1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX
2
00:00:13,805 --> 00:00:16,725
BASERET PÅ MANGAEN THE GHOST IN THE SHELL
AF SHIROW MASAMUNE
3
00:01:44,187 --> 00:01:45,772
Et missilangreb?
4
00:01:46,773 --> 00:01:50,151
Det er ikke gengældelse mod Majoren
og hendes team.
5
00:01:50,235 --> 00:01:52,821
Hej, Togusa!
6
00:01:55,740 --> 00:02:00,203
Jeg er for gammel til det her.
Jeg hørte deres stemmer.
7
00:02:01,496 --> 00:02:03,456
Togusa!
8
00:02:05,750 --> 00:02:08,461
Det er virkelig dig!
9
00:02:20,431 --> 00:02:24,686
-Er det Deltas cyborgenhed?
-Måske.
10
00:02:25,270 --> 00:02:28,356
Så de kidnappede Majoren og hendes team?
11
00:02:28,439 --> 00:02:32,068
-Sagde Majoren, at I skulle gemme jer?
-Ja, det er rigtigt.
12
00:02:33,153 --> 00:02:37,407
-Hvem er den fyr?
-Han arbejder måske for regeringen...
13
00:02:37,490 --> 00:02:40,410
...for jeg kan ikke finde noget på ham.
14
00:02:40,493 --> 00:02:41,411
ANALYSERER
15
00:02:41,494 --> 00:02:45,290
-Prøv uden solbriller.
-Det har jeg gjort. Se?
16
00:02:47,375 --> 00:02:51,337
-Jeg må hellere gøre noget.
-Hvad vil du gøre?
17
00:02:55,592 --> 00:02:59,929
Du har ret. De data, jeg uploadede,
bliver hurtigt slettet.
18
00:03:00,013 --> 00:03:04,684
Fortsæt med at uploade.
Husk at nævne min adresse og position.
19
00:03:04,767 --> 00:03:05,643
Modtaget.
20
00:03:05,727 --> 00:03:11,900
Lad os se, hvordan de reagerer.
Nu er der ingen vej tilbage.
21
00:03:15,153 --> 00:03:18,031
Hallo, den fyr kører virkelig hurtigt.
22
00:04:55,586 --> 00:04:58,047
Fed pistol han har.
23
00:05:14,105 --> 00:05:15,773
-Godt gået.
-Sådan!
24
00:05:18,359 --> 00:05:21,279
Hov, der er ingen grund til det.
25
00:05:21,362 --> 00:05:23,489
Du kom faktisk selv.
26
00:05:24,157 --> 00:05:27,410
Jeg er John Smith.
27
00:05:32,665 --> 00:05:36,878
Det var en konsekvens
af jeres bæredygtige krig, ikke?
28
00:05:38,421 --> 00:05:40,465
En borgerkrig i USA?
29
00:05:41,466 --> 00:05:43,634
Det var kun optøjer.
30
00:05:44,594 --> 00:05:48,639
Bæredygtig krig er simpelthen
en af de mest elegante industrier,
31
00:05:48,723 --> 00:05:51,434
mennesket har opfundet.
32
00:05:52,018 --> 00:05:56,814
Økonomien går helt fint,
bare amatørerne holder sig væk.
33
00:05:57,315 --> 00:05:59,484
Den kolde krig er et godt eksempel.
34
00:06:00,610 --> 00:06:03,988
Det er absurd.
Ligesom dit navn, "mr. Smith".
35
00:06:10,870 --> 00:06:11,871
Nej tak.
36
00:06:25,301 --> 00:06:29,138
Hvad er det du vil, mr. Togusa?
37
00:06:31,724 --> 00:06:34,352
Du har allerede søgt i min fortid.
38
00:06:34,435 --> 00:06:36,312
Det meste af den.
39
00:06:38,272 --> 00:06:43,027
Så behøvede du ikke at spørge.
Jeg er her for at tale med Ghost.
40
00:06:45,947 --> 00:06:49,784
Godt. Men det kan jeg ikke hjælpe dig med.
41
00:06:50,368 --> 00:06:51,369
Hvorfor?
42
00:06:57,166 --> 00:07:00,086
Er Majoren og hendes team sikre?
43
00:07:01,879 --> 00:07:04,048
-Ja.
-Så...
44
00:07:04,132 --> 00:07:09,137
Yderligere intervention vil blive set
som forhindring mod regeringen,
45
00:07:09,220 --> 00:07:12,932
og så må jeg ødelægge dig for enhver pris.
46
00:07:15,977 --> 00:07:16,978
Vent.
47
00:07:19,522 --> 00:07:20,898
Åh ja.
48
00:07:22,400 --> 00:07:27,029
Takket være dig
har jeg en idé om, hvem de er.
49
00:07:27,530 --> 00:07:28,573
Tak.
50
00:07:29,532 --> 00:07:33,453
At lade dig leve
er mit tegn på påskønnelse.
51
00:07:34,620 --> 00:07:35,830
Hvad siger du?
52
00:07:39,750 --> 00:07:40,918
NSA?
53
00:07:41,002 --> 00:07:45,256
Ja. Han bad mig holde mig væk.
54
00:07:45,798 --> 00:07:51,929
Majoren og hendes team er måske indblandet
i NSA's mission.
55
00:07:52,847 --> 00:07:54,557
-Men...
-Hvad?
56
00:07:55,308 --> 00:08:01,397
Min hensynsløse aktion kan have afsløret
deres identiteter.
57
00:08:03,900 --> 00:08:09,363
Vi kender deres identiteter,
så nu er forhandling en mulighed.
58
00:08:09,447 --> 00:08:10,823
Du har ret.
59
00:08:10,907 --> 00:08:14,744
I er måske ikke tilfredse,
men I har gjort det godt.
60
00:08:14,827 --> 00:08:18,915
-Lad mig prøve at teste dem.
-Forstået.
61
00:08:21,584 --> 00:08:24,420
De har snigskytter på plads.
62
00:08:38,392 --> 00:08:41,854
Jeg er åbenbart langt fra
at få et opkald fra Majoren.
63
00:08:45,233 --> 00:08:46,400
Igen?
64
00:08:46,901 --> 00:08:50,571
De vil holde deres mission hemmelig
for enhver pris.
65
00:08:51,072 --> 00:08:53,616
Jeg hader den stikkende følelse.
66
00:08:55,159 --> 00:08:57,078
De bruger billigt møg.
67
00:09:06,337 --> 00:09:08,130
Morer du dig, Batou?
68
00:09:08,631 --> 00:09:11,008
-I den her situation?
-Ja.
69
00:09:12,176 --> 00:09:16,222
For meget usikkerhed.
Hvordan kan jeg more mig?
70
00:09:17,890 --> 00:09:19,934
Men på en måde...
71
00:09:20,685 --> 00:09:23,771
...nyder vi at finde os i din lunefuldhed.
72
00:09:24,272 --> 00:09:26,482
Derfor er vi her.
73
00:09:48,087 --> 00:09:49,088
Er det stedet?
74
00:09:54,051 --> 00:09:59,599
-Turen er blevet endnu værre.
-Vi blev redesignet til cyborgs.
75
00:10:01,684 --> 00:10:02,977
Hvad fanden?
76
00:10:03,894 --> 00:10:05,563
Det er et bordel.
77
00:10:05,646 --> 00:10:11,986
Det var her, raiderne holdt til.
Nu er det mere deres tilflugtssted.
78
00:10:15,781 --> 00:10:19,869
Det er Togusa. Det er længe siden.
79
00:10:19,952 --> 00:10:22,913
Vi har søde piger, ikke?
80
00:10:23,414 --> 00:10:26,834
Hvad har I gang i?
81
00:10:35,551 --> 00:10:39,847
Okay.
I mangler penge til at købe dele for.
82
00:10:40,681 --> 00:10:42,350
Den er ret ødelagt.
83
00:10:42,433 --> 00:10:45,853
Togusa, hvad bringer dig hertil?
84
00:10:47,438 --> 00:10:49,523
Jeg har mine grunde.
85
00:10:52,735 --> 00:10:55,571
Det ser ud,
som om I har de fleste af delene.
86
00:10:56,447 --> 00:10:59,408
Synkroniser med ham
for at fortælle, hvorfor jeg er her.
87
00:10:59,492 --> 00:11:01,786
Jeg finder de nødvendige dele.
88
00:11:11,545 --> 00:11:14,715
Et øjeblik, miss Byron?
89
00:11:19,512 --> 00:11:21,889
Det er længe siden, Daisuke.
90
00:11:22,473 --> 00:11:25,226
Ja, det er seks år.
91
00:11:26,435 --> 00:11:30,481
Jeg har ret travlt.
Jeg skal gøre det hurtigt.
92
00:11:31,524 --> 00:11:34,610
Kender du en gruppe lejesoldater
kaldet Ghost?
93
00:11:34,694 --> 00:11:39,365
De er med i en af jeres missioner.
94
00:11:40,616 --> 00:11:41,617
Ghost?
95
00:11:45,413 --> 00:11:50,710
Jeg er bekendt med en mission,
der involverer lejesoldater.
96
00:11:50,793 --> 00:11:54,547
Jeg har stærkt brug for det team.
97
00:11:55,047 --> 00:11:59,385
Kan du fyre dem fra missionen
og aflevere dem til mig?
98
00:11:59,468 --> 00:12:03,139
Det kan jeg ikke.
Selv hvis det er en ordre fra dig.
99
00:12:03,723 --> 00:12:05,975
Selv efter at missionen er slut?
100
00:12:08,185 --> 00:12:09,478
Jeg går ud fra,
101
00:12:09,979 --> 00:12:16,068
at man vil nægte kendskab
til både missionen og teamet bagefter.
102
00:12:16,152 --> 00:12:17,194
Javel.
103
00:12:20,781 --> 00:12:25,661
Er kvinden uundværlig for dig personligt?
104
00:12:27,496 --> 00:12:28,497
Ja.
105
00:12:30,458 --> 00:12:34,086
Alligevel... er der intet, jeg kan gøre.
106
00:12:35,171 --> 00:12:36,797
Den her mission...
107
00:12:37,298 --> 00:12:41,761
...skal udføres for at beskytte
vores nationale interesser.
108
00:12:41,844 --> 00:12:46,724
Og teamet var det bedst egnede til det.
109
00:12:48,434 --> 00:12:52,605
Selv hvis der var nogen,
der kunne hjælpe dem...
110
00:12:53,105 --> 00:12:55,441
...kunne det kun være præsidenten.
111
00:12:57,943 --> 00:12:59,028
Godt.
112
00:13:02,948 --> 00:13:05,785
Beklager den urimelige tjeneste,
miss Byron.
113
00:13:08,287 --> 00:13:09,455
Nå sådan.
114
00:13:10,581 --> 00:13:13,125
Du vil aldrig kalde mig Ada, vel?
115
00:13:25,429 --> 00:13:29,016
Jeg er jaloux på kvinden,
der er så vigtig for dig.
116
00:13:31,477 --> 00:13:33,062
Held og lykke.
117
00:13:44,198 --> 00:13:46,200
Aramaki fra Indenrigsministeriet her.
118
00:14:12,226 --> 00:14:15,688
Civil Sikkerhed Sektion 9,
som I hørte under,
119
00:14:15,771 --> 00:14:19,400
er blevet et helt andet sted.
120
00:14:19,483 --> 00:14:20,943
Aner det ikke.
121
00:14:21,443 --> 00:14:24,905
Underligt. Havde I ikke noget at gøre
med den sektion?
122
00:14:25,573 --> 00:14:31,662
Hvis vi havde med Sektion 9 at gøre,
ville det så betyde noget for dig?
123
00:14:33,080 --> 00:14:34,665
Ikke specielt.
124
00:15:03,903 --> 00:15:06,071
Premierministeren er kommet.
125
00:15:09,909 --> 00:15:12,620
Jeg har ventet Dem, premierminister Teito.
126
00:15:12,703 --> 00:15:16,415
-De er...?
-Aramaki fra Indenrigsministeriet.
127
00:15:18,751 --> 00:15:22,630
Så De er Daisuke Aramaki.
En fornøjelse at møde Dem.
128
00:15:23,130 --> 00:15:27,134
-Chris Teito...
-Vi har ingen tid at spilde.
129
00:15:27,217 --> 00:15:32,473
Jeg lader jer være alene nu. Undskyld mig.
130
00:15:42,399 --> 00:15:43,400
Premierminister.
131
00:15:44,485 --> 00:15:46,153
Ja, selvfølgelig.
132
00:15:47,363 --> 00:15:52,660
Det går hurtigt
med omstruktureringen af Sektion 9,
133
00:15:52,743 --> 00:15:56,205
men der er et svært problem.
134
00:15:56,288 --> 00:15:59,875
Jeg er her for at bede om Deres hjælp.
135
00:16:00,376 --> 00:16:02,962
Sid ned, Aramaki-san?
136
00:16:10,344 --> 00:16:14,556
Jeg gav Dem ordre til
at omstrukturere Sektion 9.
137
00:16:15,140 --> 00:16:16,850
Men tag ikke fejl,
138
00:16:16,934 --> 00:16:20,813
det er kun for at tilfredsstille kravet
fra USA's regering.
139
00:16:21,313 --> 00:16:23,440
De skal ikke vælge et team til Sektion 9.
140
00:16:24,441 --> 00:16:28,404
Vi skal bare opfylde minimumskravene
fra USA.
141
00:16:29,405 --> 00:16:32,825
Selv hvis nogen af dem
bliver bortskaffet...
142
00:16:34,034 --> 00:16:37,496
...vil USA stadig stå i gæld til os,
og det er idéelt.
143
00:16:37,997 --> 00:16:39,248
Javel.
144
00:16:39,957 --> 00:16:44,628
Men baseret på min læsning
af præsidentens anmodning
145
00:16:44,712 --> 00:16:49,133
er det nuværende team de eneste,
der kan leve op til kravene.
146
00:16:49,717 --> 00:16:52,970
Rigtigt. Jeg har læst nogle dokumenter.
147
00:16:53,053 --> 00:16:55,764
Sektion 9 har udført store ting.
148
00:16:55,848 --> 00:16:57,057
Men jeg tror...
149
00:16:57,891 --> 00:17:00,769
...at Deres ledelse var kilden til succes.
150
00:17:00,853 --> 00:17:02,771
Det er jeg uenig i.
151
00:17:03,647 --> 00:17:09,069
Jeg mener, det var teamet,
der gjorde Sektion 9 til det, det var.
152
00:17:10,070 --> 00:17:14,199
Hvis du vil have amerikanerne
til at skylde os noget,
153
00:17:14,283 --> 00:17:17,202
er det endnu vigtigere
at få hele teamet tilbage.
154
00:17:20,456 --> 00:17:21,707
Men...
155
00:17:22,624 --> 00:17:25,169
Vi kan ikke knæle...
156
00:17:25,669 --> 00:17:28,672
...og så få Det Hvide Hus
til at skylde os noget.
157
00:17:28,756 --> 00:17:29,923
Premierminister.
158
00:17:31,550 --> 00:17:34,678
At knæle giver kun mening,
159
00:17:34,762 --> 00:17:38,640
hvis det er personen
i den højeste stilling, der gør det.
160
00:17:38,724 --> 00:17:39,850
Med andre ord...
161
00:17:40,350 --> 00:17:45,898
...jeg tror, at De nemt kan tale
med præsidenten på lige vilkår.
162
00:17:45,981 --> 00:17:48,442
Det er derfor, jeg spørger Dem.
163
00:17:48,942 --> 00:17:51,904
Hvis De ikke kan det,
164
00:17:51,987 --> 00:17:57,868
ville det så ikke være umuligt
at få dem til at skylde os noget?
165
00:18:02,081 --> 00:18:07,461
Jeg er ikke sikker på, at det lykkes,
men jeg vil gøre mit bedste.
166
00:18:09,004 --> 00:18:10,798
Mange tak.
167
00:18:14,301 --> 00:18:18,430
Aramaki-san, De er en meget unik person.
168
00:18:19,306 --> 00:18:25,145
Lad os give hånd, når vi begge to får,
hvad vi vil have.
169
00:18:26,313 --> 00:18:28,607
Ja, De har ret.
170
00:18:37,533 --> 00:18:39,618
Det er her, vi dropper jer.
171
00:18:40,202 --> 00:18:43,997
Og det er her, I vi finde målet,
der skal reddes.
172
00:18:44,540 --> 00:18:46,750
Jeg beder jer om at gøre det hurtigt.
173
00:18:47,334 --> 00:18:49,962
Din forklaring mangler detaljer.
174
00:18:50,671 --> 00:18:56,218
Der er ingen grund til at forklare,
når I har gennemført træningen.
175
00:18:56,760 --> 00:18:58,887
Jeg ønsker jer held og lykke.
176
00:19:04,184 --> 00:19:06,728
Vi bliver endelig frie.
177
00:19:07,229 --> 00:19:10,232
Jeg glemte at sige en ting.
178
00:19:11,483 --> 00:19:17,698
Husk at I vil blive straffet,
hvis I opgiver missionen.
179
00:19:19,158 --> 00:19:25,497
Vi forsvinder måske ud i den blå luft,
så I ikke kan straffe os.
180
00:19:29,293 --> 00:19:33,255
I kan prøve på det,
men det er højst usandsynligt.
181
00:19:45,809 --> 00:19:50,439
Held og lykke... Major Motoko Kusanagi.
182
00:19:55,319 --> 00:19:57,571
Ishikawa, tjek vores position.
183
00:19:58,071 --> 00:19:59,948
Batou, hvor mange?
184
00:20:00,532 --> 00:20:02,743
Mere end en deling.
185
00:20:05,078 --> 00:20:11,710
De har sat os ned på et sted,
der ikke er langt fra, hvor de fangede os.
186
00:20:11,793 --> 00:20:13,045
Hvad mener du?
187
00:20:13,712 --> 00:20:16,548
Vi er inden for den lukkede by i L.A.
188
00:20:17,132 --> 00:20:23,972
Hvad? Sig ikke, at redningen skal ske
i et palæ i Beverly Hills.
189
00:20:33,315 --> 00:20:36,944
Jeg fandt ud af, hvem der ejer huset,
som missilet ramte.
190
00:20:37,027 --> 00:20:41,657
Patrick Huge, fyrtårn i robotindustrien,
191
00:20:41,740 --> 00:20:45,577
gjort til grin
som tilhænger af bæredygtig krig.
192
00:20:45,661 --> 00:20:48,497
Hvad? CEO i Blood Robotics?
193
00:20:48,580 --> 00:20:51,083
-Korrekt.
-Betyder det...?
194
00:20:51,166 --> 00:20:56,505
Så han er den Gavmilde Rige Mand,
som gav våben til raiderne?
195
00:20:56,588 --> 00:20:58,715
Ja, det må være ham.
196
00:20:59,216 --> 00:21:00,759
Det forstår jeg ikke.
197
00:21:00,842 --> 00:21:04,388
Det er ikke en redningsmission.
Det er kidnapning.
198
00:21:04,471 --> 00:21:05,806
Det er det nok.
199
00:21:06,306 --> 00:21:07,808
Hvad fanden?
200
00:21:07,891 --> 00:21:11,895
CEO'en var chef for raiderne, ikke?
Hvorfor anholder de ham ikke?
201
00:21:11,979 --> 00:21:18,777
De har en grund til at tøve med at fange
den udadvendte, gode entreprenør.
202
00:21:20,237 --> 00:21:21,989
Sker der noget bag os?
203
00:21:23,323 --> 00:21:26,827
Delta holder godt øje med os.
204
00:21:26,910 --> 00:21:33,083
Hvorfor følger de os?
De lader os gøre det beskidte arbejde.
205
00:21:33,166 --> 00:21:37,754
-Nej, nej. Det er ikke cool...
-Saito, bliv her og dæk os.
206
00:21:38,672 --> 00:21:39,673
Af sted.
207
00:21:39,756 --> 00:21:43,927
Send vores position til Tachikoma,
uden at Delta ser det.
208
00:21:44,011 --> 00:21:44,845
Modtaget.
209
00:21:53,603 --> 00:21:58,358
Er du klar, Togusa?
Majoren har endelig kontaktet mig.
210
00:21:59,359 --> 00:22:02,279
-Kan jeg tale med hende?
-Nej, det tror jeg ikke.
211
00:22:02,362 --> 00:22:05,449
-Hun har sendt sin position.
-Javel.
212
00:22:06,700 --> 00:22:09,202
-Lad os tage af sted.
-Modtaget.
213
00:22:09,870 --> 00:22:10,912
Nå?
214
00:22:15,625 --> 00:22:17,127
Jeg tror, jeg er klar.
215
00:22:26,345 --> 00:22:30,474
Af sted for at besøge Majoren!
216
00:23:57,853 --> 00:24:01,690
Tekster af: Lone Vestergaard