1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:01:43,061 --> 00:01:44,062 ‎Gì thế này? 3 00:01:50,068 --> 00:01:52,237 ‎Mấy người phiền thật đấy. 4 00:01:54,197 --> 00:01:56,616 ‎Hạ vũ khí xuống và đầu hàng đi. 5 00:01:59,327 --> 00:02:03,373 ‎MẤT TÍCH 6 00:02:04,249 --> 00:02:06,793 ‎Có vẻ như anh hiểu nhầm rồi. 7 00:02:06,876 --> 00:02:09,295 ‎Kia mới là những kẻ phóng tên lửa. 8 00:02:09,504 --> 00:02:12,882 ‎Lát nữa cô sẽ có nhiều thời gian ‎để giải thích. 9 00:02:14,551 --> 00:02:17,637 ‎Đây là đơn vị cyborg của Delta à? 10 00:02:17,720 --> 00:02:21,558 ‎Nhìn vũ khí với áo giáp ‎thì khả năng cao là vậy. 11 00:02:21,641 --> 00:02:22,934 ‎Nếu bọn này từ chối? 12 00:02:24,644 --> 00:02:27,021 ‎Tôi không đến đây để thương lượng. 13 00:02:28,398 --> 00:02:31,109 ‎Chúng ta phải tạm nghe lời hắn thôi. 14 00:02:31,901 --> 00:02:33,194 ‎Khó chịu thật đấy. 15 00:02:34,362 --> 00:02:36,322 ‎Hắn canh giờ chuẩn đấy. 16 00:02:36,447 --> 00:02:39,367 ‎Chắc bắt chúng ta ‎là kế hoạch của hắn ngay từ đầu. 17 00:02:40,910 --> 00:02:42,495 ‎Có kẻ đã gài bẫy chúng ta? 18 00:02:42,954 --> 00:02:46,082 ‎- Hắn có thể là kẻ đó. ‎- Nhưng để làm gì? 19 00:02:46,916 --> 00:02:49,627 ‎Hỏi hắn là biết. 20 00:02:51,963 --> 00:02:54,883 ‎Được rồi. Chúng tôi đầu hàng. 21 00:02:55,341 --> 00:02:56,843 ‎Lựa chọn sáng suốt đấy. 22 00:02:59,888 --> 00:03:03,433 ‎Tachikoma, ‎ngụy trang rồi nấp trong vùng đệm. 23 00:03:03,933 --> 00:03:06,311 ‎Sẽ bị phanh thây nếu để chúng tóm được. 24 00:03:07,270 --> 00:03:08,146 ‎Vâng. 25 00:03:08,354 --> 00:03:09,439 ‎Rõ. 26 00:03:23,536 --> 00:03:24,370 ‎Chào tiền bối. 27 00:03:25,038 --> 00:03:26,831 ‎Em tưởng anh đang nghỉ phép. 28 00:03:26,915 --> 00:03:28,917 ‎Tôi có việc cần phải xử lý. 29 00:03:30,835 --> 00:03:32,003 ‎Nào... 30 00:03:33,213 --> 00:03:35,298 ‎Làm sao liên lạc với Thiếu tá và đội? 31 00:03:39,385 --> 00:03:41,638 ‎Bạn cần tìm gì hôm nay? 32 00:03:42,138 --> 00:03:45,850 ‎Một toán lính đánh thuê ‎tên Ghost có trụ sở ở Nam Mỹ. 33 00:03:46,017 --> 00:03:48,519 ‎Chúng tôi sẽ truy cập ‎web đen như thường lệ. 34 00:03:51,272 --> 00:03:53,608 ‎TRẢ THÙ/GHOST 35 00:03:54,442 --> 00:03:59,405 ‎Kẻ tóm được ông trùm‎thuốc phiện ‎là Ghost ấy hả? 36 00:04:00,365 --> 00:04:01,449 ‎Đúng thế. 37 00:04:01,741 --> 00:04:07,288 ‎Bọn này lại bị ả cyborg cầm đầu đánh lừa ‎một lần nữa. 38 00:04:07,580 --> 00:04:13,169 ‎Kết cục là chiến xạ yêu thích của tên ‎khổng lồ có mắt giả đã thổi bay ông trùm. 39 00:04:13,920 --> 00:04:17,006 ‎Vì thế mà ‎những kẻ tấn công ở Mexico thêm thù địch. 40 00:04:17,465 --> 00:04:20,426 ‎Nên giờ chúng có trụ sở ở Bắc Mỹ. 41 00:04:21,761 --> 00:04:24,138 ‎Cơ hội nghìn năm có một đấy. 42 00:04:24,764 --> 00:04:25,890 ‎Anh chắc chứ? 43 00:04:26,933 --> 00:04:28,017 ‎Ý anh là‎sao? 44 00:04:28,476 --> 00:04:31,062 ‎Anh không muốn trả thù Ghost sao? 45 00:04:31,145 --> 00:04:32,730 ‎Đương nhiên. 46 00:04:32,814 --> 00:04:34,565 ‎Vậy nên chúng ta mới ở đây. 47 00:04:34,649 --> 00:04:35,733 ‎Vậy tại sao...? 48 00:04:36,317 --> 00:04:38,569 ‎Ghost vẫn hành động bất chấp như xưa. 49 00:04:39,362 --> 00:04:42,031 ‎Bởi vì chúng đã ký hợp đồng với một PMC. 50 00:04:42,740 --> 00:04:44,117 ‎PMC... 51 00:04:45,076 --> 00:04:48,288 ‎Vậy là các anh định bỏ qua lần này sao? 52 00:04:48,830 --> 00:04:50,540 ‎Đúng vậy. 53 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 ‎Hiểu rồi. 54 00:04:55,628 --> 00:04:56,629 ‎Tôi đi trước. 55 00:05:04,304 --> 00:05:05,305 ‎Này. 56 00:05:05,513 --> 00:05:06,556 ‎Làm phiền chút? 57 00:05:07,307 --> 00:05:08,308 ‎Có chuyện gì? 58 00:05:18,568 --> 00:05:19,652 ‎Xin lỗi nhé. 59 00:05:31,456 --> 00:05:34,000 ‎Quay lại rồi? Anh muốn gì? 60 00:05:35,668 --> 00:05:37,045 ‎Còn câu này muốn hỏi. 61 00:05:38,004 --> 00:05:42,258 ‎Chỉ là ký hợp đồng với công ty quân sự ‎tư nhân thôi, sao phải sợ? 62 00:05:42,925 --> 00:05:46,095 ‎Bên thuê chúng là Obsidian. 63 00:05:46,471 --> 00:05:47,305 ‎Obsidian? 64 00:05:51,434 --> 00:05:54,187 ‎Ngày xưa anh từng làm cho ai thế? 65 00:05:56,564 --> 00:06:01,402 ‎Obsidian nổi tiếng về an ninh ‎trong ngành này. 66 00:06:02,111 --> 00:06:06,115 ‎Ta đều biết ‎nếu tấn công đồng minh của họ là ăn đủ. 67 00:06:06,699 --> 00:06:08,409 ‎Ồ đúng vậy nhỉ. 68 00:06:10,536 --> 00:06:12,955 ‎Anh nên ra khỏi đây đi, Togusa. 69 00:06:21,255 --> 00:06:22,090 ‎Gì vậy? 70 00:06:22,673 --> 00:06:23,674 ‎Có chuyện gì vậy? 71 00:06:27,970 --> 00:06:28,971 ‎Sao lại thế này...? 72 00:06:32,392 --> 00:06:33,393 ‎Tiền bối...? 73 00:06:33,893 --> 00:06:37,438 ‎Thiếu tá cùng đội của cô ấy, ‎còn được gọi là Ghost, 74 00:06:37,647 --> 00:06:40,525 ‎chủ yếu hành động tại Nam Mỹ. 75 00:06:40,733 --> 00:06:45,071 ‎Họ đang làm thuê cho công ty quân sự ‎tư nhân tên Obsidian ở Bắc Mỹ. 76 00:06:45,154 --> 00:06:47,240 ‎Đó là tất cả những gì tôi biết hiện giờ. 77 00:06:47,365 --> 00:06:50,535 ‎Năng suất thật, ‎chỉ trong thời gian ngắn vậy mà. 78 00:06:51,702 --> 00:06:55,289 ‎Thực ra tôi đã tìm kiếm Thiếu tá và đội ‎một thời gian rồi. 79 00:06:55,832 --> 00:06:56,833 ‎Tôi hiểu. 80 00:06:57,250 --> 00:06:59,377 ‎Obsidian có trụ sở tại Los Angeles. 81 00:07:00,044 --> 00:07:02,755 ‎Tôi thử liên lạc nhưng không ai hồi đáp, 82 00:07:03,047 --> 00:07:06,259 ‎nên tôi sẽ bay đến đó để tìm hiểu. 83 00:07:06,342 --> 00:07:07,802 ‎TRỤ SỞ 84 00:07:08,302 --> 00:07:09,303 ‎Được rồi. 85 00:07:13,349 --> 00:07:14,350 ‎Giám đốc. 86 00:07:15,893 --> 00:07:18,813 ‎Tôi được hỗ trợ chi phí chứ? 87 00:07:19,981 --> 00:07:22,483 ‎Cứ giữ biên lai nhé. 88 00:07:22,650 --> 00:07:24,152 ‎Phải xem kết quả đã. 89 00:07:24,652 --> 00:07:25,778 ‎Cảm ơn ông. 90 00:07:30,575 --> 00:07:31,409 ‎Thiếu tá. 91 00:07:32,160 --> 00:07:37,373 ‎Tên gián điệp ở sào huyệt ‎có thể là đang làm việc cho bọn này. 92 00:07:37,915 --> 00:07:39,709 ‎Có thể lắm. 93 00:07:49,343 --> 00:07:52,930 ‎Đầu tiên, cho tôi xin lỗi ‎vì đã dùng cách bạo lực như vậy. 94 00:07:53,097 --> 00:07:54,098 ‎Thật sự xin lỗi. 95 00:07:54,265 --> 00:07:55,099 ‎Gì chứ? 96 00:07:55,558 --> 00:07:57,101 ‎Tôi không hiểu. 97 00:07:57,351 --> 00:08:00,688 ‎Giải thích tốt hơn xin lỗi nhiều đấy. 98 00:08:01,522 --> 00:08:03,524 ‎Tôi đâu còn cách nào khác. 99 00:08:04,108 --> 00:08:06,194 ‎Lúc đó còn có những người khác nữa. 100 00:08:07,320 --> 00:08:10,573 ‎Xin phép được giới thiệu. 101 00:08:10,865 --> 00:08:13,451 ‎Tôi là John Smith. 102 00:08:14,118 --> 00:08:18,456 ‎Thật ra, ‎tôi muốn ký hợp đồng với mấy người. 103 00:08:19,957 --> 00:08:21,209 ‎Đùa chắc? 104 00:08:21,292 --> 00:08:22,585 ‎Nghiêm túc đấy à? 105 00:08:23,503 --> 00:08:26,214 ‎Anh vốn đã thuê người khác rồi còn gì. 106 00:08:27,131 --> 00:08:30,468 ‎Tôi đã quan sát ‎cách các người làm nhiệm vụ, 107 00:08:30,801 --> 00:08:33,930 ‎phải công nhận là rất ấn tượng. 108 00:08:34,764 --> 00:08:36,974 ‎Cách đơn phương tiếp cận khá đặc biệt nhỉ. 109 00:08:37,558 --> 00:08:41,229 ‎Chắc các người cũng biết ‎tôi làm việc cho chính phủ. 110 00:08:41,354 --> 00:08:45,608 ‎Hay nói cách khác là ‎các người không có quyền lựa chọn. 111 00:08:47,193 --> 00:08:51,405 ‎Các người sẽ tham gia giải cứu một người. 112 00:08:52,907 --> 00:08:56,244 ‎Đương nhiên, ‎các người sẽ được trả công xứng đáng, 113 00:08:56,327 --> 00:08:59,330 ‎để các người có thể tập trung rèn luyện ‎mà khỏi phải lo lắng. 114 00:09:04,043 --> 00:09:07,922 ‎Thiếu tá, ta gặp ca khó rồi đây. 115 00:09:15,972 --> 00:09:17,265 ‎Đây rồi! 116 00:09:17,848 --> 00:09:20,142 ‎Cậu ổn chứ? 117 00:09:20,434 --> 00:09:23,938 ‎Xin lỗi. Có vẻ tôi không ổn rồi. 118 00:09:24,981 --> 00:09:26,023 ‎- Này. ‎- Ơi? 119 00:09:26,107 --> 00:09:27,108 ‎Có người đến! 120 00:09:27,233 --> 00:09:29,694 ‎Chết! Mau nấp. 121 00:09:39,287 --> 00:09:41,914 ‎Chắc tan thành trăm mảnh rồi ấy chứ. 122 00:09:42,081 --> 00:09:44,834 ‎Ừ. Mảnh vụn chiến xạ ‎cũng quý lắm chứ tưởng. 123 00:09:46,335 --> 00:09:48,754 ‎Cứ nói mấy tên tấn công đánh cắp là được. 124 00:09:49,797 --> 00:09:50,631 ‎Ừ thế đi. 125 00:10:08,858 --> 00:10:12,028 ‎May sao chúng không trung thực. 126 00:10:12,111 --> 00:10:13,029 ‎Đúng đấy. 127 00:10:13,446 --> 00:10:16,782 ‎Nhưng giờ ta phải làm gì đây? 128 00:10:16,907 --> 00:10:19,160 ‎Hỏi hay đấy. 129 00:10:30,171 --> 00:10:31,005 ‎CHỖ THUÊ XE 130 00:10:31,088 --> 00:10:32,089 ‎Tôi là Togusa đây. 131 00:10:32,381 --> 00:10:34,884 ‎Tôi có gửi mail cho Obsidian. 132 00:10:35,176 --> 00:10:36,969 ‎Y như dự đoán, không phản hồi. 133 00:10:37,178 --> 00:10:38,888 ‎Tôi cũng vừa tìm hiểu qua. 134 00:10:39,180 --> 00:10:43,517 ‎Đó là công ty được đánh giá cao ‎bởi lính đánh thuê. 135 00:10:43,684 --> 00:10:47,396 ‎Đúng. Tôi sẽ tự đến trụ sở để tìm hiểu. 136 00:10:47,521 --> 00:10:48,522 ‎Được rồi. 137 00:10:58,866 --> 00:11:03,537 ‎Mình yêu cầu xe bán tự động ‎mà lại cho xe tự lái à. 138 00:11:04,580 --> 00:11:08,584 ‎Chính xác. Chúng tôi chỉ có xe ‎hoàn toàn tự động hoặc tự lái, 139 00:11:08,709 --> 00:11:10,670 ‎tức là do người lái điều khiển. 140 00:11:11,087 --> 00:11:12,463 ‎- Vậy sao? ‎- Vâng. 141 00:11:12,546 --> 00:11:14,965 ‎CẢM ƠN ĐÃ LỰA CHỌN XE TỰ LÁI CỦA CHÚNG TÔI 142 00:11:15,049 --> 00:11:16,133 ‎Để xem. 143 00:11:16,425 --> 00:11:18,135 ‎Mình đâu ghét lái xe. 144 00:11:19,553 --> 00:11:21,097 ‎Cái gì ở đây cũng hơi quá ha. 145 00:11:53,963 --> 00:11:56,215 ‎CÔNG TY QUÂN SỰ TƯ NHÂN OBSIDIAN 146 00:12:01,137 --> 00:12:05,558 ‎Tôi không có hẹn trước. ‎Tôi muốn hỏi ngài chủ tịch về Ghost. 147 00:12:05,725 --> 00:12:07,476 ‎Đã rõ. Anh vui lòng chờ. 148 00:12:11,397 --> 00:12:12,398 ‎Lối này thưa anh. 149 00:12:13,816 --> 00:12:14,817 ‎Cảm ơn. 150 00:12:22,158 --> 00:12:23,492 ‎Anh đợi ở đây nhé. 151 00:12:34,336 --> 00:12:38,924 ‎Muốn lành lặn rời khỏi đây ‎thì hãy nói thật. 152 00:12:40,760 --> 00:12:42,511 ‎Ai thuê anh? 153 00:12:42,762 --> 00:12:45,222 ‎Đợi chút. Ông hiểu nhầm rồi. 154 00:12:45,389 --> 00:12:47,516 ‎Tôi từ Nhật Bản. Từng thuộc Ghost. 155 00:12:49,435 --> 00:12:50,436 ‎Tay... 156 00:12:51,187 --> 00:12:52,229 ‎hay chân đây? 157 00:12:53,856 --> 00:12:55,483 ‎Tôi nói thật đấy. 158 00:12:56,358 --> 00:12:58,903 ‎Thành viên cũ của Ghost? 159 00:12:59,653 --> 00:13:01,781 ‎Với cơ thể gầy nhẳng này? 160 00:13:02,698 --> 00:13:03,699 ‎Đúng thế. 161 00:13:03,824 --> 00:13:07,203 ‎Đánh nhau không phải ‎thế mạnh duy nhất của Ghost. 162 00:13:08,329 --> 00:13:09,330 ‎Hiểu rồi... 163 00:13:10,623 --> 00:13:11,832 ‎cố chấp nhỉ. 164 00:13:13,375 --> 00:13:17,379 ‎Chứng minh lời anh nói đi. 165 00:13:18,547 --> 00:13:19,715 ‎Nói đi. 166 00:13:20,549 --> 00:13:21,801 ‎Chứng minh à? 167 00:13:25,304 --> 00:13:28,766 ‎Cô gái cầm đầu nhóm là ‎cyborg mà mọi người gọi là Thiếu tá. 168 00:13:29,809 --> 00:13:30,810 ‎Còn nữa, 169 00:13:31,185 --> 00:13:36,524 ‎những người khác lén gọi cô ấy là khỉ đột. 170 00:13:38,734 --> 00:13:40,152 ‎Được chưa? 171 00:13:44,782 --> 00:13:45,950 ‎Ấn tượng đấy. 172 00:13:46,700 --> 00:13:49,703 ‎Dám gọi cô ấy như vậy mà vẫn còn sống? 173 00:13:50,496 --> 00:13:52,873 ‎Chỉ dám nói sau lưng thôi. 174 00:13:57,878 --> 00:13:59,713 ‎Hình như họ gặp chuyện rồi. 175 00:14:00,714 --> 00:14:02,383 ‎Ghost gặp phải chuyện gì cơ? 176 00:14:03,092 --> 00:14:04,426 ‎Thật không may... 177 00:14:05,553 --> 00:14:06,720 ‎họ đã biến mất. 178 00:14:08,138 --> 00:14:09,139 ‎Biến mất ư? 179 00:14:38,711 --> 00:14:40,379 ‎Bọn này đến cứu ông. 180 00:14:42,631 --> 00:14:43,465 ‎Gì? 181 00:14:56,353 --> 00:14:57,605 ‎Dừng lại. 182 00:15:00,524 --> 00:15:03,027 ‎Anh biết trước mà vẫn cử tôi đi? 183 00:15:03,110 --> 00:15:05,404 ‎Biết trước thì đâu có cử cậu đi. 184 00:15:05,738 --> 00:15:09,158 ‎Sao mỗi lần lại là ‎một khung cảnh khác vậy? 185 00:15:09,658 --> 00:15:12,119 ‎Trước là luyện chiến tranh chống xe tăng. 186 00:15:12,202 --> 00:15:14,997 ‎Trước đó nữa chỉ là ‎chiến tranh não điện tử. 187 00:15:15,080 --> 00:15:19,960 ‎Tôi phải đấu với một con quái vật ‎cách xa hai km có vận tốc 100 km/h. 188 00:15:20,252 --> 00:15:23,797 ‎Rồi phải tải kỹ năng CQB, 189 00:15:24,089 --> 00:15:26,634 ‎đánh nhau với nhiều kẻ địch ở cự ly gần. 190 00:15:27,551 --> 00:15:30,638 ‎Chúng muốn ta đánh nhau với thứ gì thế? 191 00:15:30,846 --> 00:15:32,890 ‎Đây không phải nhiệm vụ giải cứu. 192 00:15:33,557 --> 00:15:38,270 ‎Một người có đội lính gác tinh nhuệ. ‎Một người cực kỳ mạnh. 193 00:15:38,687 --> 00:15:41,440 ‎Hoặc... cả hai. 194 00:15:42,149 --> 00:15:45,027 ‎Phải ra khỏi đây sớm thôi. 195 00:15:46,236 --> 00:15:48,113 ‎Tôi có linh cảm không tốt lắm. 196 00:15:48,656 --> 00:15:49,657 ‎Anh nói phải. 197 00:15:49,907 --> 00:15:52,743 ‎Saito, tên mặc vest đó làm việc cho ai? 198 00:15:54,036 --> 00:15:56,288 ‎Thường là cho CIA. 199 00:15:56,830 --> 00:16:00,960 ‎Nhưng CIA ngừng sử dụng ‎lính quân đội lâu rồi. 200 00:16:01,627 --> 00:16:04,838 ‎Lạ ở chỗ là hắn lại sử dụng Delta ‎và căn cứ không quân. 201 00:16:04,922 --> 00:16:07,967 ‎Có thể hắn thuộc NSA ‎hoặc những tổ chức như thế. 202 00:16:08,217 --> 00:16:11,637 ‎Vậy nên hắn tỏ ra quyền lực ‎và khiến thuộc hạ chăm chỉ. 203 00:16:11,929 --> 00:16:13,931 ‎Hắn có đủ lính rồi. 204 00:16:14,431 --> 00:16:17,476 ‎Còn mất công thuê chúng ta làm gì? 205 00:16:19,228 --> 00:16:22,314 ‎Đó mới là câu hỏi quan trọng đấy. 206 00:16:22,982 --> 00:16:27,277 ‎Lâu rồi chúng ta không làm nhiệm vụ nào ‎hồi hộp như này nhỉ? 207 00:16:27,736 --> 00:16:29,530 ‎Cũng không nhớ nữa. 208 00:16:30,739 --> 00:16:33,409 ‎Chúng trả công hậu hĩnh mà, không sao đâu. 209 00:16:33,492 --> 00:16:35,285 ‎Đấy là nếu ta còn sống trở về. 210 00:16:35,494 --> 00:16:38,038 ‎Mà này, thay ngay cái áo giáp dở tệ đi. 211 00:16:38,122 --> 00:16:38,956 ‎Gì chứ? 212 00:16:39,873 --> 00:16:44,837 ‎Cậu và cái loa rò âm của cậu ‎có thể giết chết chúng ta đấy. 213 00:16:44,920 --> 00:16:46,046 ‎Đau đấy! 214 00:16:47,589 --> 00:16:52,052 ‎Theo lời gián điệp, ‎Ghost là một đội hoàn hảo. 215 00:16:53,262 --> 00:16:57,099 ‎Có thông tin gì về hoạt động của họ ‎trước khi họ tới Nam Mỹ không? 216 00:16:57,641 --> 00:16:58,517 ‎Không ạ. 217 00:16:58,600 --> 00:17:00,644 ‎Mọi dữ liệu đã bị xóa hoàn toàn. 218 00:17:01,311 --> 00:17:06,608 ‎Có thể họ đang làm việc cho ‎một cơ quan tình báo ngay trong lúc này. 219 00:17:06,775 --> 00:17:08,777 ‎Đó mới là vấn đề. 220 00:17:10,112 --> 00:17:14,241 ‎Họ sẽ biến mất hoàn toàn sau nhiệm vụ. 221 00:17:17,077 --> 00:17:19,038 ‎Đừng để họ hận ta. 222 00:17:19,329 --> 00:17:20,330 ‎Rõ. 223 00:17:22,541 --> 00:17:24,334 ‎Biến mất ư? 224 00:17:24,668 --> 00:17:28,464 ‎Đúng thế, Thiếu tá và đội biến mất ‎khi đang làm nhiệm vụ. 225 00:17:28,881 --> 00:17:32,760 ‎Chủ tịch của Obsidian ‎đã cho người điều tra, 226 00:17:33,177 --> 00:17:34,636 ‎nhưng không tìm được gì. 227 00:17:34,720 --> 00:17:37,723 ‎Vậy là ai đó đã xóa sạch dấu vết. 228 00:17:38,140 --> 00:17:40,559 ‎Nếu đúng thế thì tình hình có vẻ tệ. 229 00:17:40,893 --> 00:17:43,812 ‎Tôi sẽ tìm hiểu xem ai có thể bắt cóc họ. 230 00:17:44,480 --> 00:17:46,106 ‎Đừng tìm hiểu kỹ quá. 231 00:17:46,273 --> 00:17:50,110 ‎Hẳn một tổ chức quy mô đáng kể nào đó ‎đã nhúng tay vào chuyện này. 232 00:17:50,194 --> 00:17:51,653 ‎Tôi sẽ cố gắng hết sức. 233 00:17:51,737 --> 00:17:52,738 ‎BÃI ĐỂ XE 234 00:18:08,754 --> 00:18:11,924 ‎Một nơi như này mà 100 đô-la một tiếng? 235 00:18:12,007 --> 00:18:13,509 ‎MỘT TRĂM ĐÔ-LA MỘT TIẾNG. 236 00:18:13,592 --> 00:18:16,845 ‎Chỗ này có bảo vệ, có hàng rào sắt, nên... 237 00:18:50,170 --> 00:18:52,339 ‎Thô lỗ thật đấy. 238 00:18:54,007 --> 00:18:55,008 ‎Xin chào. 239 00:18:55,676 --> 00:18:58,929 ‎Gần đây có xảy ra ‎vụ đánh nhau kịch liệt nào không? 240 00:19:04,685 --> 00:19:06,353 ‎Cho tôi một chiếc nhé. 241 00:19:06,937 --> 00:19:08,897 ‎- Một nghìn năm trăm đô-la. ‎- Gì? 242 00:19:09,189 --> 00:19:10,774 ‎- Thật sao? ‎- Đúng thế. 243 00:19:16,780 --> 00:19:18,866 ‎Tưởng mình ngu chắc? 244 00:19:24,246 --> 00:19:25,414 ‎CAMERA QUAN SÁT 245 00:19:32,004 --> 00:19:33,422 ‎NGUỒN VIDEO 246 00:19:37,801 --> 00:19:39,011 ‎Camera trực tiếp... 247 00:19:40,637 --> 00:19:41,930 ‎KHUYẾN MÃI MUA NGAY 248 00:19:42,014 --> 00:19:43,015 ‎Gì đây? 249 00:19:43,098 --> 00:19:44,308 ‎TIỀN SỐ TĂNG GIÁ 250 00:19:44,391 --> 00:19:45,225 ‎CẬP NHẬT MIỄN PHÍ 251 00:19:46,977 --> 00:19:50,355 ‎Đây là hình ảnh trong não cô ta? 252 00:19:51,690 --> 00:19:52,691 ‎BRENDA RUCKER 253 00:19:54,610 --> 00:19:56,862 ‎TƯ LIỆU/HỢP ĐỒNG/VIDEO/TUYỆT MẬT 254 00:19:56,945 --> 00:19:58,655 ‎Não điện tử mở à. 255 00:19:58,739 --> 00:20:00,782 ‎ĐÃ BÁN TOÀN BỘ 256 00:20:00,866 --> 00:20:01,992 ‎"Đã bán toàn bộ"? 257 00:20:02,576 --> 00:20:06,163 ‎Nội tạng của cô ta ‎được bán như trái phiếu B. 258 00:20:07,164 --> 00:20:09,208 ‎Làm thế để cơ khí hóa não sao? 259 00:20:09,291 --> 00:20:10,500 ‎LƯU TRỮ 260 00:20:10,584 --> 00:20:11,418 ‎Gì đây? 261 00:20:11,501 --> 00:20:16,173 ‎Và 80% bộ nhớ của não điện tử ‎là nhật ký hàng ngày ư? 262 00:20:17,174 --> 00:20:19,134 ‎Có thể cô ta đã gặp Thiếu tá. 263 00:20:20,427 --> 00:20:21,887 ‎Tìm dữ liệu trùng khớp. 264 00:20:21,970 --> 00:20:23,305 ‎GHOST OBSIDIAN 265 00:20:24,514 --> 00:20:26,058 ‎ĐÃ TÌM THẤY KẾT QUẢ 266 00:20:27,851 --> 00:20:28,685 ‎Đây rồi. 267 00:20:29,144 --> 00:20:32,439 ‎Vậy còn thời gian họ biến mất? 268 00:20:47,287 --> 00:20:48,330 ‎Thấy rồi. 269 00:20:50,624 --> 00:20:54,920 ‎Mà cô ta mua não điện tử ở đâu vậy chứ? 270 00:21:02,302 --> 00:21:05,138 ‎Chị à. Tôi mua một gói nhé. 271 00:21:06,139 --> 00:21:06,974 ‎1.800 đô. 272 00:21:12,479 --> 00:21:14,648 ‎- Không cần trả lại. ‎- Cảm ơn anh. 273 00:21:15,232 --> 00:21:16,942 ‎Chúc chị sống thọ. 274 00:22:00,902 --> 00:22:02,321 ‎Tấn công bằng tên lửa? 275 00:22:03,822 --> 00:22:05,115 ‎Cũng quá tầm cỡ rồi. 276 00:22:06,408 --> 00:22:09,619 ‎Vụ này không phải để trả thù ‎Thiếu tá và đội. 277 00:22:11,496 --> 00:22:13,790 ‎Togusa! 278 00:22:17,711 --> 00:22:19,796 ‎Mình già thế rồi ư. 279 00:22:19,921 --> 00:22:21,923 ‎Còn tưởng tượng ra tiếng họ nữa. 280 00:22:23,467 --> 00:22:25,802 ‎Togusa! 281 00:22:27,971 --> 00:22:30,307 ‎Đúng là anh rồi! 282 00:22:30,974 --> 00:22:33,018 ‎Tachikoma? Sao câu lại ở đây? 283 00:22:33,435 --> 00:22:36,646 ‎Tôi cũng muốn biết sao anh ở đây đấy, ‎Togusa. 284 00:22:37,022 --> 00:22:37,898 ‎Hả? 285 00:22:38,148 --> 00:22:38,982 ‎Hả?