1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
2
00:01:43,061 --> 00:01:44,062
Gì thế này?
3
00:01:50,068 --> 00:01:52,237
Mấy người phiền thật đấy.
4
00:01:54,197 --> 00:01:56,616
Hạ vũ khí xuống và đầu hàng đi.
5
00:01:59,327 --> 00:02:03,373
MẤT TÍCH
6
00:02:04,249 --> 00:02:06,793
Có vẻ như anh hiểu nhầm rồi.
7
00:02:06,876 --> 00:02:09,295
Kia mới là những kẻ phóng tên lửa.
8
00:02:09,504 --> 00:02:12,882
Lát nữa cô sẽ có nhiều thời gian
để giải thích.
9
00:02:14,551 --> 00:02:17,637
Đây là đơn vị cyborg của Delta à?
10
00:02:17,720 --> 00:02:21,558
Nhìn vũ khí với áo giáp
thì khả năng cao là vậy.
11
00:02:21,641 --> 00:02:22,934
Nếu bọn này từ chối?
12
00:02:24,644 --> 00:02:27,021
Tôi không đến đây để thương lượng.
13
00:02:28,398 --> 00:02:31,109
Chúng ta phải tạm nghe lời hắn thôi.
14
00:02:31,901 --> 00:02:33,194
Khó chịu thật đấy.
15
00:02:34,362 --> 00:02:36,322
Hắn canh giờ chuẩn đấy.
16
00:02:36,447 --> 00:02:39,367
Chắc bắt chúng ta
là kế hoạch của hắn ngay từ đầu.
17
00:02:40,910 --> 00:02:42,495
Có kẻ đã gài bẫy chúng ta?
18
00:02:42,954 --> 00:02:46,082
- Hắn có thể là kẻ đó.
- Nhưng để làm gì?
19
00:02:46,916 --> 00:02:49,627
Hỏi hắn là biết.
20
00:02:51,963 --> 00:02:54,883
Được rồi. Chúng tôi đầu hàng.
21
00:02:55,341 --> 00:02:56,843
Lựa chọn sáng suốt đấy.
22
00:02:59,888 --> 00:03:03,433
Tachikoma,
ngụy trang rồi nấp trong vùng đệm.
23
00:03:03,933 --> 00:03:06,311
Sẽ bị phanh thây nếu để chúng tóm được.
24
00:03:07,270 --> 00:03:08,146
Vâng.
25
00:03:08,354 --> 00:03:09,439
Rõ.
26
00:03:23,536 --> 00:03:24,370
Chào tiền bối.
27
00:03:25,038 --> 00:03:26,831
Em tưởng anh đang nghỉ phép.
28
00:03:26,915 --> 00:03:28,917
Tôi có việc cần phải xử lý.
29
00:03:30,835 --> 00:03:32,003
Nào...
30
00:03:33,213 --> 00:03:35,298
Làm sao liên lạc với Thiếu tá và đội?
31
00:03:39,385 --> 00:03:41,638
Bạn cần tìm gì hôm nay?
32
00:03:42,138 --> 00:03:45,850
Một toán lính đánh thuê
tên Ghost có trụ sở ở Nam Mỹ.
33
00:03:46,017 --> 00:03:48,519
Chúng tôi sẽ truy cập
web đen như thường lệ.
34
00:03:51,272 --> 00:03:53,608
TRẢ THÙ/GHOST
35
00:03:54,442 --> 00:03:59,405
Kẻ tóm được ông trùm thuốc phiện
là Ghost ấy hả?
36
00:04:00,365 --> 00:04:01,449
Đúng thế.
37
00:04:01,741 --> 00:04:07,288
Bọn này lại bị ả cyborg cầm đầu đánh lừa
một lần nữa.
38
00:04:07,580 --> 00:04:13,169
Kết cục là chiến xạ yêu thích của tên
khổng lồ có mắt giả đã thổi bay ông trùm.
39
00:04:13,920 --> 00:04:17,006
Vì thế mà
những kẻ tấn công ở Mexico thêm thù địch.
40
00:04:17,465 --> 00:04:20,426
Nên giờ chúng có trụ sở ở Bắc Mỹ.
41
00:04:21,761 --> 00:04:24,138
Cơ hội nghìn năm có một đấy.
42
00:04:24,764 --> 00:04:25,890
Anh chắc chứ?
43
00:04:26,933 --> 00:04:28,017
Ý anh là sao?
44
00:04:28,476 --> 00:04:31,062
Anh không muốn trả thù Ghost sao?
45
00:04:31,145 --> 00:04:32,730
Đương nhiên.
46
00:04:32,814 --> 00:04:34,565
Vậy nên chúng ta mới ở đây.
47
00:04:34,649 --> 00:04:35,733
Vậy tại sao...?
48
00:04:36,317 --> 00:04:38,569
Ghost vẫn hành động bất chấp như xưa.
49
00:04:39,362 --> 00:04:42,031
Bởi vì chúng đã ký hợp đồng với một PMC.
50
00:04:42,740 --> 00:04:44,117
PMC...
51
00:04:45,076 --> 00:04:48,288
Vậy là các anh định bỏ qua lần này sao?
52
00:04:48,830 --> 00:04:50,540
Đúng vậy.
53
00:04:53,418 --> 00:04:54,419
Hiểu rồi.
54
00:04:55,628 --> 00:04:56,629
Tôi đi trước.
55
00:05:04,304 --> 00:05:05,305
Này.
56
00:05:05,513 --> 00:05:06,556
Làm phiền chút?
57
00:05:07,307 --> 00:05:08,308
Có chuyện gì?
58
00:05:18,568 --> 00:05:19,652
Xin lỗi nhé.
59
00:05:31,456 --> 00:05:34,000
Quay lại rồi? Anh muốn gì?
60
00:05:35,668 --> 00:05:37,045
Còn câu này muốn hỏi.
61
00:05:38,004 --> 00:05:42,258
Chỉ là ký hợp đồng với công ty quân sự
tư nhân thôi, sao phải sợ?
62
00:05:42,925 --> 00:05:46,095
Bên thuê chúng là Obsidian.
63
00:05:46,471 --> 00:05:47,305
Obsidian?
64
00:05:51,434 --> 00:05:54,187
Ngày xưa anh từng làm cho ai thế?
65
00:05:56,564 --> 00:06:01,402
Obsidian nổi tiếng về an ninh
trong ngành này.
66
00:06:02,111 --> 00:06:06,115
Ta đều biết
nếu tấn công đồng minh của họ là ăn đủ.
67
00:06:06,699 --> 00:06:08,409
Ồ đúng vậy nhỉ.
68
00:06:10,536 --> 00:06:12,955
Anh nên ra khỏi đây đi, Togusa.
69
00:06:21,255 --> 00:06:22,090
Gì vậy?
70
00:06:22,673 --> 00:06:23,674
Có chuyện gì vậy?
71
00:06:27,970 --> 00:06:28,971
Sao lại thế này...?
72
00:06:32,392 --> 00:06:33,393
Tiền bối...?
73
00:06:33,893 --> 00:06:37,438
Thiếu tá cùng đội của cô ấy,
còn được gọi là Ghost,
74
00:06:37,647 --> 00:06:40,525
chủ yếu hành động tại Nam Mỹ.
75
00:06:40,733 --> 00:06:45,071
Họ đang làm thuê cho công ty quân sự
tư nhân tên Obsidian ở Bắc Mỹ.
76
00:06:45,154 --> 00:06:47,240
Đó là tất cả những gì tôi biết hiện giờ.
77
00:06:47,365 --> 00:06:50,535
Năng suất thật,
chỉ trong thời gian ngắn vậy mà.
78
00:06:51,702 --> 00:06:55,289
Thực ra tôi đã tìm kiếm Thiếu tá và đội
một thời gian rồi.
79
00:06:55,832 --> 00:06:56,833
Tôi hiểu.
80
00:06:57,250 --> 00:06:59,377
Obsidian có trụ sở tại Los Angeles.
81
00:07:00,044 --> 00:07:02,755
Tôi thử liên lạc nhưng không ai hồi đáp,
82
00:07:03,047 --> 00:07:06,259
nên tôi sẽ bay đến đó để tìm hiểu.
83
00:07:06,342 --> 00:07:07,802
TRỤ SỞ
84
00:07:08,302 --> 00:07:09,303
Được rồi.
85
00:07:13,349 --> 00:07:14,350
Giám đốc.
86
00:07:15,893 --> 00:07:18,813
Tôi được hỗ trợ chi phí chứ?
87
00:07:19,981 --> 00:07:22,483
Cứ giữ biên lai nhé.
88
00:07:22,650 --> 00:07:24,152
Phải xem kết quả đã.
89
00:07:24,652 --> 00:07:25,778
Cảm ơn ông.
90
00:07:30,575 --> 00:07:31,409
Thiếu tá.
91
00:07:32,160 --> 00:07:37,373
Tên gián điệp ở sào huyệt
có thể là đang làm việc cho bọn này.
92
00:07:37,915 --> 00:07:39,709
Có thể lắm.
93
00:07:49,343 --> 00:07:52,930
Đầu tiên, cho tôi xin lỗi
vì đã dùng cách bạo lực như vậy.
94
00:07:53,097 --> 00:07:54,098
Thật sự xin lỗi.
95
00:07:54,265 --> 00:07:55,099
Gì chứ?
96
00:07:55,558 --> 00:07:57,101
Tôi không hiểu.
97
00:07:57,351 --> 00:08:00,688
Giải thích tốt hơn xin lỗi nhiều đấy.
98
00:08:01,522 --> 00:08:03,524
Tôi đâu còn cách nào khác.
99
00:08:04,108 --> 00:08:06,194
Lúc đó còn có những người khác nữa.
100
00:08:07,320 --> 00:08:10,573
Xin phép được giới thiệu.
101
00:08:10,865 --> 00:08:13,451
Tôi là John Smith.
102
00:08:14,118 --> 00:08:18,456
Thật ra,
tôi muốn ký hợp đồng với mấy người.
103
00:08:19,957 --> 00:08:21,209
Đùa chắc?
104
00:08:21,292 --> 00:08:22,585
Nghiêm túc đấy à?
105
00:08:23,503 --> 00:08:26,214
Anh vốn đã thuê người khác rồi còn gì.
106
00:08:27,131 --> 00:08:30,468
Tôi đã quan sát
cách các người làm nhiệm vụ,
107
00:08:30,801 --> 00:08:33,930
phải công nhận là rất ấn tượng.
108
00:08:34,764 --> 00:08:36,974
Cách đơn phương tiếp cận khá đặc biệt nhỉ.
109
00:08:37,558 --> 00:08:41,229
Chắc các người cũng biết
tôi làm việc cho chính phủ.
110
00:08:41,354 --> 00:08:45,608
Hay nói cách khác là
các người không có quyền lựa chọn.
111
00:08:47,193 --> 00:08:51,405
Các người sẽ tham gia giải cứu một người.
112
00:08:52,907 --> 00:08:56,244
Đương nhiên,
các người sẽ được trả công xứng đáng,
113
00:08:56,327 --> 00:08:59,330
để các người có thể tập trung rèn luyện
mà khỏi phải lo lắng.
114
00:09:04,043 --> 00:09:07,922
Thiếu tá, ta gặp ca khó rồi đây.
115
00:09:15,972 --> 00:09:17,265
Đây rồi!
116
00:09:17,848 --> 00:09:20,142
Cậu ổn chứ?
117
00:09:20,434 --> 00:09:23,938
Xin lỗi. Có vẻ tôi không ổn rồi.
118
00:09:24,981 --> 00:09:26,023
- Này.
- Ơi?
119
00:09:26,107 --> 00:09:27,108
Có người đến!
120
00:09:27,233 --> 00:09:29,694
Chết! Mau nấp.
121
00:09:39,287 --> 00:09:41,914
Chắc tan thành trăm mảnh rồi ấy chứ.
122
00:09:42,081 --> 00:09:44,834
Ừ. Mảnh vụn chiến xạ
cũng quý lắm chứ tưởng.
123
00:09:46,335 --> 00:09:48,754
Cứ nói mấy tên tấn công đánh cắp là được.
124
00:09:49,797 --> 00:09:50,631
Ừ thế đi.
125
00:10:08,858 --> 00:10:12,028
May sao chúng không trung thực.
126
00:10:12,111 --> 00:10:13,029
Đúng đấy.
127
00:10:13,446 --> 00:10:16,782
Nhưng giờ ta phải làm gì đây?
128
00:10:16,907 --> 00:10:19,160
Hỏi hay đấy.
129
00:10:30,171 --> 00:10:31,005
CHỖ THUÊ XE
130
00:10:31,088 --> 00:10:32,089
Tôi là Togusa đây.
131
00:10:32,381 --> 00:10:34,884
Tôi có gửi mail cho Obsidian.
132
00:10:35,176 --> 00:10:36,969
Y như dự đoán, không phản hồi.
133
00:10:37,178 --> 00:10:38,888
Tôi cũng vừa tìm hiểu qua.
134
00:10:39,180 --> 00:10:43,517
Đó là công ty được đánh giá cao
bởi lính đánh thuê.
135
00:10:43,684 --> 00:10:47,396
Đúng. Tôi sẽ tự đến trụ sở để tìm hiểu.
136
00:10:47,521 --> 00:10:48,522
Được rồi.
137
00:10:58,866 --> 00:11:03,537
Mình yêu cầu xe bán tự động
mà lại cho xe tự lái à.
138
00:11:04,580 --> 00:11:08,584
Chính xác. Chúng tôi chỉ có xe
hoàn toàn tự động hoặc tự lái,
139
00:11:08,709 --> 00:11:10,670
tức là do người lái điều khiển.
140
00:11:11,087 --> 00:11:12,463
- Vậy sao?
- Vâng.
141
00:11:12,546 --> 00:11:14,965
CẢM ƠN ĐÃ LỰA CHỌN XE TỰ LÁI CỦA CHÚNG TÔI
142
00:11:15,049 --> 00:11:16,133
Để xem.
143
00:11:16,425 --> 00:11:18,135
Mình đâu ghét lái xe.
144
00:11:19,553 --> 00:11:21,097
Cái gì ở đây cũng hơi quá ha.
145
00:11:53,963 --> 00:11:56,215
CÔNG TY QUÂN SỰ TƯ NHÂN OBSIDIAN
146
00:12:01,137 --> 00:12:05,558
Tôi không có hẹn trước.
Tôi muốn hỏi ngài chủ tịch về Ghost.
147
00:12:05,725 --> 00:12:07,476
Đã rõ. Anh vui lòng chờ.
148
00:12:11,397 --> 00:12:12,398
Lối này thưa anh.
149
00:12:13,816 --> 00:12:14,817
Cảm ơn.
150
00:12:22,158 --> 00:12:23,492
Anh đợi ở đây nhé.
151
00:12:34,336 --> 00:12:38,924
Muốn lành lặn rời khỏi đây
thì hãy nói thật.
152
00:12:40,760 --> 00:12:42,511
Ai thuê anh?
153
00:12:42,762 --> 00:12:45,222
Đợi chút. Ông hiểu nhầm rồi.
154
00:12:45,389 --> 00:12:47,516
Tôi từ Nhật Bản. Từng thuộc Ghost.
155
00:12:49,435 --> 00:12:50,436
Tay...
156
00:12:51,187 --> 00:12:52,229
hay chân đây?
157
00:12:53,856 --> 00:12:55,483
Tôi nói thật đấy.
158
00:12:56,358 --> 00:12:58,903
Thành viên cũ của Ghost?
159
00:12:59,653 --> 00:13:01,781
Với cơ thể gầy nhẳng này?
160
00:13:02,698 --> 00:13:03,699
Đúng thế.
161
00:13:03,824 --> 00:13:07,203
Đánh nhau không phải
thế mạnh duy nhất của Ghost.
162
00:13:08,329 --> 00:13:09,330
Hiểu rồi...
163
00:13:10,623 --> 00:13:11,832
cố chấp nhỉ.
164
00:13:13,375 --> 00:13:17,379
Chứng minh lời anh nói đi.
165
00:13:18,547 --> 00:13:19,715
Nói đi.
166
00:13:20,549 --> 00:13:21,801
Chứng minh à?
167
00:13:25,304 --> 00:13:28,766
Cô gái cầm đầu nhóm là
cyborg mà mọi người gọi là Thiếu tá.
168
00:13:29,809 --> 00:13:30,810
Còn nữa,
169
00:13:31,185 --> 00:13:36,524
những người khác lén gọi cô ấy là khỉ đột.
170
00:13:38,734 --> 00:13:40,152
Được chưa?
171
00:13:44,782 --> 00:13:45,950
Ấn tượng đấy.
172
00:13:46,700 --> 00:13:49,703
Dám gọi cô ấy như vậy mà vẫn còn sống?
173
00:13:50,496 --> 00:13:52,873
Chỉ dám nói sau lưng thôi.
174
00:13:57,878 --> 00:13:59,713
Hình như họ gặp chuyện rồi.
175
00:14:00,714 --> 00:14:02,383
Ghost gặp phải chuyện gì cơ?
176
00:14:03,092 --> 00:14:04,426
Thật không may...
177
00:14:05,553 --> 00:14:06,720
họ đã biến mất.
178
00:14:08,138 --> 00:14:09,139
Biến mất ư?
179
00:14:38,711 --> 00:14:40,379
Bọn này đến cứu ông.
180
00:14:42,631 --> 00:14:43,465
Gì?
181
00:14:56,353 --> 00:14:57,605
Dừng lại.
182
00:15:00,524 --> 00:15:03,027
Anh biết trước mà vẫn cử tôi đi?
183
00:15:03,110 --> 00:15:05,404
Biết trước thì đâu có cử cậu đi.
184
00:15:05,738 --> 00:15:09,158
Sao mỗi lần lại là
một khung cảnh khác vậy?
185
00:15:09,658 --> 00:15:12,119
Trước là luyện chiến tranh chống xe tăng.
186
00:15:12,202 --> 00:15:14,997
Trước đó nữa chỉ là
chiến tranh não điện tử.
187
00:15:15,080 --> 00:15:19,960
Tôi phải đấu với một con quái vật
cách xa hai km có vận tốc 100 km/h.
188
00:15:20,252 --> 00:15:23,797
Rồi phải tải kỹ năng CQB,
189
00:15:24,089 --> 00:15:26,634
đánh nhau với nhiều kẻ địch ở cự ly gần.
190
00:15:27,551 --> 00:15:30,638
Chúng muốn ta đánh nhau với thứ gì thế?
191
00:15:30,846 --> 00:15:32,890
Đây không phải nhiệm vụ giải cứu.
192
00:15:33,557 --> 00:15:38,270
Một người có đội lính gác tinh nhuệ.
Một người cực kỳ mạnh.
193
00:15:38,687 --> 00:15:41,440
Hoặc... cả hai.
194
00:15:42,149 --> 00:15:45,027
Phải ra khỏi đây sớm thôi.
195
00:15:46,236 --> 00:15:48,113
Tôi có linh cảm không tốt lắm.
196
00:15:48,656 --> 00:15:49,657
Anh nói phải.
197
00:15:49,907 --> 00:15:52,743
Saito, tên mặc vest đó làm việc cho ai?
198
00:15:54,036 --> 00:15:56,288
Thường là cho CIA.
199
00:15:56,830 --> 00:16:00,960
Nhưng CIA ngừng sử dụng
lính quân đội lâu rồi.
200
00:16:01,627 --> 00:16:04,838
Lạ ở chỗ là hắn lại sử dụng Delta
và căn cứ không quân.
201
00:16:04,922 --> 00:16:07,967
Có thể hắn thuộc NSA
hoặc những tổ chức như thế.
202
00:16:08,217 --> 00:16:11,637
Vậy nên hắn tỏ ra quyền lực
và khiến thuộc hạ chăm chỉ.
203
00:16:11,929 --> 00:16:13,931
Hắn có đủ lính rồi.
204
00:16:14,431 --> 00:16:17,476
Còn mất công thuê chúng ta làm gì?
205
00:16:19,228 --> 00:16:22,314
Đó mới là câu hỏi quan trọng đấy.
206
00:16:22,982 --> 00:16:27,277
Lâu rồi chúng ta không làm nhiệm vụ nào
hồi hộp như này nhỉ?
207
00:16:27,736 --> 00:16:29,530
Cũng không nhớ nữa.
208
00:16:30,739 --> 00:16:33,409
Chúng trả công hậu hĩnh mà, không sao đâu.
209
00:16:33,492 --> 00:16:35,285
Đấy là nếu ta còn sống trở về.
210
00:16:35,494 --> 00:16:38,038
Mà này, thay ngay cái áo giáp dở tệ đi.
211
00:16:38,122 --> 00:16:38,956
Gì chứ?
212
00:16:39,873 --> 00:16:44,837
Cậu và cái loa rò âm của cậu
có thể giết chết chúng ta đấy.
213
00:16:44,920 --> 00:16:46,046
Đau đấy!
214
00:16:47,589 --> 00:16:52,052
Theo lời gián điệp,
Ghost là một đội hoàn hảo.
215
00:16:53,262 --> 00:16:57,099
Có thông tin gì về hoạt động của họ
trước khi họ tới Nam Mỹ không?
216
00:16:57,641 --> 00:16:58,517
Không ạ.
217
00:16:58,600 --> 00:17:00,644
Mọi dữ liệu đã bị xóa hoàn toàn.
218
00:17:01,311 --> 00:17:06,608
Có thể họ đang làm việc cho
một cơ quan tình báo ngay trong lúc này.
219
00:17:06,775 --> 00:17:08,777
Đó mới là vấn đề.
220
00:17:10,112 --> 00:17:14,241
Họ sẽ biến mất hoàn toàn sau nhiệm vụ.
221
00:17:17,077 --> 00:17:19,038
Đừng để họ hận ta.
222
00:17:19,329 --> 00:17:20,330
Rõ.
223
00:17:22,541 --> 00:17:24,334
Biến mất ư?
224
00:17:24,668 --> 00:17:28,464
Đúng thế, Thiếu tá và đội biến mất
khi đang làm nhiệm vụ.
225
00:17:28,881 --> 00:17:32,760
Chủ tịch của Obsidian
đã cho người điều tra,
226
00:17:33,177 --> 00:17:34,636
nhưng không tìm được gì.
227
00:17:34,720 --> 00:17:37,723
Vậy là ai đó đã xóa sạch dấu vết.
228
00:17:38,140 --> 00:17:40,559
Nếu đúng thế thì tình hình có vẻ tệ.
229
00:17:40,893 --> 00:17:43,812
Tôi sẽ tìm hiểu xem ai có thể bắt cóc họ.
230
00:17:44,480 --> 00:17:46,106
Đừng tìm hiểu kỹ quá.
231
00:17:46,273 --> 00:17:50,110
Hẳn một tổ chức quy mô đáng kể nào đó
đã nhúng tay vào chuyện này.
232
00:17:50,194 --> 00:17:51,653
Tôi sẽ cố gắng hết sức.
233
00:17:51,737 --> 00:17:52,738
BÃI ĐỂ XE
234
00:18:08,754 --> 00:18:11,924
Một nơi như này mà 100 đô-la một tiếng?
235
00:18:12,007 --> 00:18:13,509
MỘT TRĂM ĐÔ-LA MỘT TIẾNG.
236
00:18:13,592 --> 00:18:16,845
Chỗ này có bảo vệ, có hàng rào sắt, nên...
237
00:18:50,170 --> 00:18:52,339
Thô lỗ thật đấy.
238
00:18:54,007 --> 00:18:55,008
Xin chào.
239
00:18:55,676 --> 00:18:58,929
Gần đây có xảy ra
vụ đánh nhau kịch liệt nào không?
240
00:19:04,685 --> 00:19:06,353
Cho tôi một chiếc nhé.
241
00:19:06,937 --> 00:19:08,897
- Một nghìn năm trăm đô-la.
- Gì?
242
00:19:09,189 --> 00:19:10,774
- Thật sao?
- Đúng thế.
243
00:19:16,780 --> 00:19:18,866
Tưởng mình ngu chắc?
244
00:19:24,246 --> 00:19:25,414
CAMERA QUAN SÁT
245
00:19:32,004 --> 00:19:33,422
NGUỒN VIDEO
246
00:19:37,801 --> 00:19:39,011
Camera trực tiếp...
247
00:19:40,637 --> 00:19:41,930
KHUYẾN MÃI MUA NGAY
248
00:19:42,014 --> 00:19:43,015
Gì đây?
249
00:19:43,098 --> 00:19:44,308
TIỀN SỐ TĂNG GIÁ
250
00:19:44,391 --> 00:19:45,225
CẬP NHẬT MIỄN PHÍ
251
00:19:46,977 --> 00:19:50,355
Đây là hình ảnh trong não cô ta?
252
00:19:51,690 --> 00:19:52,691
BRENDA RUCKER
253
00:19:54,610 --> 00:19:56,862
TƯ LIỆU/HỢP ĐỒNG/VIDEO/TUYỆT MẬT
254
00:19:56,945 --> 00:19:58,655
Não điện tử mở à.
255
00:19:58,739 --> 00:20:00,782
ĐÃ BÁN TOÀN BỘ
256
00:20:00,866 --> 00:20:01,992
"Đã bán toàn bộ"?
257
00:20:02,576 --> 00:20:06,163
Nội tạng của cô ta
được bán như trái phiếu B.
258
00:20:07,164 --> 00:20:09,208
Làm thế để cơ khí hóa não sao?
259
00:20:09,291 --> 00:20:10,500
LƯU TRỮ
260
00:20:10,584 --> 00:20:11,418
Gì đây?
261
00:20:11,501 --> 00:20:16,173
Và 80% bộ nhớ của não điện tử
là nhật ký hàng ngày ư?
262
00:20:17,174 --> 00:20:19,134
Có thể cô ta đã gặp Thiếu tá.
263
00:20:20,427 --> 00:20:21,887
Tìm dữ liệu trùng khớp.
264
00:20:21,970 --> 00:20:23,305
GHOST OBSIDIAN
265
00:20:24,514 --> 00:20:26,058
ĐÃ TÌM THẤY KẾT QUẢ
266
00:20:27,851 --> 00:20:28,685
Đây rồi.
267
00:20:29,144 --> 00:20:32,439
Vậy còn thời gian họ biến mất?
268
00:20:47,287 --> 00:20:48,330
Thấy rồi.
269
00:20:50,624 --> 00:20:54,920
Mà cô ta mua não điện tử ở đâu vậy chứ?
270
00:21:02,302 --> 00:21:05,138
Chị à. Tôi mua một gói nhé.
271
00:21:06,139 --> 00:21:06,974
1.800 đô.
272
00:21:12,479 --> 00:21:14,648
- Không cần trả lại.
- Cảm ơn anh.
273
00:21:15,232 --> 00:21:16,942
Chúc chị sống thọ.
274
00:22:00,902 --> 00:22:02,321
Tấn công bằng tên lửa?
275
00:22:03,822 --> 00:22:05,115
Cũng quá tầm cỡ rồi.
276
00:22:06,408 --> 00:22:09,619
Vụ này không phải để trả thù
Thiếu tá và đội.
277
00:22:11,496 --> 00:22:13,790
Togusa!
278
00:22:17,711 --> 00:22:19,796
Mình già thế rồi ư.
279
00:22:19,921 --> 00:22:21,923
Còn tưởng tượng ra tiếng họ nữa.
280
00:22:23,467 --> 00:22:25,802
Togusa!
281
00:22:27,971 --> 00:22:30,307
Đúng là anh rồi!
282
00:22:30,974 --> 00:22:33,018
Tachikoma? Sao câu lại ở đây?
283
00:22:33,435 --> 00:22:36,646
Tôi cũng muốn biết sao anh ở đây đấy,
Togusa.
284
00:22:37,022 --> 00:22:37,898
Hả?
285
00:22:38,148 --> 00:22:38,982
Hả?