1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME SERIE
2
00:01:44,104 --> 00:01:45,688
Ein Angriff mit Geschossen?
3
00:01:46,689 --> 00:01:49,651
Das war kein Angriff
auf Major und ihr Team.
4
00:01:49,734 --> 00:01:52,695
Hey, Togusa!
5
00:01:55,782 --> 00:01:57,826
Ich werde zu alt für so was.
6
00:01:57,992 --> 00:01:59,911
Ich höre schon Stimmen.
7
00:02:01,454 --> 00:02:03,414
Togusa!
8
00:02:05,750 --> 00:02:08,294
Du bist es wirklich!
9
00:02:12,298 --> 00:02:16,177
BAUERNOPFER
10
00:02:17,804 --> 00:02:18,680
ABSPIELEN
11
00:02:20,390 --> 00:02:23,309
Ist das Deltas Cyborg-Einheit?
12
00:02:23,685 --> 00:02:24,686
Wahrscheinlich.
13
00:02:25,103 --> 00:02:28,314
Sie haben Major und ihr Team entführt,
14
00:02:28,398 --> 00:02:31,067
und Major meinte,
du sollst dich hier verstecken?
15
00:02:31,151 --> 00:02:32,068
Ja, genau.
16
00:02:33,069 --> 00:02:34,320
Wer ist der Typ?
17
00:02:34,529 --> 00:02:37,240
Er arbeitet bestimmt für die Regierung.
18
00:02:37,448 --> 00:02:40,410
Ich kann nichts über ihn rausfinden.
19
00:02:40,493 --> 00:02:41,369
ANALYSE LÄUFT
20
00:02:41,452 --> 00:02:42,829
Ohne die Sonnenbrille.
21
00:02:42,912 --> 00:02:43,955
Schon passiert.
22
00:02:44,372 --> 00:02:45,290
Siehst du?
23
00:02:47,333 --> 00:02:49,169
Ich muss was unternehmen.
24
00:02:49,294 --> 00:02:51,087
Was machst du?
25
00:02:55,884 --> 00:02:59,929
Die Daten, die ich hochlade,
werden gleich wieder gelöscht.
26
00:03:00,305 --> 00:03:01,890
Mach einfach weiter.
27
00:03:02,015 --> 00:03:04,726
Vergiss nicht, meinen Standort anzugeben.
28
00:03:04,809 --> 00:03:05,643
Roger.
29
00:03:06,019 --> 00:03:11,524
Mal sehen, wie sie reagieren.
Jetzt gibt es kein Zurück mehr.
30
00:03:15,111 --> 00:03:16,112
Oha.
31
00:03:16,654 --> 00:03:18,031
Der Typ fährt aber schnell.
32
00:04:55,712 --> 00:04:57,463
Eine coole Waffe hat der.
33
00:05:14,063 --> 00:05:15,773
-Gut gemacht.
-Alles klar!
34
00:05:18,359 --> 00:05:21,070
Wow. Das ist doch nicht nötig.
35
00:05:21,696 --> 00:05:23,281
Sie sind selbst gekommen.
36
00:05:24,407 --> 00:05:27,327
Ich bin John Smith.
37
00:05:28,119 --> 00:05:29,120
Im Ernst?
38
00:05:32,582 --> 00:05:36,794
Eine Folge eures nachhaltigen Krieges,
oder?
39
00:05:38,379 --> 00:05:40,173
Ein Bürgerkrieg in den USA?
40
00:05:41,341 --> 00:05:43,384
Nur ein kleiner Aufstand.
41
00:05:44,510 --> 00:05:48,639
Der nachhaltige Krieg
ist eine der besten Branchen,
42
00:05:48,723 --> 00:05:51,267
die die Menschheit je erfunden hat.
43
00:05:51,934 --> 00:05:56,647
Die Wirtschaft läuft rund,
solange sich die Amateure da raushalten.
44
00:05:57,315 --> 00:05:59,525
So wie beim Kalten Krieg.
45
00:06:00,485 --> 00:06:03,821
Das ist so absurd wie Ihr Name,
Herr Smith.
46
00:06:10,828 --> 00:06:11,829
Nein, danke.
47
00:06:25,259 --> 00:06:28,971
Was wollen Sie, Herr Togusa?
48
00:06:31,682 --> 00:06:34,352
Sie haben sich schon über mich informiert.
49
00:06:34,685 --> 00:06:36,145
Über das Meiste.
50
00:06:38,189 --> 00:06:40,274
Dann müssen Sie ja nichts mehr fragen.
51
00:06:40,608 --> 00:06:43,027
Ich will zu den Mitgliedern von Ghost.
52
00:06:45,905 --> 00:06:47,031
Verstehe.
53
00:06:47,573 --> 00:06:49,575
Aber da kann ich nicht helfen.
54
00:06:50,284 --> 00:06:51,285
Wieso nicht?
55
00:06:57,083 --> 00:06:58,376
Major und ihr Team,
56
00:06:58,709 --> 00:07:00,128
sind sie in Sicherheit?
57
00:07:01,838 --> 00:07:02,755
Natürlich.
58
00:07:02,839 --> 00:07:03,840
Dann...
59
00:07:04,048 --> 00:07:08,803
Jede weitere Einmischung Ihrerseits
60
00:07:09,178 --> 00:07:12,974
würde mir keine Wahl lassen,
als Sie um jeden Preis zu vernichten.
61
00:07:15,935 --> 00:07:16,936
Moment mal.
62
00:07:19,480 --> 00:07:20,773
Ach, ja.
63
00:07:22,358 --> 00:07:26,946
Weil Sie aufgetaucht sind,
weiß ich jetzt, wer die anderen sind.
64
00:07:27,488 --> 00:07:28,573
Danke.
65
00:07:29,490 --> 00:07:33,327
Aus Dankbarkeit lasse ich Sie am Leben.
66
00:07:34,579 --> 00:07:35,705
Was war das?
67
00:07:39,667 --> 00:07:40,918
Die NSA?
68
00:07:41,252 --> 00:07:42,253
Ja.
69
00:07:42,336 --> 00:07:45,214
Er meinte, ich soll mich
um meinen Kram kümmern.
70
00:07:45,756 --> 00:07:51,596
Major und ihr Team sind vielleicht
an einer NSA-Mission beteiligt.
71
00:07:52,847 --> 00:07:54,348
-Aber...
-Was?
72
00:07:55,224 --> 00:08:01,105
Durch mein Vorpreschen
habe ich wohl ihre Identität verraten.
73
00:08:01,481 --> 00:08:02,482
Verstehe.
74
00:08:03,816 --> 00:08:09,155
Es sind keine Terroristen.
Wir können also eventuell verhandeln.
75
00:08:09,447 --> 00:08:10,531
Das stimmt.
76
00:08:10,907 --> 00:08:14,327
Du bist vielleicht nicht zufrieden,
aber das war gut.
77
00:08:14,785 --> 00:08:17,330
Ich fühle jetzt mal nach.
78
00:08:17,663 --> 00:08:18,664
Jawohl.
79
00:08:21,542 --> 00:08:24,295
Sie haben Scharfschützen aufgestellt.
80
00:08:38,351 --> 00:08:41,646
Es kommt wohl kein Anruf von Major.
81
00:08:45,233 --> 00:08:46,359
Schon wieder?
82
00:08:46,859 --> 00:08:50,571
Sie wollen die Mission
um jeden Preis geheim halten.
83
00:08:51,030 --> 00:08:53,491
Ich hasse das Stechen.
84
00:08:54,951 --> 00:08:57,203
Sie zwingen uns, den Scheiß zu benutzen.
85
00:09:06,254 --> 00:09:08,047
Hast du Spaß, Batou?
86
00:09:08,589 --> 00:09:09,924
In dieser Lage?
87
00:09:10,091 --> 00:09:11,092
Ja.
88
00:09:12,093 --> 00:09:13,928
Zu viel Ungewissheit.
89
00:09:14,512 --> 00:09:16,055
Wie kann das Spaß machen?
90
00:09:17,848 --> 00:09:19,600
Na ja, auf gewisse Art...
91
00:09:20,685 --> 00:09:23,437
...schlagen wir uns ja gern
mit deinen Launen rum.
92
00:09:24,230 --> 00:09:26,274
Darum sind wir alle hier.
93
00:09:48,087 --> 00:09:49,088
Ist das der Laden?
94
00:09:54,010 --> 00:09:56,554
Der Fahrkomfort
hat noch mehr nachgelassen.
95
00:09:56,846 --> 00:09:59,599
Tut mir leid.
Wir wurden für Cyborgs umgebaut.
96
00:10:01,684 --> 00:10:02,727
Was zum Teufel?
97
00:10:03,853 --> 00:10:05,146
Es ist ein Puff.
98
00:10:05,563 --> 00:10:08,608
Das war mal das Versteck der Terroristen.
99
00:10:08,774 --> 00:10:11,652
Jetzt kommen die Mädels hier unter.
100
00:10:15,615 --> 00:10:17,908
Wow. Es ist Togusa.
101
00:10:17,992 --> 00:10:19,577
Lange nicht gesehen.
102
00:10:19,910 --> 00:10:22,538
Was meinst du? Wir haben süße Mädels, was?
103
00:10:23,664 --> 00:10:24,665
Was?
104
00:10:24,874 --> 00:10:26,834
Was treibt ihr hier?
105
00:10:35,468 --> 00:10:36,469
Aha.
106
00:10:36,844 --> 00:10:39,847
Ihr braucht Geld,
um Ersatzteile zu kaufen.
107
00:10:40,598 --> 00:10:42,350
Er wurde ganz schön zugerichtet.
108
00:10:42,433 --> 00:10:45,853
Hey, Togusa. Was machst du hier?
109
00:10:47,396 --> 00:10:49,190
Ich habe meine Gründe.
110
00:10:52,652 --> 00:10:54,987
Die meisten Teile habt ihr ja schon.
111
00:10:56,364 --> 00:10:58,324
Synchronisier dich mit ihm.
112
00:10:58,407 --> 00:10:59,325
Klar!
113
00:10:59,408 --> 00:11:01,577
Ich besorge die restlichen Teile.
114
00:11:11,504 --> 00:11:14,548
Haben Sie kurz Zeit, Miss Byron?
115
00:11:19,428 --> 00:11:21,889
Lange nicht gesehen, Daisuke.
116
00:11:22,390 --> 00:11:24,809
Ja, sechs Jahre.
117
00:11:26,394 --> 00:11:30,356
Ich hab's eilig.
Ich komme gleich zur Sache.
118
00:11:31,524 --> 00:11:34,360
Kennen Sie vielleicht
eine Söldnergruppe namens Ghost?
119
00:11:34,694 --> 00:11:39,115
Sie sind
an einer Ihrer Missionen beteiligt.
120
00:11:40,574 --> 00:11:41,575
Ghost?
121
00:11:45,705 --> 00:11:50,710
Ich weiß von einer laufenden Mission,
an der eine Söldnertruppe beteiligt ist.
122
00:11:50,793 --> 00:11:54,422
Ich brauche das Team dringend.
123
00:11:54,922 --> 00:11:58,801
Könnten Sie sie von der Mission abziehen
und an mich übergeben?
124
00:11:59,218 --> 00:12:00,886
Das geht nicht.
125
00:12:01,470 --> 00:12:03,139
Selbst für Sie nicht.
126
00:12:03,556 --> 00:12:05,975
Und nach Abschluss der Mission?
127
00:12:08,144 --> 00:12:09,353
Ich gehe davon aus...
128
00:12:09,979 --> 00:12:15,860
...dass dann so getan wird, als hätte
es die Mission und das Team nie gegeben.
129
00:12:16,152 --> 00:12:17,194
Verstehe.
130
00:12:20,740 --> 00:12:25,369
Ist die Frau
auch für Sie persönlich unverzichtbar?
131
00:12:27,455 --> 00:12:28,456
Ja.
132
00:12:30,374 --> 00:12:31,500
Trotzdem...
133
00:12:32,001 --> 00:12:33,878
…kann ich nichts tun.
134
00:12:35,129 --> 00:12:36,547
Diese Mission...
135
00:12:37,214 --> 00:12:41,635
...ist notwendig,
um unsere Interessen zu schützen.
136
00:12:42,136 --> 00:12:46,474
Und es wurde entschieden,
dass nur dieses Team geeignet ist.
137
00:12:48,392 --> 00:12:52,605
Wenn ihnen jemand helfen kann,
138
00:12:53,189 --> 00:12:55,441
dann nur der Präsident.
139
00:12:57,902 --> 00:12:59,028
Verstehe.
140
00:13:02,865 --> 00:13:05,201
Verzeihen Sie meine Bitte, Miss Byron.
141
00:13:08,204 --> 00:13:09,455
Ja...
142
00:13:10,498 --> 00:13:12,875
Sie nennen mich nie Ada, oder?
143
00:13:25,346 --> 00:13:28,724
Ich bin eifersüchtig auf die Frau,
die Ihnen so wichtig ist.
144
00:13:31,393 --> 00:13:33,062
Ich wünsche Ihnen alles Gute.
145
00:13:44,156 --> 00:13:46,200
Hier ist Aramaki, Innenministerium.
146
00:14:12,226 --> 00:14:15,104
Eure Sektion 9
der öffentlichen Sicherheit...
147
00:14:15,855 --> 00:14:19,316
...hat sich komplett verändert.
148
00:14:19,441 --> 00:14:20,734
Nie gehört.
149
00:14:21,402 --> 00:14:22,319
Komisch.
150
00:14:22,403 --> 00:14:24,905
Hatte die Sektion nichts mit euch zu tun?
151
00:14:25,531 --> 00:14:28,534
Wenn wir etwas
mit Sektion 9 zu tun hätten,
152
00:14:28,742 --> 00:14:31,078
wäre das dann ein Problem für euch?
153
00:14:33,038 --> 00:14:34,415
Eigentlich nicht.
154
00:15:04,153 --> 00:15:05,821
Der Premierminister ist da.
155
00:15:10,200 --> 00:15:12,620
Ich habe auf Sie gewartet,
Premierminister.
156
00:15:12,703 --> 00:15:13,704
Und Sie sind...?
157
00:15:14,079 --> 00:15:16,248
Herr Aramaki vom Innenministerium.
158
00:15:18,709 --> 00:15:20,544
Sie sind also Daisuke Aramaki.
159
00:15:21,128 --> 00:15:22,504
Freut mich sehr.
160
00:15:23,047 --> 00:15:26,550
-Chris Teito...
-Wir haben keine Zeit zu verlieren.
161
00:15:27,134 --> 00:15:28,218
Also...
162
00:15:28,886 --> 00:15:32,306
Dann lasse ich Sie beide allein.
Entschuldigen Sie mich.
163
00:15:42,316 --> 00:15:43,359
Bitte...
164
00:15:44,401 --> 00:15:46,153
Ja, natürlich.
165
00:15:47,279 --> 00:15:52,534
Ich beschleunige die Umstrukturierung
von Sektion 9 der öffentlichen Sicherheit,
166
00:15:52,618 --> 00:15:56,121
aber ich stehe vor einem großen Problem.
167
00:15:56,330 --> 00:15:59,750
Ich möchte Sie um Hilfe bitten.
168
00:16:00,292 --> 00:16:02,795
Warum setzen Sie sich nicht, Herr Aramaki?
169
00:16:10,260 --> 00:16:14,181
Ich habe Sie tatsächlich gebeten,
Sektion 9 umzustrukturieren.
170
00:16:15,057 --> 00:16:16,475
Aber glauben Sie mir,
171
00:16:16,934 --> 00:16:20,688
das dient nur dazu,
die US-Regierung zu beschwichtigen.
172
00:16:21,271 --> 00:16:23,440
Nicht dazu, bestimmte Leute einzustellen.
173
00:16:24,358 --> 00:16:28,112
Wir müssen nur die Mindestanforderungen
der USA erfüllen.
174
00:16:29,363 --> 00:16:32,533
Selbst wenn
einige Leute beseitigt werden...
175
00:16:33,993 --> 00:16:37,496
...schulden uns die USA danach etwas,
und das wäre gut.
176
00:16:38,247 --> 00:16:39,248
Verstehe.
177
00:16:39,832 --> 00:16:41,166
Premierminister...
178
00:16:41,834 --> 00:16:44,545
Die derzeitigen Mitglieder
sind die einzigen Leute,
179
00:16:44,670 --> 00:16:49,133
die die Forderungen des Präsidenten
erfüllen können.
180
00:16:49,550 --> 00:16:52,636
Das stimmt, ich habe
ein paar alte Dokumente gelesen.
181
00:16:53,012 --> 00:16:55,597
Sektion 9 hat sehr viel erreicht.
182
00:16:55,764 --> 00:16:56,807
Aber ich glaube...
183
00:16:57,808 --> 00:17:00,394
...das lag vor allem
an Ihrer Führungsstärke.
184
00:17:00,811 --> 00:17:02,521
Da stimme ich nicht zu.
185
00:17:03,564 --> 00:17:08,902
Das Team hat Sektion 9
so erfolgreich gemacht.
186
00:17:09,945 --> 00:17:13,866
Wenn uns die USA etwas schulden sollen,
187
00:17:14,241 --> 00:17:17,369
wird es noch wichtiger,
die alten Leute zurückzuholen.
188
00:17:20,414 --> 00:17:21,540
Aber...
189
00:17:22,541 --> 00:17:24,918
Wir können uns nicht verneigen
190
00:17:25,627 --> 00:17:28,672
und so erreichen,
dass uns das Weiße Haus etwas schuldet.
191
00:17:28,756 --> 00:17:29,757
Bitte...
192
00:17:31,467 --> 00:17:34,428
Man sollte sich doch nur verneigen,
193
00:17:34,720 --> 00:17:38,307
wenn man eine überlegene Position innehat.
194
00:17:38,640 --> 00:17:39,767
Mit anderen Worten:
195
00:17:40,309 --> 00:17:45,773
Sie können auf gleicher Augenhöhe
mit dem Präsidenten sprechen.
196
00:17:45,939 --> 00:17:48,317
Darum bitte ich Sie.
197
00:17:48,817 --> 00:17:51,487
Wenn Sie dazu nicht in der Lage sind,
198
00:17:51,945 --> 00:17:57,701
dann wird es doch unmöglich,
dass uns die USA je etwas schulden.
199
00:18:01,997 --> 00:18:02,998
Also gut.
200
00:18:03,457 --> 00:18:07,211
Ich weiß nicht, ob es mir gelingt.
Aber ich versuche es.
201
00:18:08,921 --> 00:18:10,547
Vielen Dank.
202
00:18:14,218 --> 00:18:15,219
Herr Aramaki,
203
00:18:15,719 --> 00:18:18,263
Sie sind ein eigenartiger Mensch.
204
00:18:19,264 --> 00:18:20,265
Premierminister...
205
00:18:21,100 --> 00:18:25,145
Wir schlagen ein, wenn wir
beide haben, was wir wollen.
206
00:18:26,230 --> 00:18:27,231
Ja.
207
00:18:27,564 --> 00:18:28,607
Sie haben recht.
208
00:18:37,533 --> 00:18:39,618
Hier setzen wir euch ab.
209
00:18:40,077 --> 00:18:43,747
Und von hier werdet ihr wieder abgeholt.
210
00:18:44,414 --> 00:18:46,750
Der Einsatz
muss schnell durchgeführt werden.
211
00:18:47,292 --> 00:18:49,962
Deiner Erklärung
mangelt es wie immer an Details.
212
00:18:50,629 --> 00:18:56,093
Wenn ihr das Training absolviert habt,
gibt es nichts zu erklären.
213
00:18:56,760 --> 00:18:58,679
Ich wünsche euch nur viel Glück.
214
00:19:04,184 --> 00:19:06,520
Wir sind endlich frei.
215
00:19:07,187 --> 00:19:10,232
Eins hatte ich vergessen...
216
00:19:11,441 --> 00:19:14,153
Ihr werdet entsprechend bestraft,
217
00:19:14,319 --> 00:19:17,531
wenn ihr die Mission abbrecht.
218
00:19:19,074 --> 00:19:21,910
Wir könnten einfach verschwinden,
219
00:19:22,369 --> 00:19:25,247
damit ihr uns nicht bestrafen könnt.
220
00:19:29,251 --> 00:19:33,005
Das könnt ihr versuchen,
aber ich halte es für unmöglich.
221
00:19:45,809 --> 00:19:47,311
Viel Glück...
222
00:19:47,811 --> 00:19:50,355
Major Motoko Kusanagi.
223
00:19:55,444 --> 00:19:57,613
Ishikawa, prüf die aktuelle Position.
224
00:19:58,030 --> 00:19:59,948
Batou, wie viele sind es?
225
00:20:00,449 --> 00:20:02,534
Um die 20.
226
00:20:05,037 --> 00:20:06,038
Major.
227
00:20:06,455 --> 00:20:11,752
Sie haben uns nicht weit von da abgesetzt,
wo sie uns aufgegriffen haben.
228
00:20:11,919 --> 00:20:12,878
Was heißt das?
229
00:20:13,712 --> 00:20:16,298
Wir sind im geschützten Teil von L.A.
230
00:20:17,132 --> 00:20:18,133
Was?
231
00:20:18,300 --> 00:20:24,097
Wir sollen jemanden
aus einem Anwesen in Beverly Hills retten.
232
00:20:33,315 --> 00:20:36,193
Ich weiß jetzt, wem das Haus gehört,
das getroffen wurde.
233
00:20:37,110 --> 00:20:41,448
Patrick Huge:
Leitfigur der Robotik-Industrie,
234
00:20:41,740 --> 00:20:45,452
als Liebling
des nachhaltigen Krieges verspottet.
235
00:20:45,661 --> 00:20:48,497
Was? Der CEO von Blood Robotics?
236
00:20:48,580 --> 00:20:49,498
Ganz genau.
237
00:20:49,581 --> 00:20:50,999
Heißt das etwa...?
238
00:20:51,291 --> 00:20:56,380
Er ist der reiche Gönner, der
den Terroristen die Waffen verschafft hat?
239
00:20:56,588 --> 00:20:58,632
Ja, das muss er sein.
240
00:20:59,216 --> 00:21:00,676
Das verstehe ich nicht.
241
00:21:00,759 --> 00:21:04,388
Es ist keine Rettungsaktion,
sondern eine Entführung.
242
00:21:04,805 --> 00:21:05,806
Sieht so aus.
243
00:21:06,306 --> 00:21:07,766
Was zum Teufel?
244
00:21:07,849 --> 00:21:11,812
Der CEO war der Chef der Terroristen.
Warum verhaften sie ihn nicht?
245
00:21:11,895 --> 00:21:15,148
Sie zögern verständlicherweise,
246
00:21:15,232 --> 00:21:18,944
diesen nach außen hin
so freundlichen Unternehmer zu verhaften.
247
00:21:20,112 --> 00:21:21,989
Saito, tut sich hinter uns was?
248
00:21:23,240 --> 00:21:24,616
Delta ist im Einsatz.
249
00:21:24,992 --> 00:21:26,743
Sie beobachten uns.
250
00:21:26,827 --> 00:21:28,287
Warum beobachten sie uns?
251
00:21:28,370 --> 00:21:32,916
Sie lassen uns die Drecksarbeit machen.
252
00:21:33,041 --> 00:21:35,460
Nein. Das ist nicht cool. Ich bin nicht...
253
00:21:35,544 --> 00:21:37,504
Saito, bleib hier und deck uns.
254
00:21:38,630 --> 00:21:39,673
Los geht's.
255
00:21:39,923 --> 00:21:43,927
Batou, schick Tachikoma unsere Position,
ohne dass es Delta merkt.
256
00:21:44,011 --> 00:21:44,845
Roger.
257
00:21:53,603 --> 00:21:55,188
Bist du bereit, Togusa?
258
00:21:55,939 --> 00:21:59,985
-Major hat mich endlich kontaktiert.
-Kann ich mit ihr reden?
259
00:22:00,444 --> 00:22:02,154
Nein, ich glaube nicht.
260
00:22:02,321 --> 00:22:04,531
Sie hat nur ihre Position geschickt.
261
00:22:04,614 --> 00:22:05,449
Verstehe.
262
00:22:06,658 --> 00:22:08,285
Da fahren wir hin.
263
00:22:08,368 --> 00:22:09,202
Roger.
264
00:22:09,494 --> 00:22:10,329
Und?
265
00:22:15,625 --> 00:22:18,003
-Ich glaube, ich bin bereit.
-Juchhu!
266
00:22:25,218 --> 00:22:26,261
EINLOGGEN
TOGUSA
267
00:22:26,345 --> 00:22:30,307
Okay. Major, wir kommen!