1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:43,061 --> 00:01:44,062 Apa ini? 3 00:01:50,068 --> 00:01:52,237 Kalian telah membuat kekacauan. 4 00:01:54,197 --> 00:01:56,616 Jatuhkan senjata kalian dan menyerah. 5 00:01:59,327 --> 00:02:03,373 SERIGALA PENYENDIRI Hilang Saat Bertugas 6 00:02:04,249 --> 00:02:06,793 Tampaknya kau salah paham. 7 00:02:06,876 --> 00:02:09,295 Mereka yang meluncurkan misilnya. 8 00:02:09,379 --> 00:02:12,882 Kalian punya banyak waktu untuk jelaskan nanti. 9 00:02:14,551 --> 00:02:17,637 Inikah unit ciborg Delta? 10 00:02:17,720 --> 00:02:21,683 Mungkin saja, dilihat dari perlengkapan dan pelindung mereka. 11 00:02:21,766 --> 00:02:22,934 Jika kami menolak? 12 00:02:24,644 --> 00:02:27,021 Aku datang bukan untuk bernegosiasi. 13 00:02:28,398 --> 00:02:31,109 Kita harus dengarkan dia sekarang. 14 00:02:31,901 --> 00:02:33,194 Aku tak suka ini. 15 00:02:34,362 --> 00:02:36,322 Dia datang di waktu yang tepat. 16 00:02:36,573 --> 00:02:40,034 Mungkin rencananya memang menangkap kita. 17 00:02:40,910 --> 00:02:42,495 Seseorang menjebak kita? 18 00:02:42,954 --> 00:02:46,082 - Mungkin saja dia orangnya. - Tapi untuk apa? 19 00:02:46,916 --> 00:02:49,627 Kita harus tanyakan kepadanya. 20 00:02:51,963 --> 00:02:54,883 Baik. Kami menyerah. 21 00:02:55,341 --> 00:02:56,843 Keputusan bijak. 22 00:02:59,888 --> 00:03:03,433 Tachikoma, pergilah dan sembunyi di zona penyangga. 23 00:03:03,850 --> 00:03:06,477 Jika mereka menangkapmu, kau akan dibongkar. 24 00:03:07,312 --> 00:03:08,146 Baik. 25 00:03:08,229 --> 00:03:09,439 Dimengerti. 26 00:03:23,536 --> 00:03:24,370 Hei, Senpai. 27 00:03:25,038 --> 00:03:26,831 Kukira kau sedang cuti. 28 00:03:26,915 --> 00:03:28,917 Aku ada urusan. 29 00:03:30,835 --> 00:03:32,003 Sekarang... 30 00:03:33,213 --> 00:03:35,298 Bagaimana cara menghubungi Mayor dan krunya? 31 00:03:39,385 --> 00:03:41,638 Apa yang ingin kau cari hari ini? 32 00:03:42,138 --> 00:03:45,850 Grup prajurit bayaran bernama Ghost berbasis di Amerika Selatan. 33 00:03:46,017 --> 00:03:48,603 Kita akan memasuki web gelap biasanya. 34 00:03:51,272 --> 00:03:53,608 BALAS DENDAM/GHOST 35 00:03:54,442 --> 00:03:59,405 Jadi, Ghost adalah grup yang menghabisi gembong narkoba? 36 00:04:00,365 --> 00:04:01,449 Benar. 37 00:04:01,741 --> 00:04:07,288 Sekali lagi, kita dikalahkan oleh kapten ciborg wanita. 38 00:04:07,580 --> 00:04:13,169 Dan robot senjata favorit dengan mata palsu meledakkannya. 39 00:04:13,795 --> 00:04:17,006 Ini membuat mereka dibenci oleh para penyerbu Meksiko. 40 00:04:17,465 --> 00:04:20,426 Karena itu, kini mereka berbasis di Amerika Utara. 41 00:04:21,761 --> 00:04:24,138 Ini kesempatan sekali seumur hidup. 42 00:04:24,764 --> 00:04:25,890 Kau yakin soal itu? 43 00:04:26,933 --> 00:04:28,017 Apa maksudmu? 44 00:04:28,476 --> 00:04:31,062 Bukankah kau mau balas dendam terhadap Ghost? 45 00:04:31,145 --> 00:04:32,730 Tentu saja. 46 00:04:32,814 --> 00:04:34,565 Sebab itulah kita punya ruangan ini. 47 00:04:34,649 --> 00:04:35,733 Lalu kenapa? 48 00:04:36,192 --> 00:04:38,569 Jadi, Ghost bertindak gegabah seperti biasa, ya. 49 00:04:39,237 --> 00:04:42,031 Karena mereka menandatangani kontrak dengan PMS. 50 00:04:42,740 --> 00:04:44,117 Perusahaan militer swasta... 51 00:04:45,076 --> 00:04:48,288 Jadi, kalian mau melewatkannya? 52 00:04:48,830 --> 00:04:50,540 Benar. 53 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 Baiklah. 54 00:04:55,628 --> 00:04:56,629 Sampai jumpa. 55 00:05:04,304 --> 00:05:05,305 Hei. 56 00:05:05,513 --> 00:05:06,556 Kau punya waktu? 57 00:05:07,307 --> 00:05:08,308 Apa? 58 00:05:18,568 --> 00:05:19,652 Maaf. 59 00:05:31,456 --> 00:05:34,000 Kau lagi? Apa maumu? 60 00:05:35,668 --> 00:05:37,045 Satu pertanyaan lagi. 61 00:05:38,004 --> 00:05:42,258 Kenapa sembunyi-sembunyi saat mereka dikontrak perusahaan militer swasta? 62 00:05:42,925 --> 00:05:46,095 Karena mereka dikontrak Obsidian. 63 00:05:46,471 --> 00:05:47,305 Obsidian? 64 00:05:51,434 --> 00:05:54,187 Kau sebelumnya dari grup apa? 65 00:05:56,564 --> 00:06:01,402 Obsidian terkenal akan keamanannya di bidang ini. 66 00:06:02,111 --> 00:06:06,115 Kita tahu jika kau serang sekutunya, mereka pasti akan membalas. 67 00:06:06,699 --> 00:06:08,409 Ya. Benar. 68 00:06:10,536 --> 00:06:12,955 Sebaiknya keluar dari sini, Togusa. 69 00:06:21,255 --> 00:06:22,090 Apa? 70 00:06:22,673 --> 00:06:23,800 Apa yang terjadi? 71 00:06:27,970 --> 00:06:28,971 Bagaimana bisa... 72 00:06:32,392 --> 00:06:33,393 Senpai... 73 00:06:33,893 --> 00:06:37,438 Mayor dan timnya, dikenal sebagai Ghost, 74 00:06:37,647 --> 00:06:40,525 telah bertempur di Amerika Selatan. 75 00:06:40,733 --> 00:06:45,071 Mereka dikontrak firma militer swasta bernama Obsidian di Amerika Utara. 76 00:06:45,154 --> 00:06:47,240 Hanya itu yang kuketahui saat ini. 77 00:06:47,365 --> 00:06:50,535 Kau melakukannya dengan baik dalam waktu singkat. 78 00:06:51,702 --> 00:06:55,289 Sebenarnya, aku mencari Mayor dan timnya sudah sejak lama. 79 00:06:55,832 --> 00:06:56,833 Begitu. 80 00:06:57,250 --> 00:06:59,377 Markas Obsidian di Los Angeles. 81 00:06:59,919 --> 00:07:02,839 Aku menghubungi mereka, tapi mereka tak merespons, 82 00:07:03,047 --> 00:07:06,259 jadi, aku mau pergi ke sana dan lihat sendiri. 83 00:07:06,342 --> 00:07:07,802 MARKAS 84 00:07:08,302 --> 00:07:09,303 Baiklah. 85 00:07:13,349 --> 00:07:14,350 Pak Kepala. 86 00:07:15,893 --> 00:07:18,813 Biaya perjalanan ini akan ditanggung, 'kan? 87 00:07:19,981 --> 00:07:22,483 Simpan saja bukti pembayarannya. 88 00:07:22,650 --> 00:07:24,152 Tergantung hasilnya. 89 00:07:24,652 --> 00:07:25,778 Terima kasih. 90 00:07:30,575 --> 00:07:31,409 Mayor. 91 00:07:32,160 --> 00:07:37,373 Mata-mata yang berada di persembunyian mungkin bersama mereka. 92 00:07:37,915 --> 00:07:39,709 Mungkin saja. 93 00:07:49,343 --> 00:07:52,930 Pertama, maafkan aku karena membawa kalian secara paksa. 94 00:07:53,097 --> 00:07:54,098 Maafkan aku. 95 00:07:54,182 --> 00:07:55,099 Apa? 96 00:07:55,558 --> 00:07:57,101 Aku tak paham. 97 00:07:57,351 --> 00:08:01,272 Aku ingin penjelasan alih-alih permintaan maaf. 98 00:08:01,355 --> 00:08:03,524 Aku tak punya pilihan di situasi itu. 99 00:08:04,066 --> 00:08:06,194 Aku harus waspada akan pihak ketiga. 100 00:08:07,320 --> 00:08:10,573 Jadi, izinkan aku memperkenalkan diri. 101 00:08:10,865 --> 00:08:13,451 Aku John Smith. 102 00:08:14,118 --> 00:08:18,456 Sebenarnya, aku mau mengontrak kalian. 103 00:08:19,957 --> 00:08:21,209 Apa ini? 104 00:08:21,292 --> 00:08:22,585 Kau serius? 105 00:08:23,503 --> 00:08:26,214 Kau sudah punya subkontraktor. 106 00:08:27,131 --> 00:08:30,468 Aku mengamati cara kalian melakukan misi, 107 00:08:30,801 --> 00:08:33,930 dan bisa kukatakan, aku sangat kagum. 108 00:08:34,805 --> 00:08:36,724 Itu pendekatan sepihak. 109 00:08:37,558 --> 00:08:41,229 Seperti yang kalian ketahui, aku bekerja untuk pemerintah. 110 00:08:41,354 --> 00:08:45,691 Dengan kata lain, kalian tak punya pilihan. 111 00:08:47,193 --> 00:08:51,405 Kalian akan ikut serta dalam misi penyelamatan seseorang. 112 00:08:52,907 --> 00:08:56,369 Tentu saja, kalian akan dibayar dengan sepadan, 113 00:08:56,452 --> 00:08:59,372 kalian bisa konsentrasi latihan, tak perlu cemas. 114 00:09:04,043 --> 00:09:07,922 Kita terlibat dalam masalah besar, Mayor. 115 00:09:15,972 --> 00:09:17,265 Itu dia! 116 00:09:17,848 --> 00:09:20,142 Kau baik-baik saja? 117 00:09:20,434 --> 00:09:23,938 Maaf. Tampaknya tidak. 118 00:09:24,981 --> 00:09:26,023 - Hei. - Apa? 119 00:09:26,107 --> 00:09:27,108 Ada yang datang! 120 00:09:27,233 --> 00:09:29,694 Sial! Kita harus segera sembunyi. 121 00:09:39,287 --> 00:09:41,914 Pasti sudah hancur berkeping-keping. 122 00:09:42,081 --> 00:09:44,834 Ya. Bahkan serpihan robot senjata itu berharga. 123 00:09:46,335 --> 00:09:48,754 Kita bilang saja penyerbu mencurinya. 124 00:09:49,797 --> 00:09:50,631 Ya. 125 00:10:08,858 --> 00:10:12,028 Syukurlah mereka orang tidak jujur. 126 00:10:12,111 --> 00:10:13,029 Ya. 127 00:10:13,446 --> 00:10:16,782 Tapi kita harus bagaimana? 128 00:10:16,907 --> 00:10:19,160 Pertanyaan bagus. 129 00:10:30,171 --> 00:10:31,005 SEWA MOBIL 130 00:10:31,088 --> 00:10:32,089 Aku Togusa. 131 00:10:32,381 --> 00:10:34,884 Aku sudah mengirim surel ke Obsidian. 132 00:10:35,134 --> 00:10:36,969 Sesuai dugaan, tak ada respons. 133 00:10:37,053 --> 00:10:38,888 Aku juga sudah melakukan riset. 134 00:10:39,180 --> 00:10:43,517 Perusahaan ini begitu dihormati di kalangan tentara bayaran. 135 00:10:43,684 --> 00:10:47,396 Ya. Aku mau kunjungi kantor mereka dan lihat sendiri. 136 00:10:47,521 --> 00:10:48,522 Baiklah. 137 00:10:52,485 --> 00:10:53,486 Ini dia. 138 00:10:58,866 --> 00:11:03,537 Aku meminta mobil semi-otomatis, tapi ini mobil manual. 139 00:11:04,580 --> 00:11:08,584 Tepat. Kami hanya memiliki mobil otomatis atau manual 140 00:11:08,709 --> 00:11:10,670 yang dikemudikan secara manual. 141 00:11:11,087 --> 00:11:12,338 - Sungguh? - Ya. 142 00:11:12,421 --> 00:11:14,965 TERIMA KASIH SUDAH MEMILIH MOBIL MANUAL KAMI 143 00:11:15,049 --> 00:11:16,133 Baiklah. 144 00:11:16,217 --> 00:11:18,135 Aku tak benci mengemudi. 145 00:11:19,428 --> 00:11:21,347 Tapi keadaannya ekstrem di sini. 146 00:11:53,963 --> 00:11:56,215 OBSIDIAN PERUSAHAAN MILITER SWASTA 147 00:12:00,970 --> 00:12:05,558 Aku tak punya janji temu. Aku mau bertanya soal Ghost pada presdir. 148 00:12:05,725 --> 00:12:07,476 Baiklah. Mohon tunggu. 149 00:12:10,896 --> 00:12:12,398 Silakan kemari. 150 00:12:13,816 --> 00:12:14,817 Terima kasih. 151 00:12:22,032 --> 00:12:23,659 Silakan menunggu di sini. 152 00:12:34,336 --> 00:12:38,924 Jika kau jujur, kau bisa keluar hidup-hidup dari sini. 153 00:12:40,760 --> 00:12:42,511 Siapa yang mempekerjakanmu? 154 00:12:42,595 --> 00:12:45,181 Tunggu. Kurasa kau salah paham. 155 00:12:45,264 --> 00:12:47,516 Aku dari Jepang. Mantan anggota Ghost. 156 00:12:49,435 --> 00:12:50,436 Tangan... 157 00:12:51,187 --> 00:12:52,229 atau kakimu? 158 00:12:53,856 --> 00:12:55,691 Aku mengatakan yang sebenarnya. 159 00:12:56,358 --> 00:12:58,903 Mantan anggota Ghost? 160 00:12:59,653 --> 00:13:01,781 Dengan tubuh selemah ini? 161 00:13:02,698 --> 00:13:03,699 Ya. 162 00:13:03,824 --> 00:13:07,203 Kau tahu, Ghost tak hanya kuat dalam pertempuran. 163 00:13:08,329 --> 00:13:09,330 Begitu... 164 00:13:10,623 --> 00:13:11,832 kau gigih. 165 00:13:13,375 --> 00:13:17,379 Buktikan kalau kau mengatakan yang sebenarnya. 166 00:13:18,547 --> 00:13:19,715 Ayo. 167 00:13:20,549 --> 00:13:21,801 Membuktikan kepadamu? 168 00:13:25,304 --> 00:13:28,766 Pemimpinnya seorang ciborg wanita bernama Mayor. 169 00:13:29,809 --> 00:13:30,810 Selain itu, 170 00:13:31,185 --> 00:13:36,524 anggotanya diam-diam menyebutnya "gorila betina". 171 00:13:38,734 --> 00:13:40,152 Bagaimana? 172 00:13:44,782 --> 00:13:45,950 Mengagumkan. 173 00:13:46,700 --> 00:13:49,703 Kau masih hidup setelah memanggilnya begitu? 174 00:13:50,496 --> 00:13:52,873 Aku tak pernah mengatakannya langsung. 175 00:13:57,753 --> 00:13:59,839 Tampaknya ada sesuatu yang terjadi. 176 00:14:00,548 --> 00:14:02,383 Apa yang terjadi pada Tim Ghost? 177 00:14:03,092 --> 00:14:04,426 Sayangnya... 178 00:14:05,553 --> 00:14:06,720 mereka menghilang. 179 00:14:08,138 --> 00:14:09,139 Menghilang? 180 00:14:38,544 --> 00:14:40,379 Hei, kami mau menyelamatkanmu. 181 00:14:42,631 --> 00:14:43,465 Apa? 182 00:14:56,478 --> 00:14:57,605 Hentikan. 183 00:15:00,524 --> 00:15:03,027 Kau tahu soal itu, dan mengutusku? 184 00:15:03,110 --> 00:15:05,404 Kami mengutusmu karena kami tak tahu. 185 00:15:05,779 --> 00:15:09,158 Kenapa situasinya berbeda di setiap percobaan? 186 00:15:09,533 --> 00:15:12,161 Kali terakhir, pelatihan peperangan antitank. 187 00:15:12,244 --> 00:15:14,997 Sebelumnya, hanya peperangan otak siber. 188 00:15:15,080 --> 00:15:19,960 Aku harus melawan monster yang menerjang 100 km per jam dari jarak dua kilometer. 189 00:15:20,252 --> 00:15:23,797 Aku harus mengunduh keahlian pertempuran jarak dekat, 190 00:15:24,089 --> 00:15:26,634 dan melawan banyak musuh dari jarak dekat. 191 00:15:27,551 --> 00:15:30,638 Kenapa mereka ingin kita bertempur? 192 00:15:30,846 --> 00:15:33,474 Aku tahu ini bukan misi penyelamatan. 193 00:15:33,557 --> 00:15:38,270 Seseorang yang memiliki penjaga kompeten. Seseorang yang sangat kuat. 194 00:15:38,687 --> 00:15:41,440 Atau keduanya. 195 00:15:42,149 --> 00:15:45,027 Kita harus segera keluar dari sini. 196 00:15:46,236 --> 00:15:48,113 Firasatku buruk soal ini. 197 00:15:48,656 --> 00:15:49,657 Kau benar. 198 00:15:49,740 --> 00:15:52,743 Saito, pria berjas itu bekerja untuk siapa? 199 00:15:54,036 --> 00:15:56,288 Biasanya CIA. 200 00:15:56,830 --> 00:16:00,960 Tapi CIA sudah tak memakai prajurit militer biasa sejak lama. 201 00:16:01,460 --> 00:16:04,713 Anehnya dia menggunakan markas Delta dan Angkatan Udara. 202 00:16:04,922 --> 00:16:07,967 Dia bisa saja bekerja untuk NSA atau semacamnya. 203 00:16:08,133 --> 00:16:11,845 Jadi, dia memanfaatkan pengaruhnya dan membuat anak buahnya kerja keras. 204 00:16:11,929 --> 00:16:13,931 Dia punya banyak prajurit. 205 00:16:14,431 --> 00:16:17,476 Kenapa harus merekrut kita? 206 00:16:19,228 --> 00:16:22,314 Itulah pertanyaan terpentingnya. 207 00:16:22,982 --> 00:16:27,277 Sudah lama kita tak mendapat misi yang menegangkan, 'kan? 208 00:16:27,736 --> 00:16:29,530 Aku tak yakin. 209 00:16:30,531 --> 00:16:33,409 Mereka membayar mahal, jadi, seharusnya sepadan. 210 00:16:33,492 --> 00:16:35,202 Itu pun jika kita selamat. 211 00:16:35,494 --> 00:16:38,038 Omong-omong, ganti pelindung jelekmu. 212 00:16:38,122 --> 00:16:38,956 Apa? 213 00:16:39,873 --> 00:16:44,837 Kau bisa jadi titik lemah kita, dan pengeras suaramu yang bocor juga. 214 00:16:44,920 --> 00:16:46,046 Aduh! 215 00:16:47,589 --> 00:16:52,052 Seperti yang dilaporkan mata-mata, Ghost adalah grup sempurna. 216 00:16:53,262 --> 00:16:57,099 Jadi, ada informasi sebelum mereka aktif di Amerika Selatan? 217 00:16:57,641 --> 00:16:58,517 Tidak ada. 218 00:16:58,600 --> 00:17:00,644 Seluruh catatannya telah dihapus. 219 00:17:01,311 --> 00:17:06,608 Mereka mungkin sedang bekerja untuk agensi intelijen. 220 00:17:06,775 --> 00:17:08,777 Itu mengkhawatirkan. 221 00:17:10,112 --> 00:17:14,241 Mereka akan menghilang setelah misi. 222 00:17:16,994 --> 00:17:19,079 Pastikan mereka tak menaruh dendam. 223 00:17:19,329 --> 00:17:20,330 Baik, Pak. 224 00:17:22,541 --> 00:17:24,334 Mereka menghilang? 225 00:17:24,668 --> 00:17:28,130 Ya, Mayor dan timnya menghilang saat menjalankan misi. 226 00:17:28,922 --> 00:17:32,760 Presdir Obsidian mengutus anak buahnya untuk menginvestigasi, 227 00:17:33,010 --> 00:17:34,636 tapi tak menemukan apa pun. 228 00:17:34,720 --> 00:17:37,723 Berarti ada yang membersihkan kekacauannya. 229 00:17:38,140 --> 00:17:40,559 Jika benar, ini masalah besar. 230 00:17:40,726 --> 00:17:43,812 Aku akan mencari orang-orang yang mungkin menculik mereka. 231 00:17:44,480 --> 00:17:46,106 Jangan gali terlalu dalam. 232 00:17:46,273 --> 00:17:50,110 Pasti organisasi berskala besar yang terlibat dalam hal ini. 233 00:17:50,194 --> 00:17:51,653 Aku akan berusaha. 234 00:17:51,737 --> 00:17:52,738 TEMPAT PARKIR 235 00:18:08,754 --> 00:18:11,924 Seratus dolar per jam di tempat seperti ini? 236 00:18:12,007 --> 00:18:13,509 SERATUS DOLAR SATU JAM 237 00:18:13,592 --> 00:18:16,845 Ada penjaga dan pagar besi, jadi... 238 00:18:50,170 --> 00:18:52,339 Sungguh kasar sekali. 239 00:18:54,007 --> 00:18:55,008 Halo. 240 00:18:55,676 --> 00:18:58,929 Ada pertempuran besar terjadi di sekitar sini? 241 00:19:04,685 --> 00:19:06,353 Aku mau beli satu. 242 00:19:06,937 --> 00:19:08,564 - 1.500 dolar. - Apa? 243 00:19:09,189 --> 00:19:10,774 - Yang benar? - Ya. 244 00:19:16,780 --> 00:19:18,866 Dia pikir aku bodoh? 245 00:19:24,246 --> 00:19:25,414 KAMERA PENGAWAS 246 00:19:32,004 --> 00:19:33,422 REKAMAN VIDEO 247 00:19:37,926 --> 00:19:39,011 Kamera langsung... 248 00:19:40,596 --> 00:19:41,930 DISKON BELANJA SEKARANG 249 00:19:42,014 --> 00:19:43,015 Apa ini? 250 00:19:43,098 --> 00:19:44,141 KOIN DIGITAL SEDANG NAIK 251 00:19:44,224 --> 00:19:45,225 PERBARUI GRATIS 252 00:19:46,977 --> 00:19:50,355 Ini dari sudut pandang wanita tadi? 253 00:19:51,690 --> 00:19:52,691 BRENDA RUCKER 254 00:19:54,610 --> 00:19:56,862 DOKUMEN, KONTRAK VIDEO, RAHASIA 255 00:19:56,945 --> 00:19:58,655 Otak sibernya terbuka. 256 00:19:58,739 --> 00:20:00,782 SEMUA BAGIAN TELAH DIJUAL 257 00:20:00,866 --> 00:20:02,117 "Semua telah dijual"? 258 00:20:02,576 --> 00:20:06,163 Organnya dijual sebagai jaminan. 259 00:20:07,164 --> 00:20:09,208 Jaminan untuk membuat otak siber? 260 00:20:09,291 --> 00:20:10,500 PENYIMPANAN 261 00:20:10,584 --> 00:20:11,418 Apa? 262 00:20:11,501 --> 00:20:16,173 Ditambah lagi, 80 persen isi otak sibernya merupakan rekaman sehari-hari? 263 00:20:17,174 --> 00:20:19,134 Dia pasti pernah melihat Mayor. 264 00:20:20,427 --> 00:20:21,887 Cari kecocokan. 265 00:20:21,970 --> 00:20:23,305 GHOST OBSIDIAN 266 00:20:24,514 --> 00:20:26,058 KECOCOKAN DITEMUKAN 267 00:20:27,851 --> 00:20:28,685 Dapat. 268 00:20:29,144 --> 00:20:32,439 Kapan mereka menghilang? 269 00:20:47,287 --> 00:20:48,330 Itu dia. 270 00:20:50,624 --> 00:20:54,920 Dari mana wanita itu membeli otak sibernya? 271 00:21:02,302 --> 00:21:05,222 Bu. Aku mau beli satu. 272 00:21:06,306 --> 00:21:07,557 1.800 dolar. 273 00:21:12,479 --> 00:21:14,648 - Ambil kembaliannya. - Terima kasih. 274 00:21:15,232 --> 00:21:16,942 Semoga umurmu panjang. 275 00:22:00,902 --> 00:22:02,321 Serangan misil? 276 00:22:03,655 --> 00:22:05,240 Serangannya terlalu besar. 277 00:22:06,408 --> 00:22:09,619 Ini bukan pembalasan terhadap Mayor dan timnya. 278 00:22:11,496 --> 00:22:13,790 Hei, Togusa! 279 00:22:17,711 --> 00:22:19,796 Aku pasti sudah terlalu tua. 280 00:22:19,921 --> 00:22:21,798 Aku mendengar suara mereka. 281 00:22:23,467 --> 00:22:25,677 Togusa! 282 00:22:27,971 --> 00:22:30,307 Ternyata memang kau! 283 00:22:30,974 --> 00:22:33,018 Tachikoma? Kenapa kau di sini? 284 00:22:33,435 --> 00:22:36,646 Togusa juga kenapa di sini? 285 00:22:37,022 --> 00:22:37,898 Apa? 286 00:22:38,148 --> 00:22:38,982 Kenapa?