1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:43,061 --> 00:01:44,062
Apa ini?
3
00:01:50,068 --> 00:01:52,237
Kalian telah membuat kekacauan.
4
00:01:54,197 --> 00:01:56,616
Jatuhkan senjata kalian dan menyerah.
5
00:01:59,327 --> 00:02:03,373
SERIGALA PENYENDIRI
Hilang Saat Bertugas
6
00:02:04,249 --> 00:02:06,793
Tampaknya kau salah paham.
7
00:02:06,876 --> 00:02:09,295
Mereka yang meluncurkan misilnya.
8
00:02:09,379 --> 00:02:12,882
Kalian punya banyak waktu
untuk jelaskan nanti.
9
00:02:14,551 --> 00:02:17,637
Inikah unit ciborg Delta?
10
00:02:17,720 --> 00:02:21,683
Mungkin saja, dilihat dari perlengkapan
dan pelindung mereka.
11
00:02:21,766 --> 00:02:22,934
Jika kami menolak?
12
00:02:24,644 --> 00:02:27,021
Aku datang bukan untuk bernegosiasi.
13
00:02:28,398 --> 00:02:31,109
Kita harus dengarkan dia sekarang.
14
00:02:31,901 --> 00:02:33,194
Aku tak suka ini.
15
00:02:34,362 --> 00:02:36,322
Dia datang di waktu yang tepat.
16
00:02:36,573 --> 00:02:40,034
Mungkin rencananya memang menangkap kita.
17
00:02:40,910 --> 00:02:42,495
Seseorang menjebak kita?
18
00:02:42,954 --> 00:02:46,082
- Mungkin saja dia orangnya.
- Tapi untuk apa?
19
00:02:46,916 --> 00:02:49,627
Kita harus tanyakan kepadanya.
20
00:02:51,963 --> 00:02:54,883
Baik. Kami menyerah.
21
00:02:55,341 --> 00:02:56,843
Keputusan bijak.
22
00:02:59,888 --> 00:03:03,433
Tachikoma, pergilah dan sembunyi
di zona penyangga.
23
00:03:03,850 --> 00:03:06,477
Jika mereka menangkapmu,
kau akan dibongkar.
24
00:03:07,312 --> 00:03:08,146
Baik.
25
00:03:08,229 --> 00:03:09,439
Dimengerti.
26
00:03:23,536 --> 00:03:24,370
Hei, Senpai.
27
00:03:25,038 --> 00:03:26,831
Kukira kau sedang cuti.
28
00:03:26,915 --> 00:03:28,917
Aku ada urusan.
29
00:03:30,835 --> 00:03:32,003
Sekarang...
30
00:03:33,213 --> 00:03:35,298
Bagaimana cara menghubungi Mayor
dan krunya?
31
00:03:39,385 --> 00:03:41,638
Apa yang ingin kau cari hari ini?
32
00:03:42,138 --> 00:03:45,850
Grup prajurit bayaran bernama Ghost
berbasis di Amerika Selatan.
33
00:03:46,017 --> 00:03:48,603
Kita akan memasuki web gelap biasanya.
34
00:03:51,272 --> 00:03:53,608
BALAS DENDAM/GHOST
35
00:03:54,442 --> 00:03:59,405
Jadi, Ghost adalah grup yang menghabisi
gembong narkoba?
36
00:04:00,365 --> 00:04:01,449
Benar.
37
00:04:01,741 --> 00:04:07,288
Sekali lagi, kita dikalahkan
oleh kapten ciborg wanita.
38
00:04:07,580 --> 00:04:13,169
Dan robot senjata favorit
dengan mata palsu meledakkannya.
39
00:04:13,795 --> 00:04:17,006
Ini membuat mereka dibenci
oleh para penyerbu Meksiko.
40
00:04:17,465 --> 00:04:20,426
Karena itu, kini mereka berbasis
di Amerika Utara.
41
00:04:21,761 --> 00:04:24,138
Ini kesempatan sekali seumur hidup.
42
00:04:24,764 --> 00:04:25,890
Kau yakin soal itu?
43
00:04:26,933 --> 00:04:28,017
Apa maksudmu?
44
00:04:28,476 --> 00:04:31,062
Bukankah kau mau balas dendam
terhadap Ghost?
45
00:04:31,145 --> 00:04:32,730
Tentu saja.
46
00:04:32,814 --> 00:04:34,565
Sebab itulah kita punya ruangan ini.
47
00:04:34,649 --> 00:04:35,733
Lalu kenapa?
48
00:04:36,192 --> 00:04:38,569
Jadi, Ghost bertindak gegabah
seperti biasa, ya.
49
00:04:39,237 --> 00:04:42,031
Karena mereka menandatangani kontrak
dengan PMS.
50
00:04:42,740 --> 00:04:44,117
Perusahaan militer swasta...
51
00:04:45,076 --> 00:04:48,288
Jadi, kalian mau melewatkannya?
52
00:04:48,830 --> 00:04:50,540
Benar.
53
00:04:53,418 --> 00:04:54,419
Baiklah.
54
00:04:55,628 --> 00:04:56,629
Sampai jumpa.
55
00:05:04,304 --> 00:05:05,305
Hei.
56
00:05:05,513 --> 00:05:06,556
Kau punya waktu?
57
00:05:07,307 --> 00:05:08,308
Apa?
58
00:05:18,568 --> 00:05:19,652
Maaf.
59
00:05:31,456 --> 00:05:34,000
Kau lagi? Apa maumu?
60
00:05:35,668 --> 00:05:37,045
Satu pertanyaan lagi.
61
00:05:38,004 --> 00:05:42,258
Kenapa sembunyi-sembunyi saat mereka
dikontrak perusahaan militer swasta?
62
00:05:42,925 --> 00:05:46,095
Karena mereka dikontrak Obsidian.
63
00:05:46,471 --> 00:05:47,305
Obsidian?
64
00:05:51,434 --> 00:05:54,187
Kau sebelumnya dari grup apa?
65
00:05:56,564 --> 00:06:01,402
Obsidian terkenal akan keamanannya
di bidang ini.
66
00:06:02,111 --> 00:06:06,115
Kita tahu jika kau serang sekutunya,
mereka pasti akan membalas.
67
00:06:06,699 --> 00:06:08,409
Ya. Benar.
68
00:06:10,536 --> 00:06:12,955
Sebaiknya keluar dari sini, Togusa.
69
00:06:21,255 --> 00:06:22,090
Apa?
70
00:06:22,673 --> 00:06:23,800
Apa yang terjadi?
71
00:06:27,970 --> 00:06:28,971
Bagaimana bisa...
72
00:06:32,392 --> 00:06:33,393
Senpai...
73
00:06:33,893 --> 00:06:37,438
Mayor dan timnya, dikenal sebagai Ghost,
74
00:06:37,647 --> 00:06:40,525
telah bertempur di Amerika Selatan.
75
00:06:40,733 --> 00:06:45,071
Mereka dikontrak firma militer swasta
bernama Obsidian di Amerika Utara.
76
00:06:45,154 --> 00:06:47,240
Hanya itu yang kuketahui saat ini.
77
00:06:47,365 --> 00:06:50,535
Kau melakukannya dengan baik
dalam waktu singkat.
78
00:06:51,702 --> 00:06:55,289
Sebenarnya, aku mencari Mayor
dan timnya sudah sejak lama.
79
00:06:55,832 --> 00:06:56,833
Begitu.
80
00:06:57,250 --> 00:06:59,377
Markas Obsidian di Los Angeles.
81
00:06:59,919 --> 00:07:02,839
Aku menghubungi mereka,
tapi mereka tak merespons,
82
00:07:03,047 --> 00:07:06,259
jadi, aku mau pergi ke sana
dan lihat sendiri.
83
00:07:06,342 --> 00:07:07,802
MARKAS
84
00:07:08,302 --> 00:07:09,303
Baiklah.
85
00:07:13,349 --> 00:07:14,350
Pak Kepala.
86
00:07:15,893 --> 00:07:18,813
Biaya perjalanan ini
akan ditanggung, 'kan?
87
00:07:19,981 --> 00:07:22,483
Simpan saja bukti pembayarannya.
88
00:07:22,650 --> 00:07:24,152
Tergantung hasilnya.
89
00:07:24,652 --> 00:07:25,778
Terima kasih.
90
00:07:30,575 --> 00:07:31,409
Mayor.
91
00:07:32,160 --> 00:07:37,373
Mata-mata yang berada di persembunyian
mungkin bersama mereka.
92
00:07:37,915 --> 00:07:39,709
Mungkin saja.
93
00:07:49,343 --> 00:07:52,930
Pertama, maafkan aku
karena membawa kalian secara paksa.
94
00:07:53,097 --> 00:07:54,098
Maafkan aku.
95
00:07:54,182 --> 00:07:55,099
Apa?
96
00:07:55,558 --> 00:07:57,101
Aku tak paham.
97
00:07:57,351 --> 00:08:01,272
Aku ingin penjelasan
alih-alih permintaan maaf.
98
00:08:01,355 --> 00:08:03,524
Aku tak punya pilihan di situasi itu.
99
00:08:04,066 --> 00:08:06,194
Aku harus waspada akan pihak ketiga.
100
00:08:07,320 --> 00:08:10,573
Jadi, izinkan aku memperkenalkan diri.
101
00:08:10,865 --> 00:08:13,451
Aku John Smith.
102
00:08:14,118 --> 00:08:18,456
Sebenarnya, aku mau mengontrak kalian.
103
00:08:19,957 --> 00:08:21,209
Apa ini?
104
00:08:21,292 --> 00:08:22,585
Kau serius?
105
00:08:23,503 --> 00:08:26,214
Kau sudah punya subkontraktor.
106
00:08:27,131 --> 00:08:30,468
Aku mengamati cara kalian melakukan misi,
107
00:08:30,801 --> 00:08:33,930
dan bisa kukatakan, aku sangat kagum.
108
00:08:34,805 --> 00:08:36,724
Itu pendekatan sepihak.
109
00:08:37,558 --> 00:08:41,229
Seperti yang kalian ketahui,
aku bekerja untuk pemerintah.
110
00:08:41,354 --> 00:08:45,691
Dengan kata lain,
kalian tak punya pilihan.
111
00:08:47,193 --> 00:08:51,405
Kalian akan ikut serta
dalam misi penyelamatan seseorang.
112
00:08:52,907 --> 00:08:56,369
Tentu saja, kalian akan dibayar
dengan sepadan,
113
00:08:56,452 --> 00:08:59,372
kalian bisa konsentrasi latihan,
tak perlu cemas.
114
00:09:04,043 --> 00:09:07,922
Kita terlibat dalam masalah besar, Mayor.
115
00:09:15,972 --> 00:09:17,265
Itu dia!
116
00:09:17,848 --> 00:09:20,142
Kau baik-baik saja?
117
00:09:20,434 --> 00:09:23,938
Maaf. Tampaknya tidak.
118
00:09:24,981 --> 00:09:26,023
- Hei.
- Apa?
119
00:09:26,107 --> 00:09:27,108
Ada yang datang!
120
00:09:27,233 --> 00:09:29,694
Sial! Kita harus segera sembunyi.
121
00:09:39,287 --> 00:09:41,914
Pasti sudah hancur berkeping-keping.
122
00:09:42,081 --> 00:09:44,834
Ya. Bahkan serpihan robot senjata
itu berharga.
123
00:09:46,335 --> 00:09:48,754
Kita bilang saja penyerbu mencurinya.
124
00:09:49,797 --> 00:09:50,631
Ya.
125
00:10:08,858 --> 00:10:12,028
Syukurlah mereka orang tidak jujur.
126
00:10:12,111 --> 00:10:13,029
Ya.
127
00:10:13,446 --> 00:10:16,782
Tapi kita harus bagaimana?
128
00:10:16,907 --> 00:10:19,160
Pertanyaan bagus.
129
00:10:30,171 --> 00:10:31,005
SEWA MOBIL
130
00:10:31,088 --> 00:10:32,089
Aku Togusa.
131
00:10:32,381 --> 00:10:34,884
Aku sudah mengirim surel ke Obsidian.
132
00:10:35,134 --> 00:10:36,969
Sesuai dugaan, tak ada respons.
133
00:10:37,053 --> 00:10:38,888
Aku juga sudah melakukan riset.
134
00:10:39,180 --> 00:10:43,517
Perusahaan ini begitu dihormati
di kalangan tentara bayaran.
135
00:10:43,684 --> 00:10:47,396
Ya. Aku mau kunjungi kantor mereka
dan lihat sendiri.
136
00:10:47,521 --> 00:10:48,522
Baiklah.
137
00:10:52,485 --> 00:10:53,486
Ini dia.
138
00:10:58,866 --> 00:11:03,537
Aku meminta mobil semi-otomatis,
tapi ini mobil manual.
139
00:11:04,580 --> 00:11:08,584
Tepat. Kami hanya memiliki
mobil otomatis atau manual
140
00:11:08,709 --> 00:11:10,670
yang dikemudikan secara manual.
141
00:11:11,087 --> 00:11:12,338
- Sungguh?
- Ya.
142
00:11:12,421 --> 00:11:14,965
TERIMA KASIH SUDAH MEMILIH
MOBIL MANUAL KAMI
143
00:11:15,049 --> 00:11:16,133
Baiklah.
144
00:11:16,217 --> 00:11:18,135
Aku tak benci mengemudi.
145
00:11:19,428 --> 00:11:21,347
Tapi keadaannya ekstrem di sini.
146
00:11:53,963 --> 00:11:56,215
OBSIDIAN
PERUSAHAAN MILITER SWASTA
147
00:12:00,970 --> 00:12:05,558
Aku tak punya janji temu.
Aku mau bertanya soal Ghost pada presdir.
148
00:12:05,725 --> 00:12:07,476
Baiklah. Mohon tunggu.
149
00:12:10,896 --> 00:12:12,398
Silakan kemari.
150
00:12:13,816 --> 00:12:14,817
Terima kasih.
151
00:12:22,032 --> 00:12:23,659
Silakan menunggu di sini.
152
00:12:34,336 --> 00:12:38,924
Jika kau jujur,
kau bisa keluar hidup-hidup dari sini.
153
00:12:40,760 --> 00:12:42,511
Siapa yang mempekerjakanmu?
154
00:12:42,595 --> 00:12:45,181
Tunggu. Kurasa kau salah paham.
155
00:12:45,264 --> 00:12:47,516
Aku dari Jepang. Mantan anggota Ghost.
156
00:12:49,435 --> 00:12:50,436
Tangan...
157
00:12:51,187 --> 00:12:52,229
atau kakimu?
158
00:12:53,856 --> 00:12:55,691
Aku mengatakan yang sebenarnya.
159
00:12:56,358 --> 00:12:58,903
Mantan anggota Ghost?
160
00:12:59,653 --> 00:13:01,781
Dengan tubuh selemah ini?
161
00:13:02,698 --> 00:13:03,699
Ya.
162
00:13:03,824 --> 00:13:07,203
Kau tahu, Ghost tak hanya kuat
dalam pertempuran.
163
00:13:08,329 --> 00:13:09,330
Begitu...
164
00:13:10,623 --> 00:13:11,832
kau gigih.
165
00:13:13,375 --> 00:13:17,379
Buktikan kalau kau mengatakan
yang sebenarnya.
166
00:13:18,547 --> 00:13:19,715
Ayo.
167
00:13:20,549 --> 00:13:21,801
Membuktikan kepadamu?
168
00:13:25,304 --> 00:13:28,766
Pemimpinnya seorang ciborg wanita
bernama Mayor.
169
00:13:29,809 --> 00:13:30,810
Selain itu,
170
00:13:31,185 --> 00:13:36,524
anggotanya diam-diam
menyebutnya "gorila betina".
171
00:13:38,734 --> 00:13:40,152
Bagaimana?
172
00:13:44,782 --> 00:13:45,950
Mengagumkan.
173
00:13:46,700 --> 00:13:49,703
Kau masih hidup
setelah memanggilnya begitu?
174
00:13:50,496 --> 00:13:52,873
Aku tak pernah mengatakannya langsung.
175
00:13:57,753 --> 00:13:59,839
Tampaknya ada sesuatu yang terjadi.
176
00:14:00,548 --> 00:14:02,383
Apa yang terjadi pada Tim Ghost?
177
00:14:03,092 --> 00:14:04,426
Sayangnya...
178
00:14:05,553 --> 00:14:06,720
mereka menghilang.
179
00:14:08,138 --> 00:14:09,139
Menghilang?
180
00:14:38,544 --> 00:14:40,379
Hei, kami mau menyelamatkanmu.
181
00:14:42,631 --> 00:14:43,465
Apa?
182
00:14:56,478 --> 00:14:57,605
Hentikan.
183
00:15:00,524 --> 00:15:03,027
Kau tahu soal itu, dan mengutusku?
184
00:15:03,110 --> 00:15:05,404
Kami mengutusmu karena kami tak tahu.
185
00:15:05,779 --> 00:15:09,158
Kenapa situasinya berbeda
di setiap percobaan?
186
00:15:09,533 --> 00:15:12,161
Kali terakhir,
pelatihan peperangan antitank.
187
00:15:12,244 --> 00:15:14,997
Sebelumnya, hanya peperangan otak siber.
188
00:15:15,080 --> 00:15:19,960
Aku harus melawan monster yang menerjang
100 km per jam dari jarak dua kilometer.
189
00:15:20,252 --> 00:15:23,797
Aku harus mengunduh keahlian
pertempuran jarak dekat,
190
00:15:24,089 --> 00:15:26,634
dan melawan banyak musuh dari jarak dekat.
191
00:15:27,551 --> 00:15:30,638
Kenapa mereka ingin kita bertempur?
192
00:15:30,846 --> 00:15:33,474
Aku tahu ini bukan misi penyelamatan.
193
00:15:33,557 --> 00:15:38,270
Seseorang yang memiliki penjaga kompeten.
Seseorang yang sangat kuat.
194
00:15:38,687 --> 00:15:41,440
Atau keduanya.
195
00:15:42,149 --> 00:15:45,027
Kita harus segera keluar dari sini.
196
00:15:46,236 --> 00:15:48,113
Firasatku buruk soal ini.
197
00:15:48,656 --> 00:15:49,657
Kau benar.
198
00:15:49,740 --> 00:15:52,743
Saito, pria berjas itu
bekerja untuk siapa?
199
00:15:54,036 --> 00:15:56,288
Biasanya CIA.
200
00:15:56,830 --> 00:16:00,960
Tapi CIA sudah tak memakai
prajurit militer biasa sejak lama.
201
00:16:01,460 --> 00:16:04,713
Anehnya dia menggunakan markas Delta
dan Angkatan Udara.
202
00:16:04,922 --> 00:16:07,967
Dia bisa saja bekerja untuk NSA
atau semacamnya.
203
00:16:08,133 --> 00:16:11,845
Jadi, dia memanfaatkan pengaruhnya
dan membuat anak buahnya kerja keras.
204
00:16:11,929 --> 00:16:13,931
Dia punya banyak prajurit.
205
00:16:14,431 --> 00:16:17,476
Kenapa harus merekrut kita?
206
00:16:19,228 --> 00:16:22,314
Itulah pertanyaan terpentingnya.
207
00:16:22,982 --> 00:16:27,277
Sudah lama kita tak mendapat misi
yang menegangkan, 'kan?
208
00:16:27,736 --> 00:16:29,530
Aku tak yakin.
209
00:16:30,531 --> 00:16:33,409
Mereka membayar mahal,
jadi, seharusnya sepadan.
210
00:16:33,492 --> 00:16:35,202
Itu pun jika kita selamat.
211
00:16:35,494 --> 00:16:38,038
Omong-omong, ganti pelindung jelekmu.
212
00:16:38,122 --> 00:16:38,956
Apa?
213
00:16:39,873 --> 00:16:44,837
Kau bisa jadi titik lemah kita,
dan pengeras suaramu yang bocor juga.
214
00:16:44,920 --> 00:16:46,046
Aduh!
215
00:16:47,589 --> 00:16:52,052
Seperti yang dilaporkan mata-mata,
Ghost adalah grup sempurna.
216
00:16:53,262 --> 00:16:57,099
Jadi, ada informasi sebelum mereka aktif
di Amerika Selatan?
217
00:16:57,641 --> 00:16:58,517
Tidak ada.
218
00:16:58,600 --> 00:17:00,644
Seluruh catatannya telah dihapus.
219
00:17:01,311 --> 00:17:06,608
Mereka mungkin sedang bekerja
untuk agensi intelijen.
220
00:17:06,775 --> 00:17:08,777
Itu mengkhawatirkan.
221
00:17:10,112 --> 00:17:14,241
Mereka akan menghilang setelah misi.
222
00:17:16,994 --> 00:17:19,079
Pastikan mereka tak menaruh dendam.
223
00:17:19,329 --> 00:17:20,330
Baik, Pak.
224
00:17:22,541 --> 00:17:24,334
Mereka menghilang?
225
00:17:24,668 --> 00:17:28,130
Ya, Mayor dan timnya menghilang
saat menjalankan misi.
226
00:17:28,922 --> 00:17:32,760
Presdir Obsidian mengutus anak buahnya
untuk menginvestigasi,
227
00:17:33,010 --> 00:17:34,636
tapi tak menemukan apa pun.
228
00:17:34,720 --> 00:17:37,723
Berarti ada yang membersihkan
kekacauannya.
229
00:17:38,140 --> 00:17:40,559
Jika benar, ini masalah besar.
230
00:17:40,726 --> 00:17:43,812
Aku akan mencari orang-orang
yang mungkin menculik mereka.
231
00:17:44,480 --> 00:17:46,106
Jangan gali terlalu dalam.
232
00:17:46,273 --> 00:17:50,110
Pasti organisasi berskala besar
yang terlibat dalam hal ini.
233
00:17:50,194 --> 00:17:51,653
Aku akan berusaha.
234
00:17:51,737 --> 00:17:52,738
TEMPAT PARKIR
235
00:18:08,754 --> 00:18:11,924
Seratus dolar per jam
di tempat seperti ini?
236
00:18:12,007 --> 00:18:13,509
SERATUS DOLAR
SATU JAM
237
00:18:13,592 --> 00:18:16,845
Ada penjaga dan pagar besi, jadi...
238
00:18:50,170 --> 00:18:52,339
Sungguh kasar sekali.
239
00:18:54,007 --> 00:18:55,008
Halo.
240
00:18:55,676 --> 00:18:58,929
Ada pertempuran besar terjadi
di sekitar sini?
241
00:19:04,685 --> 00:19:06,353
Aku mau beli satu.
242
00:19:06,937 --> 00:19:08,564
- 1.500 dolar.
- Apa?
243
00:19:09,189 --> 00:19:10,774
- Yang benar?
- Ya.
244
00:19:16,780 --> 00:19:18,866
Dia pikir aku bodoh?
245
00:19:24,246 --> 00:19:25,414
KAMERA PENGAWAS
246
00:19:32,004 --> 00:19:33,422
REKAMAN VIDEO
247
00:19:37,926 --> 00:19:39,011
Kamera langsung...
248
00:19:40,596 --> 00:19:41,930
DISKON
BELANJA SEKARANG
249
00:19:42,014 --> 00:19:43,015
Apa ini?
250
00:19:43,098 --> 00:19:44,141
KOIN DIGITAL SEDANG NAIK
251
00:19:44,224 --> 00:19:45,225
PERBARUI GRATIS
252
00:19:46,977 --> 00:19:50,355
Ini dari sudut pandang wanita tadi?
253
00:19:51,690 --> 00:19:52,691
BRENDA RUCKER
254
00:19:54,610 --> 00:19:56,862
DOKUMEN, KONTRAK
VIDEO, RAHASIA
255
00:19:56,945 --> 00:19:58,655
Otak sibernya terbuka.
256
00:19:58,739 --> 00:20:00,782
SEMUA BAGIAN TELAH DIJUAL
257
00:20:00,866 --> 00:20:02,117
"Semua telah dijual"?
258
00:20:02,576 --> 00:20:06,163
Organnya dijual sebagai jaminan.
259
00:20:07,164 --> 00:20:09,208
Jaminan untuk membuat otak siber?
260
00:20:09,291 --> 00:20:10,500
PENYIMPANAN
261
00:20:10,584 --> 00:20:11,418
Apa?
262
00:20:11,501 --> 00:20:16,173
Ditambah lagi, 80 persen isi otak sibernya
merupakan rekaman sehari-hari?
263
00:20:17,174 --> 00:20:19,134
Dia pasti pernah melihat Mayor.
264
00:20:20,427 --> 00:20:21,887
Cari kecocokan.
265
00:20:21,970 --> 00:20:23,305
GHOST
OBSIDIAN
266
00:20:24,514 --> 00:20:26,058
KECOCOKAN DITEMUKAN
267
00:20:27,851 --> 00:20:28,685
Dapat.
268
00:20:29,144 --> 00:20:32,439
Kapan mereka menghilang?
269
00:20:47,287 --> 00:20:48,330
Itu dia.
270
00:20:50,624 --> 00:20:54,920
Dari mana wanita itu
membeli otak sibernya?
271
00:21:02,302 --> 00:21:05,222
Bu. Aku mau beli satu.
272
00:21:06,306 --> 00:21:07,557
1.800 dolar.
273
00:21:12,479 --> 00:21:14,648
- Ambil kembaliannya.
- Terima kasih.
274
00:21:15,232 --> 00:21:16,942
Semoga umurmu panjang.
275
00:22:00,902 --> 00:22:02,321
Serangan misil?
276
00:22:03,655 --> 00:22:05,240
Serangannya terlalu besar.
277
00:22:06,408 --> 00:22:09,619
Ini bukan pembalasan
terhadap Mayor dan timnya.
278
00:22:11,496 --> 00:22:13,790
Hei, Togusa!
279
00:22:17,711 --> 00:22:19,796
Aku pasti sudah terlalu tua.
280
00:22:19,921 --> 00:22:21,798
Aku mendengar suara mereka.
281
00:22:23,467 --> 00:22:25,677
Togusa!
282
00:22:27,971 --> 00:22:30,307
Ternyata memang kau!
283
00:22:30,974 --> 00:22:33,018
Tachikoma? Kenapa kau di sini?
284
00:22:33,435 --> 00:22:36,646
Togusa juga kenapa di sini?
285
00:22:37,022 --> 00:22:37,898
Apa?
286
00:22:38,148 --> 00:22:38,982
Kenapa?