1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:13,805 --> 00:00:16,725 BASERET PÅ MANGAEN THE GHOST IN THE SHELL AF SHIROW MASAMUNE 3 00:01:44,187 --> 00:01:45,772 Et missilangreb? 4 00:01:46,773 --> 00:01:50,151 Det er ikke gengældelse mod Majoren og hendes team. 5 00:01:50,235 --> 00:01:52,821 Hej, Togusa! 6 00:01:55,740 --> 00:02:00,203 Jeg er for gammel til det her. Jeg hørte deres stemmer. 7 00:02:01,496 --> 00:02:03,456 Togusa! 8 00:02:05,750 --> 00:02:08,461 Det er virkelig dig! 9 00:02:20,431 --> 00:02:24,686 -Er det Deltas cyborgenhed? -Måske. 10 00:02:25,270 --> 00:02:28,356 Så de kidnappede Majoren og hendes team? 11 00:02:28,439 --> 00:02:32,068 -Sagde Majoren, at I skulle gemme jer? -Ja, det er rigtigt. 12 00:02:33,153 --> 00:02:37,407 -Hvem er den fyr? -Han arbejder måske for regeringen... 13 00:02:37,490 --> 00:02:40,410 ...for jeg kan ikke finde noget på ham. 14 00:02:40,493 --> 00:02:41,411 ANALYSERER 15 00:02:41,494 --> 00:02:45,290 -Prøv uden solbriller. -Det har jeg gjort. Se? 16 00:02:47,375 --> 00:02:51,337 -Jeg må hellere gøre noget. -Hvad vil du gøre? 17 00:02:55,592 --> 00:02:59,929 Du har ret. De data, jeg uploadede, bliver hurtigt slettet. 18 00:03:00,013 --> 00:03:04,684 Fortsæt med at uploade. Husk at nævne min adresse og position. 19 00:03:04,767 --> 00:03:05,643 Modtaget. 20 00:03:05,727 --> 00:03:11,900 Lad os se, hvordan de reagerer. Nu er der ingen vej tilbage. 21 00:03:15,153 --> 00:03:18,031 Hallo, den fyr kører virkelig hurtigt. 22 00:04:55,586 --> 00:04:58,047 Fed pistol han har. 23 00:05:14,105 --> 00:05:15,773 -Godt gået. -Sådan! 24 00:05:18,359 --> 00:05:21,279 Hov, der er ingen grund til det. 25 00:05:21,362 --> 00:05:23,489 Du kom faktisk selv. 26 00:05:24,157 --> 00:05:27,410 Jeg er John Smith. 27 00:05:32,665 --> 00:05:36,878 Det var en konsekvens af jeres bæredygtige krig, ikke? 28 00:05:38,421 --> 00:05:40,465 En borgerkrig i USA? 29 00:05:41,466 --> 00:05:43,634 Det var kun optøjer. 30 00:05:44,594 --> 00:05:48,639 Bæredygtig krig er simpelthen en af de mest elegante industrier, 31 00:05:48,723 --> 00:05:51,434 mennesket har opfundet. 32 00:05:52,018 --> 00:05:56,814 Økonomien går helt fint, bare amatørerne holder sig væk. 33 00:05:57,315 --> 00:05:59,484 Den kolde krig er et godt eksempel. 34 00:06:00,610 --> 00:06:03,988 Det er absurd. Ligesom dit navn, "mr. Smith". 35 00:06:10,870 --> 00:06:11,871 Nej tak. 36 00:06:25,301 --> 00:06:29,138 Hvad er det du vil, mr. Togusa? 37 00:06:31,724 --> 00:06:34,352 Du har allerede søgt i min fortid. 38 00:06:34,435 --> 00:06:36,312 Det meste af den. 39 00:06:38,272 --> 00:06:43,027 Så behøvede du ikke at spørge. Jeg er her for at tale med Ghost. 40 00:06:45,947 --> 00:06:49,784 Godt. Men det kan jeg ikke hjælpe dig med. 41 00:06:50,368 --> 00:06:51,369 Hvorfor? 42 00:06:57,166 --> 00:07:00,086 Er Majoren og hendes team sikre? 43 00:07:01,879 --> 00:07:04,048 -Ja. -Så... 44 00:07:04,132 --> 00:07:09,137 Yderligere intervention vil blive set som forhindring mod regeringen, 45 00:07:09,220 --> 00:07:12,932 og så må jeg ødelægge dig for enhver pris. 46 00:07:15,977 --> 00:07:16,978 Vent. 47 00:07:19,522 --> 00:07:20,898 Åh ja. 48 00:07:22,400 --> 00:07:27,029 Takket være dig har jeg en idé om, hvem de er. 49 00:07:27,530 --> 00:07:28,573 Tak. 50 00:07:29,532 --> 00:07:33,453 At lade dig leve er mit tegn på påskønnelse. 51 00:07:34,620 --> 00:07:35,830 Hvad siger du? 52 00:07:39,750 --> 00:07:40,918 NSA? 53 00:07:41,002 --> 00:07:45,256 Ja. Han bad mig holde mig væk. 54 00:07:45,798 --> 00:07:51,929 Majoren og hendes team er måske indblandet i NSA's mission. 55 00:07:52,847 --> 00:07:54,557 -Men... -Hvad? 56 00:07:55,308 --> 00:08:01,397 Min hensynsløse aktion kan have afsløret deres identiteter. 57 00:08:03,900 --> 00:08:09,363 Vi kender deres identiteter, så nu er forhandling en mulighed. 58 00:08:09,447 --> 00:08:10,823 Du har ret. 59 00:08:10,907 --> 00:08:14,744 I er måske ikke tilfredse, men I har gjort det godt. 60 00:08:14,827 --> 00:08:18,915 -Lad mig prøve at teste dem. -Forstået. 61 00:08:21,584 --> 00:08:24,420 De har snigskytter på plads. 62 00:08:38,392 --> 00:08:41,854 Jeg er åbenbart langt fra at få et opkald fra Majoren. 63 00:08:45,233 --> 00:08:46,400 Igen? 64 00:08:46,901 --> 00:08:50,571 De vil holde deres mission hemmelig for enhver pris. 65 00:08:51,072 --> 00:08:53,616 Jeg hader den stikkende følelse. 66 00:08:55,159 --> 00:08:57,078 De bruger billigt møg. 67 00:09:06,337 --> 00:09:08,130 Morer du dig, Batou? 68 00:09:08,631 --> 00:09:11,008 -I den her situation? -Ja. 69 00:09:12,176 --> 00:09:16,222 For meget usikkerhed. Hvordan kan jeg more mig? 70 00:09:17,890 --> 00:09:19,934 Men på en måde... 71 00:09:20,685 --> 00:09:23,771 ...nyder vi at finde os i din lunefuldhed. 72 00:09:24,272 --> 00:09:26,482 Derfor er vi her. 73 00:09:48,087 --> 00:09:49,088 Er det stedet? 74 00:09:54,051 --> 00:09:59,599 -Turen er blevet endnu værre. -Vi blev redesignet til cyborgs. 75 00:10:01,684 --> 00:10:02,977 Hvad fanden? 76 00:10:03,894 --> 00:10:05,563 Det er et bordel. 77 00:10:05,646 --> 00:10:11,986 Det var her, raiderne holdt til. Nu er det mere deres tilflugtssted. 78 00:10:15,781 --> 00:10:19,869 Det er Togusa. Det er længe siden. 79 00:10:19,952 --> 00:10:22,913 Vi har søde piger, ikke? 80 00:10:23,414 --> 00:10:26,834 Hvad har I gang i? 81 00:10:35,551 --> 00:10:39,847 Okay. I mangler penge til at købe dele for. 82 00:10:40,681 --> 00:10:42,350 Den er ret ødelagt. 83 00:10:42,433 --> 00:10:45,853 Togusa, hvad bringer dig hertil? 84 00:10:47,438 --> 00:10:49,523 Jeg har mine grunde. 85 00:10:52,735 --> 00:10:55,571 Det ser ud, som om I har de fleste af delene. 86 00:10:56,447 --> 00:10:59,408 Synkroniser med ham for at fortælle, hvorfor jeg er her. 87 00:10:59,492 --> 00:11:01,786 Jeg finder de nødvendige dele. 88 00:11:11,545 --> 00:11:14,715 Et øjeblik, miss Byron? 89 00:11:19,512 --> 00:11:21,889 Det er længe siden, Daisuke. 90 00:11:22,473 --> 00:11:25,226 Ja, det er seks år. 91 00:11:26,435 --> 00:11:30,481 Jeg har ret travlt. Jeg skal gøre det hurtigt. 92 00:11:31,524 --> 00:11:34,610 Kender du en gruppe lejesoldater kaldet Ghost? 93 00:11:34,694 --> 00:11:39,365 De er med i en af jeres missioner. 94 00:11:40,616 --> 00:11:41,617 Ghost? 95 00:11:45,413 --> 00:11:50,710 Jeg er bekendt med en mission, der involverer lejesoldater. 96 00:11:50,793 --> 00:11:54,547 Jeg har stærkt brug for det team. 97 00:11:55,047 --> 00:11:59,385 Kan du fyre dem fra missionen og aflevere dem til mig? 98 00:11:59,468 --> 00:12:03,139 Det kan jeg ikke. Selv hvis det er en ordre fra dig. 99 00:12:03,723 --> 00:12:05,975 Selv efter at missionen er slut? 100 00:12:08,185 --> 00:12:09,478 Jeg går ud fra, 101 00:12:09,979 --> 00:12:16,068 at man vil nægte kendskab til både missionen og teamet bagefter. 102 00:12:16,152 --> 00:12:17,194 Javel. 103 00:12:20,781 --> 00:12:25,661 Er kvinden uundværlig for dig personligt? 104 00:12:27,496 --> 00:12:28,497 Ja. 105 00:12:30,458 --> 00:12:34,086 Alligevel... er der intet, jeg kan gøre. 106 00:12:35,171 --> 00:12:36,797 Den her mission... 107 00:12:37,298 --> 00:12:41,761 ...skal udføres for at beskytte vores nationale interesser. 108 00:12:41,844 --> 00:12:46,724 Og teamet var det bedst egnede til det. 109 00:12:48,434 --> 00:12:52,605 Selv hvis der var nogen, der kunne hjælpe dem... 110 00:12:53,105 --> 00:12:55,441 ...kunne det kun være præsidenten. 111 00:12:57,943 --> 00:12:59,028 Godt. 112 00:13:02,948 --> 00:13:05,785 Beklager den urimelige tjeneste, miss Byron. 113 00:13:08,287 --> 00:13:09,455 Nå sådan. 114 00:13:10,581 --> 00:13:13,125 Du vil aldrig kalde mig Ada, vel? 115 00:13:25,429 --> 00:13:29,016 Jeg er jaloux på kvinden, der er så vigtig for dig. 116 00:13:31,477 --> 00:13:33,062 Held og lykke. 117 00:13:44,198 --> 00:13:46,200 Aramaki fra Indenrigsministeriet her. 118 00:14:12,226 --> 00:14:15,688 Civil Sikkerhed Sektion 9, som I hørte under, 119 00:14:15,771 --> 00:14:19,400 er blevet et helt andet sted. 120 00:14:19,483 --> 00:14:20,943 Aner det ikke. 121 00:14:21,443 --> 00:14:24,905 Underligt. Havde I ikke noget at gøre med den sektion? 122 00:14:25,573 --> 00:14:31,662 Hvis vi havde med Sektion 9 at gøre, ville det så betyde noget for dig? 123 00:14:33,080 --> 00:14:34,665 Ikke specielt. 124 00:15:03,903 --> 00:15:06,071 Premierministeren er kommet. 125 00:15:09,909 --> 00:15:12,620 Jeg har ventet Dem, premierminister Teito. 126 00:15:12,703 --> 00:15:16,415 -De er...? -Aramaki fra Indenrigsministeriet. 127 00:15:18,751 --> 00:15:22,630 Så De er Daisuke Aramaki. En fornøjelse at møde Dem. 128 00:15:23,130 --> 00:15:27,134 -Chris Teito... -Vi har ingen tid at spilde. 129 00:15:27,217 --> 00:15:32,473 Jeg lader jer være alene nu. Undskyld mig. 130 00:15:42,399 --> 00:15:43,400 Premierminister. 131 00:15:44,485 --> 00:15:46,153 Ja, selvfølgelig. 132 00:15:47,363 --> 00:15:52,660 Det går hurtigt med omstruktureringen af Sektion 9, 133 00:15:52,743 --> 00:15:56,205 men der er et svært problem. 134 00:15:56,288 --> 00:15:59,875 Jeg er her for at bede om Deres hjælp. 135 00:16:00,376 --> 00:16:02,962 Sid ned, Aramaki-san? 136 00:16:10,344 --> 00:16:14,556 Jeg gav Dem ordre til at omstrukturere Sektion 9. 137 00:16:15,140 --> 00:16:16,850 Men tag ikke fejl, 138 00:16:16,934 --> 00:16:20,813 det er kun for at tilfredsstille kravet fra USA's regering. 139 00:16:21,313 --> 00:16:23,440 De skal ikke vælge et team til Sektion 9. 140 00:16:24,441 --> 00:16:28,404 Vi skal bare opfylde minimumskravene fra USA. 141 00:16:29,405 --> 00:16:32,825 Selv hvis nogen af dem bliver bortskaffet... 142 00:16:34,034 --> 00:16:37,496 ...vil USA stadig stå i gæld til os, og det er idéelt. 143 00:16:37,997 --> 00:16:39,248 Javel. 144 00:16:39,957 --> 00:16:44,628 Men baseret på min læsning af præsidentens anmodning 145 00:16:44,712 --> 00:16:49,133 er det nuværende team de eneste, der kan leve op til kravene. 146 00:16:49,717 --> 00:16:52,970 Rigtigt. Jeg har læst nogle dokumenter. 147 00:16:53,053 --> 00:16:55,764 Sektion 9 har udført store ting. 148 00:16:55,848 --> 00:16:57,057 Men jeg tror... 149 00:16:57,891 --> 00:17:00,769 ...at Deres ledelse var kilden til succes. 150 00:17:00,853 --> 00:17:02,771 Det er jeg uenig i. 151 00:17:03,647 --> 00:17:09,069 Jeg mener, det var teamet, der gjorde Sektion 9 til det, det var. 152 00:17:10,070 --> 00:17:14,199 Hvis du vil have amerikanerne til at skylde os noget, 153 00:17:14,283 --> 00:17:17,202 er det endnu vigtigere at få hele teamet tilbage. 154 00:17:20,456 --> 00:17:21,707 Men... 155 00:17:22,624 --> 00:17:25,169 Vi kan ikke knæle... 156 00:17:25,669 --> 00:17:28,672 ...og så få Det Hvide Hus til at skylde os noget. 157 00:17:28,756 --> 00:17:29,923 Premierminister. 158 00:17:31,550 --> 00:17:34,678 At knæle giver kun mening, 159 00:17:34,762 --> 00:17:38,640 hvis det er personen i den højeste stilling, der gør det. 160 00:17:38,724 --> 00:17:39,850 Med andre ord... 161 00:17:40,350 --> 00:17:45,898 ...jeg tror, at De nemt kan tale med præsidenten på lige vilkår. 162 00:17:45,981 --> 00:17:48,442 Det er derfor, jeg spørger Dem. 163 00:17:48,942 --> 00:17:51,904 Hvis De ikke kan det, 164 00:17:51,987 --> 00:17:57,868 ville det så ikke være umuligt at få dem til at skylde os noget? 165 00:18:02,081 --> 00:18:07,461 Jeg er ikke sikker på, at det lykkes, men jeg vil gøre mit bedste. 166 00:18:09,004 --> 00:18:10,798 Mange tak. 167 00:18:14,301 --> 00:18:18,430 Aramaki-san, De er en meget unik person. 168 00:18:19,306 --> 00:18:25,145 Lad os give hånd, når vi begge to får, hvad vi vil have. 169 00:18:26,313 --> 00:18:28,607 Ja, De har ret. 170 00:18:37,533 --> 00:18:39,618 Det er her, vi dropper jer. 171 00:18:40,202 --> 00:18:43,997 Og det er her, I vi finde målet, der skal reddes. 172 00:18:44,540 --> 00:18:46,750 Jeg beder jer om at gøre det hurtigt. 173 00:18:47,334 --> 00:18:49,962 Din forklaring mangler detaljer. 174 00:18:50,671 --> 00:18:56,218 Der er ingen grund til at forklare, når I har gennemført træningen. 175 00:18:56,760 --> 00:18:58,887 Jeg ønsker jer held og lykke. 176 00:19:04,184 --> 00:19:06,728 Vi bliver endelig frie. 177 00:19:07,229 --> 00:19:10,232 Jeg glemte at sige en ting. 178 00:19:11,483 --> 00:19:17,698 Husk at I vil blive straffet, hvis I opgiver missionen. 179 00:19:19,158 --> 00:19:25,497 Vi forsvinder måske ud i den blå luft, så I ikke kan straffe os. 180 00:19:29,293 --> 00:19:33,255 I kan prøve på det, men det er højst usandsynligt. 181 00:19:45,809 --> 00:19:50,439 Held og lykke... Major Motoko Kusanagi. 182 00:19:55,319 --> 00:19:57,571 Ishikawa, tjek vores position. 183 00:19:58,071 --> 00:19:59,948 Batou, hvor mange? 184 00:20:00,532 --> 00:20:02,743 Mere end en deling. 185 00:20:05,078 --> 00:20:11,710 De har sat os ned på et sted, der ikke er langt fra, hvor de fangede os. 186 00:20:11,793 --> 00:20:13,045 Hvad mener du? 187 00:20:13,712 --> 00:20:16,548 Vi er inden for den lukkede by i L.A. 188 00:20:17,132 --> 00:20:23,972 Hvad? Sig ikke, at redningen skal ske i et palæ i Beverly Hills. 189 00:20:33,315 --> 00:20:36,944 Jeg fandt ud af, hvem der ejer huset, som missilet ramte. 190 00:20:37,027 --> 00:20:41,657 Patrick Huge, fyrtårn i robotindustrien, 191 00:20:41,740 --> 00:20:45,577 gjort til grin som tilhænger af bæredygtig krig. 192 00:20:45,661 --> 00:20:48,497 Hvad? CEO i Blood Robotics? 193 00:20:48,580 --> 00:20:51,083 -Korrekt. -Betyder det...? 194 00:20:51,166 --> 00:20:56,505 Så han er den Gavmilde Rige Mand, som gav våben til raiderne? 195 00:20:56,588 --> 00:20:58,715 Ja, det må være ham. 196 00:20:59,216 --> 00:21:00,759 Det forstår jeg ikke. 197 00:21:00,842 --> 00:21:04,388 Det er ikke en redningsmission. Det er kidnapning. 198 00:21:04,471 --> 00:21:05,806 Det er det nok. 199 00:21:06,306 --> 00:21:07,808 Hvad fanden? 200 00:21:07,891 --> 00:21:11,895 CEO'en var chef for raiderne, ikke? Hvorfor anholder de ham ikke? 201 00:21:11,979 --> 00:21:18,777 De har en grund til at tøve med at fange den udadvendte, gode entreprenør. 202 00:21:20,237 --> 00:21:21,989 Sker der noget bag os? 203 00:21:23,323 --> 00:21:26,827 Delta holder godt øje med os. 204 00:21:26,910 --> 00:21:33,083 Hvorfor følger de os? De lader os gøre det beskidte arbejde. 205 00:21:33,166 --> 00:21:37,754 -Nej, nej. Det er ikke cool... -Saito, bliv her og dæk os. 206 00:21:38,672 --> 00:21:39,673 Af sted. 207 00:21:39,756 --> 00:21:43,927 Send vores position til Tachikoma, uden at Delta ser det. 208 00:21:44,011 --> 00:21:44,845 Modtaget. 209 00:21:53,603 --> 00:21:58,358 Er du klar, Togusa? Majoren har endelig kontaktet mig. 210 00:21:59,359 --> 00:22:02,279 -Kan jeg tale med hende? -Nej, det tror jeg ikke. 211 00:22:02,362 --> 00:22:05,449 -Hun har sendt sin position. -Javel. 212 00:22:06,700 --> 00:22:09,202 -Lad os tage af sted. -Modtaget. 213 00:22:09,870 --> 00:22:10,912 Nå? 214 00:22:15,625 --> 00:22:17,127 Jeg tror, jeg er klar. 215 00:22:26,345 --> 00:22:30,474 Af sted for at besøge Majoren! 216 00:23:57,853 --> 00:24:01,690 Tekster af: Lone Vestergaard