1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 ‎"NETFLIX 오리지널 애니 시리즈" 2 00:01:43,061 --> 00:01:44,062 ‎뭐지? 3 00:01:50,068 --> 00:01:52,237 ‎엄청난 일을 저질렀더군 4 00:01:54,197 --> 00:01:56,616 ‎무기 버리고 ‎얌전히 투항해 5 00:01:59,327 --> 00:02:03,373 ‎"행방불명" 6 00:02:04,249 --> 00:02:06,793 ‎뭔가 착각한 모양인데 7 00:02:06,876 --> 00:02:09,295 ‎저 미사일은 ‎이놈들이 쏜 거야 8 00:02:09,504 --> 00:02:12,882 ‎해명은 나중에 ‎천천히 듣도록 하지 9 00:02:14,551 --> 00:02:17,637 ‎저놈들 델타의 의체 부대인가? 10 00:02:17,720 --> 00:02:21,683 ‎장비나 방벽을 보면 ‎분명 그런 것 같긴 해 11 00:02:21,766 --> 00:02:22,934 ‎싫다면? 12 00:02:24,644 --> 00:02:27,021 ‎너희 의견은 들을 생각 없어 13 00:02:28,398 --> 00:02:31,109 ‎지금은 얌전히 ‎따를 수밖에 없겠어 14 00:02:31,901 --> 00:02:33,194 ‎맘에 안 들어 15 00:02:34,362 --> 00:02:36,322 ‎이런 타이밍에 나타난 걸 보니 16 00:02:36,573 --> 00:02:40,034 ‎처음부터 우리를 ‎체포할 생각이었을지도 몰라 17 00:02:40,910 --> 00:02:42,495 ‎누군가의 함정에 빠진 건가? 18 00:02:42,954 --> 00:02:46,082 ‎- 저자가 그 장본인일지도 ‎- 어째서? 19 00:02:46,916 --> 00:02:49,627 ‎그건 직접 물을 수밖에 없지 20 00:02:51,963 --> 00:02:54,883 ‎알겠어, 시키는 대로 따를게 21 00:02:55,341 --> 00:02:56,843 ‎현명한 판단이군 22 00:02:59,888 --> 00:03:03,433 ‎타치코마, 모습을 숨기고 ‎완충 지대에 잠복해 있어 23 00:03:04,058 --> 00:03:06,186 ‎잡히면 너를 해체할 거야 24 00:03:07,270 --> 00:03:08,146 ‎네! 25 00:03:08,354 --> 00:03:09,439 ‎알겠어요 26 00:03:23,536 --> 00:03:24,370 ‎어라, 선배 27 00:03:25,038 --> 00:03:26,831 ‎유급 휴가 아니셨어요? 28 00:03:26,915 --> 00:03:28,917 ‎볼일이 좀 생겨서 29 00:03:30,835 --> 00:03:32,003 ‎어디 보자... 30 00:03:33,213 --> 00:03:35,298 ‎소령 팀과 ‎어떻게 연락을 하지? 31 00:03:39,385 --> 00:03:41,638 ‎오늘은 무엇을 보시겠습니까? 32 00:03:42,138 --> 00:03:45,850 ‎남아메리카를 기점으로 활약 중인 ‎'고스트'라는 용병 집단을 보여줘 33 00:03:46,017 --> 00:03:48,519 ‎평소대로 다크 웹에 접속합니다 34 00:03:51,272 --> 00:03:53,608 ‎"복수/고스트" 35 00:03:54,317 --> 00:03:59,405 ‎저번에 마약왕을 공격한 진범이 ‎고스트라는 거야? 36 00:04:00,365 --> 00:04:01,449 ‎그래 37 00:04:01,741 --> 00:04:07,288 ‎전신 의체인 여자 대장이 ‎선수를 쳤다는 거지 38 00:04:07,580 --> 00:04:13,169 ‎결국엔 의안 박은 거인이 ‎즐겨 쓰는 사고 전차로 뻥! 39 00:04:13,920 --> 00:04:17,006 ‎그래서 멕시코 침입자들의 ‎원한을 사서 40 00:04:17,465 --> 00:04:20,426 ‎지금은 북미로 ‎근거지를 옮겼다고 하더군 41 00:04:21,761 --> 00:04:24,138 ‎천 년에 한 번 있는 기회야 42 00:04:24,764 --> 00:04:25,890 ‎과연 그럴까? 43 00:04:26,933 --> 00:04:28,017 ‎뭐가? 44 00:04:28,476 --> 00:04:31,062 ‎너희는 고스트에 ‎복수하고 싶지 않아? 45 00:04:31,145 --> 00:04:32,730 ‎당연히 해야지 46 00:04:32,814 --> 00:04:34,565 ‎그래서 이 방에 모인 건데 47 00:04:34,649 --> 00:04:35,733 ‎그럼 어째서? 48 00:04:36,317 --> 00:04:38,569 ‎고스트는 여전히 무모하군 49 00:04:39,362 --> 00:04:42,031 ‎PMC와 계약을 해버렸잖아 50 00:04:42,740 --> 00:04:44,117 ‎PMC... 51 00:04:45,076 --> 00:04:48,288 ‎그럼 댁들은 이번에 ‎그냥 넘기겠다고? 52 00:04:48,830 --> 00:04:50,540 ‎그런 셈이지 53 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 ‎알겠어 54 00:04:55,628 --> 00:04:56,629 ‎난 가볼게 55 00:05:04,304 --> 00:05:05,305 ‎이봐 56 00:05:05,513 --> 00:05:06,556 ‎잠깐 좀 볼까? 57 00:05:07,307 --> 00:05:08,308 ‎응? 58 00:05:18,568 --> 00:05:19,652 ‎미안하게 됐어 59 00:05:31,456 --> 00:05:34,000 ‎너 왜 돌아왔어? 60 00:05:35,668 --> 00:05:37,045 ‎한 가지 묻는 걸 까먹어서 61 00:05:38,004 --> 00:05:42,258 ‎고스트가 민간 군사 기업과 ‎계약했다고 한들 왜 지켜만 봐? 62 00:05:42,925 --> 00:05:46,095 ‎옵시디언과 계약했으니 그러지 63 00:05:46,471 --> 00:05:47,305 ‎옵시디언? 64 00:05:51,434 --> 00:05:54,187 ‎너 어디 조직 소속이었어? 65 00:05:56,564 --> 00:06:01,402 ‎옵시디언은 이 바닥에서 ‎보안이 높기로 정평 나 있어 66 00:06:02,111 --> 00:06:06,115 ‎동료를 건드는 놈에겐 ‎반드시 복수한다고 알려졌지 67 00:06:06,699 --> 00:06:08,409 ‎참, 그랬지 68 00:06:10,536 --> 00:06:12,955 ‎어서 뜨는 게 좋을 것 같아 ‎토구사 69 00:06:21,255 --> 00:06:22,090 ‎엥? 70 00:06:22,673 --> 00:06:23,508 ‎뭐야? 71 00:06:27,970 --> 00:06:28,971 ‎이게 웬... 72 00:06:32,392 --> 00:06:33,393 ‎선배? 73 00:06:33,893 --> 00:06:37,438 ‎소령과 팀원들은 최근 몇 년간 ‎고스트라는 팀명 아래 74 00:06:37,647 --> 00:06:40,525 ‎남아메리카를 중심으로 ‎전장을 전전한 모양입니다 75 00:06:40,733 --> 00:06:45,071 ‎현재는 북미 민간 군사 기업인 ‎'옵시디언' 소속인 것까지는 76 00:06:45,363 --> 00:06:47,031 ‎알아냈습니다 77 00:06:47,365 --> 00:06:50,535 ‎단시간 내에 많은 걸 알아냈군 78 00:06:51,702 --> 00:06:55,289 ‎실은 소령과 팀의 행방을 ‎전부터 찾고 있었습니다 79 00:06:55,832 --> 00:06:56,833 ‎그래 80 00:06:57,250 --> 00:06:59,377 ‎옵시디언의 소재지는 ‎로스앤젤레스입니다 81 00:07:00,044 --> 00:07:02,755 ‎연락을 해봤지만 ‎받지는 않더군요 82 00:07:03,047 --> 00:07:06,259 ‎그래서 직접 현지에 가서 ‎확인해보고 싶습니다 83 00:07:06,342 --> 00:07:07,802 ‎"본부" 84 00:07:08,302 --> 00:07:09,303 ‎그렇게 해 85 00:07:13,349 --> 00:07:14,350 ‎과장님 86 00:07:15,893 --> 00:07:18,813 ‎이번 출장... ‎경비는 나오죠? 87 00:07:19,981 --> 00:07:22,483 ‎일단 영수증은 모아두게 88 00:07:22,650 --> 00:07:24,152 ‎결과에 따라 판단하지 89 00:07:24,652 --> 00:07:25,778 ‎감사합니다 90 00:07:30,575 --> 00:07:31,409 ‎소령 91 00:07:32,160 --> 00:07:37,373 ‎우리가 아지트에 보낸 스파이가 ‎이놈들이 보낸 이중 스파이였나 봐 92 00:07:37,915 --> 00:07:39,709 ‎그럴 가능성도 있지 93 00:07:49,343 --> 00:07:52,930 ‎우선 강제 연행한 걸 ‎사과하지 94 00:07:53,097 --> 00:07:54,098 ‎미안하게 됐어 95 00:07:54,265 --> 00:07:55,099 ‎뭐? 96 00:07:55,558 --> 00:07:57,101 ‎이해할 수 없군 97 00:07:57,351 --> 00:08:01,272 ‎사과도 좋지만 ‎이 상황부터 설명해줘 98 00:08:01,522 --> 00:08:03,524 ‎거기선 그럴 수밖에 없었어 99 00:08:04,108 --> 00:08:06,194 ‎제삼자도 보고 있었으니까 100 00:08:07,320 --> 00:08:10,573 ‎그럼 자기소개부터 ‎다시 하도록 하지 101 00:08:10,865 --> 00:08:13,451 ‎내 이름은 존 스미스 102 00:08:14,118 --> 00:08:18,456 ‎실은 자네들과 ‎업무 계약을 맺을 생각이야 103 00:08:19,957 --> 00:08:21,209 ‎뭔 말이야? 104 00:08:21,292 --> 00:08:22,585 ‎장난치냐? 105 00:08:23,503 --> 00:08:26,214 ‎너희는 이미 고용한 ‎하청인이 있잖아 106 00:08:27,131 --> 00:08:30,468 ‎아까 작전에 임하는 ‎모습을 보고 107 00:08:30,801 --> 00:08:33,930 ‎너희들이 내 눈에 들어왔어 108 00:08:34,805 --> 00:08:36,724 ‎꽤나 일방적이네 109 00:08:37,558 --> 00:08:41,229 ‎이미 알고 있겠지만 ‎나는 정부 소속이야 110 00:08:41,354 --> 00:08:45,608 ‎즉, 너희에게 ‎선택의 여지가 없다는 거지 111 00:08:47,193 --> 00:08:51,405 ‎어떤 인물을 구출하는 임무에 ‎너희가 참여하게 될 거야 112 00:08:52,907 --> 00:08:56,369 ‎물론 응당한 보수는 ‎지불할 테니까 113 00:08:56,452 --> 00:08:59,080 ‎걱정 말고 훈련을 받아도 돼 114 00:09:04,043 --> 00:09:07,922 ‎복잡한 일에 ‎휩쓸리게 됐네, 소령 115 00:09:15,972 --> 00:09:17,265 ‎저기 있다! 116 00:09:17,848 --> 00:09:20,142 ‎이봐, 괜찮아? 117 00:09:20,434 --> 00:09:23,938 ‎미안, 안 괜찮은 것 같아 118 00:09:24,981 --> 00:09:26,023 ‎- 이런 ‎- 왜? 119 00:09:26,107 --> 00:09:27,108 ‎누군가 와! 120 00:09:27,233 --> 00:09:29,694 ‎큰일 났다, 서둘러 얘를 숨겨야 해 121 00:09:39,287 --> 00:09:41,914 ‎상태가 이래서야 ‎완전히 날아갔겠네 122 00:09:42,081 --> 00:09:44,834 ‎응, 하지만 ‎사고 전차는 잔해라도 돈이 돼 123 00:09:46,335 --> 00:09:48,754 ‎침입자들이 가져갔다고 보고하자 124 00:09:49,797 --> 00:09:50,631 ‎응 125 00:10:08,858 --> 00:10:12,028 ‎뺀질대는 어른들이라 살았어 126 00:10:12,111 --> 00:10:13,029 ‎맞아 127 00:10:13,446 --> 00:10:16,782 ‎그런데 이제 어쩌지? 128 00:10:16,907 --> 00:10:19,160 ‎그러게 129 00:10:30,171 --> 00:10:31,005 ‎"렌터카" 130 00:10:31,088 --> 00:10:32,089 ‎토구사입니다 131 00:10:32,381 --> 00:10:34,884 ‎옵시디언에 ‎문의 이메일을 보냈는데 132 00:10:35,301 --> 00:10:36,969 ‎역시 답신이 없네요 133 00:10:37,178 --> 00:10:38,888 ‎나도 알아봤는데 134 00:10:39,180 --> 00:10:43,517 ‎용병들 사이에서는 ‎제법 신망 있는 기업인가 봐 135 00:10:43,684 --> 00:10:47,396 ‎네, 그래서 직접 찾아가서 ‎확인해 보려고요 136 00:10:47,521 --> 00:10:48,522 ‎그래 137 00:10:52,485 --> 00:10:53,486 ‎이건가? 138 00:10:58,866 --> 00:11:03,537 ‎세미 오토로 예약했는데 ‎이건 수동 기어네 139 00:11:04,580 --> 00:11:08,584 ‎네, 저희는 풀 오토 외에는 ‎직접 운전하는 140 00:11:08,709 --> 00:11:10,670 ‎수동 기어밖에 없습니다 141 00:11:11,087 --> 00:11:12,463 ‎- 정말? ‎- 네 142 00:11:12,546 --> 00:11:14,965 ‎"수동 기어 자동차를 ‎예약해주셔서 감사합니다" 143 00:11:15,049 --> 00:11:16,133 ‎뭐, 어때 144 00:11:16,217 --> 00:11:17,927 ‎운전이 싫은 것도 아니고 145 00:11:19,553 --> 00:11:21,097 ‎여긴 뭐든 극단적이네 146 00:11:53,963 --> 00:11:56,215 ‎"옵시디언 ‎민간 군사 기업" 147 00:12:01,137 --> 00:12:05,558 ‎약속은 안 잡았지만, 사장님과 ‎고스트에 관해 얘기하러 왔어요 148 00:12:05,725 --> 00:12:07,476 ‎네, 잠시만 기다려주세요 149 00:12:11,397 --> 00:12:12,398 ‎이쪽으로 가시죠 150 00:12:13,816 --> 00:12:14,817 ‎고마워요 151 00:12:22,158 --> 00:12:23,492 ‎여기서 기다려주세요 152 00:12:34,336 --> 00:12:38,924 ‎솔직히 말한다면 ‎살려서 내보낼 수도 있어 153 00:12:40,760 --> 00:12:42,511 ‎누가 널 고용했지? 154 00:12:42,762 --> 00:12:45,222 ‎잠시만, 뭔가 오해가 있나 본데 155 00:12:45,389 --> 00:12:47,516 ‎나는 일본에서 온 ‎전직 고스트 팀원이야 156 00:12:49,435 --> 00:12:50,436 ‎팔을 쏴 줄까? 157 00:12:51,187 --> 00:12:52,229 ‎다리로 할까? 158 00:12:53,856 --> 00:12:55,483 ‎아니, 정말이야 159 00:12:56,358 --> 00:12:58,903 ‎그런 앙상한 몸뚱이로 160 00:12:59,653 --> 00:13:01,781 ‎전직 고스트 팀원이라고? 161 00:13:02,698 --> 00:13:03,699 ‎응 162 00:13:03,824 --> 00:13:07,203 ‎고스트는 딱히 싸움이 ‎특기인 팀은 아니잖아 163 00:13:08,329 --> 00:13:09,330 ‎오 164 00:13:10,623 --> 00:13:11,832 ‎뚝심 있네 165 00:13:13,375 --> 00:13:17,379 ‎그렇게까지 주장한다면 ‎뭔가 증거가 있겠지 166 00:13:18,547 --> 00:13:19,715 ‎보여줘 봐 167 00:13:20,549 --> 00:13:21,801 ‎증거? 168 00:13:25,304 --> 00:13:28,766 ‎전신 의체인 여자 대장은 ‎소령이라 불리고 169 00:13:29,809 --> 00:13:30,810 ‎또... 170 00:13:31,185 --> 00:13:36,524 ‎동료들은 소령을 뒤에서... ‎'암컷 고릴라'라고 불러 171 00:13:38,734 --> 00:13:40,152 ‎이 정도면 돼? 172 00:13:44,782 --> 00:13:45,950 ‎자네... 173 00:13:46,700 --> 00:13:49,703 ‎소령을 그렇게 부르고도 ‎목숨을 부지하고 있군 174 00:13:50,496 --> 00:13:52,873 ‎얼굴에 대고 ‎불렀다곤 안 했는데 175 00:13:57,878 --> 00:13:59,713 ‎뭔가 사정이 있나 본데 176 00:14:00,714 --> 00:14:02,383 ‎소령과 팀에게 ‎무슨 일이 있었어? 177 00:14:03,092 --> 00:14:04,426 ‎안타깝게도... 178 00:14:05,553 --> 00:14:06,720 ‎모두 사라졌어 179 00:14:08,138 --> 00:14:09,139 ‎사라져? 180 00:14:38,711 --> 00:14:40,379 ‎어이, 살려주러 왔어 181 00:14:42,631 --> 00:14:43,465 ‎뭐야? 182 00:14:56,353 --> 00:14:57,605 ‎이딴 거 안 해! 183 00:15:00,524 --> 00:15:03,027 ‎너무하잖아! ‎알고 나 보낸 거지? 184 00:15:03,110 --> 00:15:05,404 ‎모르니까 널 보냈지 185 00:15:05,487 --> 00:15:09,158 ‎매번 왜 설정이 다른 거야? 186 00:15:09,658 --> 00:15:12,119 ‎이전 거는 대전차 전투였지 187 00:15:12,202 --> 00:15:14,997 ‎그전에는 ‎오직 전뇌전이었어 188 00:15:15,080 --> 00:15:19,960 ‎난 2km를 시속 100km로 ‎덤벼오는 괴물과 싸우고 189 00:15:20,252 --> 00:15:23,797 ‎근거리 전투 기술을 ‎다운로드받아서 190 00:15:24,089 --> 00:15:26,634 ‎여러 사람과 근접전을 벌였어 191 00:15:27,551 --> 00:15:30,638 ‎대체 뭐랑 싸우게 만들려고 192 00:15:30,846 --> 00:15:33,474 ‎알고 보면 ‎구출 작전이 아닐 테지 193 00:15:33,557 --> 00:15:38,270 ‎꽤 능숙한 호위가 붙었거나 ‎본인이 말도 안 되게 강하거나 194 00:15:38,687 --> 00:15:41,440 ‎또는... 둘 다거나 195 00:15:42,149 --> 00:15:45,027 ‎일찌감치 관두는 게 좋겠어 196 00:15:46,236 --> 00:15:48,113 ‎안 좋은 예감만 들어 197 00:15:48,656 --> 00:15:49,657 ‎그러게 198 00:15:49,907 --> 00:15:52,743 ‎사이토, 그 양복 차림 남자 ‎어디 소속이야? 199 00:15:54,036 --> 00:15:56,288 ‎보통은 CIA라고 생각하겠지만 200 00:15:56,830 --> 00:16:00,960 ‎CIA는 정규 군인을 ‎안 쓴 지 오래됐어 201 00:16:01,627 --> 00:16:04,713 ‎델타나 공군 기지를 ‎이용한다는 게 이상하지 202 00:16:04,922 --> 00:16:07,967 ‎국가 안보국 사람일지도 203 00:16:08,217 --> 00:16:11,637 ‎어쩐지, 그래서 거만 떨면서 ‎수족을 부리는군 204 00:16:11,929 --> 00:16:13,931 ‎부하는 이미 많으면서 205 00:16:14,431 --> 00:16:17,476 ‎굳이 우리를 고용한 ‎이유가 뭐지? 206 00:16:19,228 --> 00:16:22,314 ‎그게 바로 이번 건의 의문이지 207 00:16:22,982 --> 00:16:27,277 ‎오랜만에 자극적인 미션을 ‎만난 것 같지 않아? 208 00:16:27,736 --> 00:16:29,530 ‎그건 모르겠는데 209 00:16:30,739 --> 00:16:33,409 ‎돈은 잘 챙겨줄 거 같은데 ‎그럼 됐잖아? 210 00:16:33,492 --> 00:16:35,202 ‎살아서 돌아가야지 211 00:16:35,494 --> 00:16:38,038 ‎그러고 보니 네 방벽 ‎완전 엉터리야 212 00:16:38,122 --> 00:16:38,956 ‎뭐? 213 00:16:39,873 --> 00:16:44,837 ‎우리까지 걸려들 테니 작전 전에 ‎소리 새는 스피커랑 둘 다 교체해! 214 00:16:44,920 --> 00:16:46,046 ‎아파! 215 00:16:47,589 --> 00:16:52,052 ‎내부 스파이가 말한 대로 ‎고스트는 흠결 없는 인재들이군 216 00:16:53,262 --> 00:16:57,099 ‎그래서 남미 활동 이전 ‎경력에 대해 알아냈어? 217 00:16:57,641 --> 00:16:58,517 ‎아니요 218 00:16:58,600 --> 00:17:00,644 ‎말끔히 삭제된 상태입니다 219 00:17:01,311 --> 00:17:06,608 ‎현재, 어느 나라의 정보기관 ‎소속일 가능성을 버릴 수 없죠 220 00:17:06,775 --> 00:17:08,777 ‎그게 신경 쓰이는 부분이지 221 00:17:10,112 --> 00:17:14,241 ‎임무 후, 그들은 ‎물리적으로 소멸할 운명이야 222 00:17:17,077 --> 00:17:19,038 ‎원한 안 남기도록 해 223 00:17:19,329 --> 00:17:20,330 ‎알겠습니다 224 00:17:22,541 --> 00:17:24,334 ‎소속을 떴다고? 225 00:17:24,668 --> 00:17:28,464 ‎네, 임무 중에 ‎연락을 끊었나 봐요 226 00:17:28,881 --> 00:17:32,760 ‎옵시디언 사장이 사람을 시켜 ‎현장을 확인하도록 시켰는데 227 00:17:33,177 --> 00:17:34,636 ‎아무것도 안 나왔답니다 228 00:17:34,720 --> 00:17:37,723 ‎누군가 뒤처리를 했다는 거군 229 00:17:38,140 --> 00:17:40,559 ‎그렇다면 상황이 안 좋습니다 230 00:17:40,893 --> 00:17:43,812 ‎소령 팀을 누가 납치한 건지 ‎계속 알아보겠습니다 231 00:17:44,480 --> 00:17:46,106 ‎너무 파고들지 마 232 00:17:46,273 --> 00:17:50,110 ‎제법 규모 있는 조직의 ‎소행이라고 생각해야 해 233 00:17:50,194 --> 00:17:51,653 ‎노력이라도 해볼게요 234 00:17:51,737 --> 00:17:52,738 ‎"주차장" 235 00:18:08,754 --> 00:18:11,924 ‎이런 곳이 시간당 100달러면 ‎너무 비싼 거 아니야? 236 00:18:12,007 --> 00:18:13,509 ‎"1시간 100달러" 237 00:18:13,592 --> 00:18:16,845 ‎수위도 있고 ‎철조망까지 둘려 있잖아 238 00:18:50,170 --> 00:18:52,339 ‎본고장은 역시 다르군 239 00:18:54,007 --> 00:18:55,008 ‎안녕하세요 240 00:18:55,676 --> 00:18:58,929 ‎최근 이 근처에서 ‎격한 전투 없었어요? 241 00:19:04,685 --> 00:19:06,353 ‎하나 살게요 242 00:19:06,937 --> 00:19:08,564 ‎- 1,500달러 ‎- 네? 243 00:19:09,189 --> 00:19:10,774 ‎- 진짜요? ‎- 네 244 00:19:16,780 --> 00:19:18,866 ‎놀리는 건가? 245 00:19:24,246 --> 00:19:25,414 ‎"보안 카메라" 246 00:19:32,004 --> 00:19:33,422 ‎"영상 자료" 247 00:19:37,926 --> 00:19:39,011 ‎실시간 카메라... 248 00:19:40,637 --> 00:19:41,930 ‎"일시 특가 ‎쇼핑하기" 249 00:19:42,014 --> 00:19:43,015 ‎뭐야, 이건? 250 00:19:43,098 --> 00:19:44,141 ‎"디지털 코인 상승 중" 251 00:19:44,224 --> 00:19:45,058 ‎"무료 업데이트" 252 00:19:46,977 --> 00:19:50,355 ‎이 영상은 저 여자의 시야인가? 253 00:19:51,690 --> 00:19:52,691 ‎"브렌다 러커" 254 00:19:54,610 --> 00:19:56,862 ‎"자료, 계약 ‎영상, 기밀" 255 00:19:56,945 --> 00:19:58,655 ‎전뇌를 완전 공개했잖아 256 00:19:58,739 --> 00:20:00,782 ‎"매매 완료" 257 00:20:00,866 --> 00:20:01,992 ‎매매 완료? 258 00:20:02,576 --> 00:20:06,163 ‎장기가 채권화되어 ‎B-로 매매되고 있어 259 00:20:07,164 --> 00:20:09,208 ‎장기를 담보로 ‎전뇌화 한 건가? 260 00:20:09,291 --> 00:20:10,500 ‎"저장 공간" 261 00:20:10,584 --> 00:20:11,418 ‎어라? 262 00:20:11,501 --> 00:20:16,173 ‎게다가 전뇌 내부 공간 ‎80%가 라이프로그라고? 263 00:20:17,174 --> 00:20:19,134 ‎그렇다면 소령을 봤을지도 264 00:20:20,427 --> 00:20:21,887 ‎해당자 검색 265 00:20:21,970 --> 00:20:23,305 ‎"고스트 - 옵시디언" 266 00:20:24,514 --> 00:20:26,058 ‎"해당자 발견" 267 00:20:27,851 --> 00:20:28,685 ‎찾았다! 268 00:20:29,144 --> 00:20:32,439 ‎팀이 사라진 시각은 언제지? 269 00:20:47,287 --> 00:20:48,330 ‎저긴가 270 00:20:50,624 --> 00:20:54,920 ‎그나저나 저 여자는 ‎어디서 저런 전뇌를 샀지? 271 00:21:02,302 --> 00:21:05,138 ‎아주머니, 그냥 하나 살게요 272 00:21:06,306 --> 00:21:07,557 ‎1,800달러 273 00:21:12,479 --> 00:21:14,648 ‎- 잔돈은 됐어요 ‎- 고마워요 274 00:21:15,232 --> 00:21:16,942 ‎오래 사세요 275 00:22:00,902 --> 00:22:02,321 ‎미사일 공격인가? 276 00:22:03,822 --> 00:22:05,115 ‎규모가 너무 커 277 00:22:06,408 --> 00:22:09,619 ‎소령 팀에 원한이 있다면 ‎이런 방식을 쓸 리가 없어 278 00:22:11,496 --> 00:22:13,790 ‎토구사! 279 00:22:17,711 --> 00:22:19,796 ‎나도 이제 늙었나 보네 280 00:22:19,921 --> 00:22:21,798 ‎녀석들 목소리가 들리다니 281 00:22:23,467 --> 00:22:25,677 ‎토구사! 282 00:22:27,971 --> 00:22:30,307 ‎역시 토구사였어 283 00:22:30,974 --> 00:22:33,018 ‎타치코마 맞아? 왜 여기 있어? 284 00:22:33,435 --> 00:22:36,646 ‎토구사야말로 왜 여기 있어? 285 00:22:37,022 --> 00:22:37,898 ‎응?