1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME SERIE 2 00:01:44,104 --> 00:01:45,688 Ein Angriff mit Geschossen? 3 00:01:46,689 --> 00:01:49,651 Das war kein Angriff auf Major und ihr Team. 4 00:01:49,734 --> 00:01:52,695 Hey, Togusa! 5 00:01:55,782 --> 00:01:57,826 Ich werde zu alt für so was. 6 00:01:57,992 --> 00:01:59,911 Ich höre schon Stimmen. 7 00:02:01,454 --> 00:02:03,414 Togusa! 8 00:02:05,750 --> 00:02:08,294 Du bist es wirklich! 9 00:02:12,298 --> 00:02:16,177 BAUERNOPFER 10 00:02:17,804 --> 00:02:18,680 ABSPIELEN 11 00:02:20,390 --> 00:02:23,309 Ist das Deltas Cyborg-Einheit? 12 00:02:23,685 --> 00:02:24,686 Wahrscheinlich. 13 00:02:25,103 --> 00:02:28,314 Sie haben Major und ihr Team entführt, 14 00:02:28,398 --> 00:02:31,067 und Major meinte, du sollst dich hier verstecken? 15 00:02:31,151 --> 00:02:32,068 Ja, genau. 16 00:02:33,069 --> 00:02:34,320 Wer ist der Typ? 17 00:02:34,529 --> 00:02:37,240 Er arbeitet bestimmt für die Regierung. 18 00:02:37,448 --> 00:02:40,410 Ich kann nichts über ihn rausfinden. 19 00:02:40,493 --> 00:02:41,369 ANALYSE LÄUFT 20 00:02:41,452 --> 00:02:42,829 Ohne die Sonnenbrille. 21 00:02:42,912 --> 00:02:43,955 Schon passiert. 22 00:02:44,372 --> 00:02:45,290 Siehst du? 23 00:02:47,333 --> 00:02:49,169 Ich muss was unternehmen. 24 00:02:49,294 --> 00:02:51,087 Was machst du? 25 00:02:55,884 --> 00:02:59,929 Die Daten, die ich hochlade, werden gleich wieder gelöscht. 26 00:03:00,305 --> 00:03:01,890 Mach einfach weiter. 27 00:03:02,015 --> 00:03:04,726 Vergiss nicht, meinen Standort anzugeben. 28 00:03:04,809 --> 00:03:05,643 Roger. 29 00:03:06,019 --> 00:03:11,524 Mal sehen, wie sie reagieren. Jetzt gibt es kein Zurück mehr. 30 00:03:15,111 --> 00:03:16,112 Oha. 31 00:03:16,654 --> 00:03:18,031 Der Typ fährt aber schnell. 32 00:04:55,712 --> 00:04:57,463 Eine coole Waffe hat der. 33 00:05:14,063 --> 00:05:15,773 -Gut gemacht. -Alles klar! 34 00:05:18,359 --> 00:05:21,070 Wow. Das ist doch nicht nötig. 35 00:05:21,696 --> 00:05:23,281 Sie sind selbst gekommen. 36 00:05:24,407 --> 00:05:27,327 Ich bin John Smith. 37 00:05:28,119 --> 00:05:29,120 Im Ernst? 38 00:05:32,582 --> 00:05:36,794 Eine Folge eures nachhaltigen Krieges, oder? 39 00:05:38,379 --> 00:05:40,173 Ein Bürgerkrieg in den USA? 40 00:05:41,341 --> 00:05:43,384 Nur ein kleiner Aufstand. 41 00:05:44,510 --> 00:05:48,639 Der nachhaltige Krieg ist eine der besten Branchen, 42 00:05:48,723 --> 00:05:51,267 die die Menschheit je erfunden hat. 43 00:05:51,934 --> 00:05:56,647 Die Wirtschaft läuft rund, solange sich die Amateure da raushalten. 44 00:05:57,315 --> 00:05:59,525 So wie beim Kalten Krieg. 45 00:06:00,485 --> 00:06:03,821 Das ist so absurd wie Ihr Name, Herr Smith. 46 00:06:10,828 --> 00:06:11,829 Nein, danke. 47 00:06:25,259 --> 00:06:28,971 Was wollen Sie, Herr Togusa? 48 00:06:31,682 --> 00:06:34,352 Sie haben sich schon über mich informiert. 49 00:06:34,685 --> 00:06:36,145 Über das Meiste. 50 00:06:38,189 --> 00:06:40,274 Dann müssen Sie ja nichts mehr fragen. 51 00:06:40,608 --> 00:06:43,027 Ich will zu den Mitgliedern von Ghost. 52 00:06:45,905 --> 00:06:47,031 Verstehe. 53 00:06:47,573 --> 00:06:49,575 Aber da kann ich nicht helfen. 54 00:06:50,284 --> 00:06:51,285 Wieso nicht? 55 00:06:57,083 --> 00:06:58,376 Major und ihr Team, 56 00:06:58,709 --> 00:07:00,128 sind sie in Sicherheit? 57 00:07:01,838 --> 00:07:02,755 Natürlich. 58 00:07:02,839 --> 00:07:03,840 Dann... 59 00:07:04,048 --> 00:07:08,803 Jede weitere Einmischung Ihrerseits 60 00:07:09,178 --> 00:07:12,974 würde mir keine Wahl lassen, als Sie um jeden Preis zu vernichten. 61 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 Moment mal. 62 00:07:19,480 --> 00:07:20,773 Ach, ja. 63 00:07:22,358 --> 00:07:26,946 Weil Sie aufgetaucht sind, weiß ich jetzt, wer die anderen sind. 64 00:07:27,488 --> 00:07:28,573 Danke. 65 00:07:29,490 --> 00:07:33,327 Aus Dankbarkeit lasse ich Sie am Leben. 66 00:07:34,579 --> 00:07:35,705 Was war das? 67 00:07:39,667 --> 00:07:40,918 Die NSA? 68 00:07:41,252 --> 00:07:42,253 Ja. 69 00:07:42,336 --> 00:07:45,214 Er meinte, ich soll mich um meinen Kram kümmern. 70 00:07:45,756 --> 00:07:51,596 Major und ihr Team sind vielleicht an einer NSA-Mission beteiligt. 71 00:07:52,847 --> 00:07:54,348 -Aber... -Was? 72 00:07:55,224 --> 00:08:01,105 Durch mein Vorpreschen habe ich wohl ihre Identität verraten. 73 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 Verstehe. 74 00:08:03,816 --> 00:08:09,155 Es sind keine Terroristen. Wir können also eventuell verhandeln. 75 00:08:09,447 --> 00:08:10,531 Das stimmt. 76 00:08:10,907 --> 00:08:14,327 Du bist vielleicht nicht zufrieden, aber das war gut. 77 00:08:14,785 --> 00:08:17,330 Ich fühle jetzt mal nach. 78 00:08:17,663 --> 00:08:18,664 Jawohl. 79 00:08:21,542 --> 00:08:24,295 Sie haben Scharfschützen aufgestellt. 80 00:08:38,351 --> 00:08:41,646 Es kommt wohl kein Anruf von Major. 81 00:08:45,233 --> 00:08:46,359 Schon wieder? 82 00:08:46,859 --> 00:08:50,571 Sie wollen die Mission um jeden Preis geheim halten. 83 00:08:51,030 --> 00:08:53,491 Ich hasse das Stechen. 84 00:08:54,951 --> 00:08:57,203 Sie zwingen uns, den Scheiß zu benutzen. 85 00:09:06,254 --> 00:09:08,047 Hast du Spaß, Batou? 86 00:09:08,589 --> 00:09:09,924 In dieser Lage? 87 00:09:10,091 --> 00:09:11,092 Ja. 88 00:09:12,093 --> 00:09:13,928 Zu viel Ungewissheit. 89 00:09:14,512 --> 00:09:16,055 Wie kann das Spaß machen? 90 00:09:17,848 --> 00:09:19,600 Na ja, auf gewisse Art... 91 00:09:20,685 --> 00:09:23,437 ...schlagen wir uns ja gern mit deinen Launen rum. 92 00:09:24,230 --> 00:09:26,274 Darum sind wir alle hier. 93 00:09:48,087 --> 00:09:49,088 Ist das der Laden? 94 00:09:54,010 --> 00:09:56,554 Der Fahrkomfort hat noch mehr nachgelassen. 95 00:09:56,846 --> 00:09:59,599 Tut mir leid. Wir wurden für Cyborgs umgebaut. 96 00:10:01,684 --> 00:10:02,727 Was zum Teufel? 97 00:10:03,853 --> 00:10:05,146 Es ist ein Puff. 98 00:10:05,563 --> 00:10:08,608 Das war mal das Versteck der Terroristen. 99 00:10:08,774 --> 00:10:11,652 Jetzt kommen die Mädels hier unter. 100 00:10:15,615 --> 00:10:17,908 Wow. Es ist Togusa. 101 00:10:17,992 --> 00:10:19,577 Lange nicht gesehen. 102 00:10:19,910 --> 00:10:22,538 Was meinst du? Wir haben süße Mädels, was? 103 00:10:23,664 --> 00:10:24,665 Was? 104 00:10:24,874 --> 00:10:26,834 Was treibt ihr hier? 105 00:10:35,468 --> 00:10:36,469 Aha. 106 00:10:36,844 --> 00:10:39,847 Ihr braucht Geld, um Ersatzteile zu kaufen. 107 00:10:40,598 --> 00:10:42,350 Er wurde ganz schön zugerichtet. 108 00:10:42,433 --> 00:10:45,853 Hey, Togusa. Was machst du hier? 109 00:10:47,396 --> 00:10:49,190 Ich habe meine Gründe. 110 00:10:52,652 --> 00:10:54,987 Die meisten Teile habt ihr ja schon. 111 00:10:56,364 --> 00:10:58,324 Synchronisier dich mit ihm. 112 00:10:58,407 --> 00:10:59,325 Klar! 113 00:10:59,408 --> 00:11:01,577 Ich besorge die restlichen Teile. 114 00:11:11,504 --> 00:11:14,548 Haben Sie kurz Zeit, Miss Byron? 115 00:11:19,428 --> 00:11:21,889 Lange nicht gesehen, Daisuke. 116 00:11:22,390 --> 00:11:24,809 Ja, sechs Jahre. 117 00:11:26,394 --> 00:11:30,356 Ich hab's eilig. Ich komme gleich zur Sache. 118 00:11:31,524 --> 00:11:34,360 Kennen Sie vielleicht eine Söldnergruppe namens Ghost? 119 00:11:34,694 --> 00:11:39,115 Sie sind an einer Ihrer Missionen beteiligt. 120 00:11:40,574 --> 00:11:41,575 Ghost? 121 00:11:45,705 --> 00:11:50,710 Ich weiß von einer laufenden Mission, an der eine Söldnertruppe beteiligt ist. 122 00:11:50,793 --> 00:11:54,422 Ich brauche das Team dringend. 123 00:11:54,922 --> 00:11:58,801 Könnten Sie sie von der Mission abziehen und an mich übergeben? 124 00:11:59,218 --> 00:12:00,886 Das geht nicht. 125 00:12:01,470 --> 00:12:03,139 Selbst für Sie nicht. 126 00:12:03,556 --> 00:12:05,975 Und nach Abschluss der Mission? 127 00:12:08,144 --> 00:12:09,353 Ich gehe davon aus... 128 00:12:09,979 --> 00:12:15,860 ...dass dann so getan wird, als hätte es die Mission und das Team nie gegeben. 129 00:12:16,152 --> 00:12:17,194 Verstehe. 130 00:12:20,740 --> 00:12:25,369 Ist die Frau auch für Sie persönlich unverzichtbar? 131 00:12:27,455 --> 00:12:28,456 Ja. 132 00:12:30,374 --> 00:12:31,500 Trotzdem... 133 00:12:32,001 --> 00:12:33,878 …kann ich nichts tun. 134 00:12:35,129 --> 00:12:36,547 Diese Mission... 135 00:12:37,214 --> 00:12:41,635 ...ist notwendig, um unsere Interessen zu schützen. 136 00:12:42,136 --> 00:12:46,474 Und es wurde entschieden, dass nur dieses Team geeignet ist. 137 00:12:48,392 --> 00:12:52,605 Wenn ihnen jemand helfen kann, 138 00:12:53,189 --> 00:12:55,441 dann nur der Präsident. 139 00:12:57,902 --> 00:12:59,028 Verstehe. 140 00:13:02,865 --> 00:13:05,201 Verzeihen Sie meine Bitte, Miss Byron. 141 00:13:08,204 --> 00:13:09,455 Ja... 142 00:13:10,498 --> 00:13:12,875 Sie nennen mich nie Ada, oder? 143 00:13:25,346 --> 00:13:28,724 Ich bin eifersüchtig auf die Frau, die Ihnen so wichtig ist. 144 00:13:31,393 --> 00:13:33,062 Ich wünsche Ihnen alles Gute. 145 00:13:44,156 --> 00:13:46,200 Hier ist Aramaki, Innenministerium. 146 00:14:12,226 --> 00:14:15,104 Eure Sektion 9 der öffentlichen Sicherheit... 147 00:14:15,855 --> 00:14:19,316 ...hat sich komplett verändert. 148 00:14:19,441 --> 00:14:20,734 Nie gehört. 149 00:14:21,402 --> 00:14:22,319 Komisch. 150 00:14:22,403 --> 00:14:24,905 Hatte die Sektion nichts mit euch zu tun? 151 00:14:25,531 --> 00:14:28,534 Wenn wir etwas mit Sektion 9 zu tun hätten, 152 00:14:28,742 --> 00:14:31,078 wäre das dann ein Problem für euch? 153 00:14:33,038 --> 00:14:34,415 Eigentlich nicht. 154 00:15:04,153 --> 00:15:05,821 Der Premierminister ist da. 155 00:15:10,200 --> 00:15:12,620 Ich habe auf Sie gewartet, Premierminister. 156 00:15:12,703 --> 00:15:13,704 Und Sie sind...? 157 00:15:14,079 --> 00:15:16,248 Herr Aramaki vom Innenministerium. 158 00:15:18,709 --> 00:15:20,544 Sie sind also Daisuke Aramaki. 159 00:15:21,128 --> 00:15:22,504 Freut mich sehr. 160 00:15:23,047 --> 00:15:26,550 -Chris Teito... -Wir haben keine Zeit zu verlieren. 161 00:15:27,134 --> 00:15:28,218 Also... 162 00:15:28,886 --> 00:15:32,306 Dann lasse ich Sie beide allein. Entschuldigen Sie mich. 163 00:15:42,316 --> 00:15:43,359 Bitte... 164 00:15:44,401 --> 00:15:46,153 Ja, natürlich. 165 00:15:47,279 --> 00:15:52,534 Ich beschleunige die Umstrukturierung von Sektion 9 der öffentlichen Sicherheit, 166 00:15:52,618 --> 00:15:56,121 aber ich stehe vor einem großen Problem. 167 00:15:56,330 --> 00:15:59,750 Ich möchte Sie um Hilfe bitten. 168 00:16:00,292 --> 00:16:02,795 Warum setzen Sie sich nicht, Herr Aramaki? 169 00:16:10,260 --> 00:16:14,181 Ich habe Sie tatsächlich gebeten, Sektion 9 umzustrukturieren. 170 00:16:15,057 --> 00:16:16,475 Aber glauben Sie mir, 171 00:16:16,934 --> 00:16:20,688 das dient nur dazu, die US-Regierung zu beschwichtigen. 172 00:16:21,271 --> 00:16:23,440 Nicht dazu, bestimmte Leute einzustellen. 173 00:16:24,358 --> 00:16:28,112 Wir müssen nur die Mindestanforderungen der USA erfüllen. 174 00:16:29,363 --> 00:16:32,533 Selbst wenn einige Leute beseitigt werden... 175 00:16:33,993 --> 00:16:37,496 ...schulden uns die USA danach etwas, und das wäre gut. 176 00:16:38,247 --> 00:16:39,248 Verstehe. 177 00:16:39,832 --> 00:16:41,166 Premierminister... 178 00:16:41,834 --> 00:16:44,545 Die derzeitigen Mitglieder sind die einzigen Leute, 179 00:16:44,670 --> 00:16:49,133 die die Forderungen des Präsidenten erfüllen können. 180 00:16:49,550 --> 00:16:52,636 Das stimmt, ich habe ein paar alte Dokumente gelesen. 181 00:16:53,012 --> 00:16:55,597 Sektion 9 hat sehr viel erreicht. 182 00:16:55,764 --> 00:16:56,807 Aber ich glaube... 183 00:16:57,808 --> 00:17:00,394 ...das lag vor allem an Ihrer Führungsstärke. 184 00:17:00,811 --> 00:17:02,521 Da stimme ich nicht zu. 185 00:17:03,564 --> 00:17:08,902 Das Team hat Sektion 9 so erfolgreich gemacht. 186 00:17:09,945 --> 00:17:13,866 Wenn uns die USA etwas schulden sollen, 187 00:17:14,241 --> 00:17:17,369 wird es noch wichtiger, die alten Leute zurückzuholen. 188 00:17:20,414 --> 00:17:21,540 Aber... 189 00:17:22,541 --> 00:17:24,918 Wir können uns nicht verneigen 190 00:17:25,627 --> 00:17:28,672 und so erreichen, dass uns das Weiße Haus etwas schuldet. 191 00:17:28,756 --> 00:17:29,757 Bitte... 192 00:17:31,467 --> 00:17:34,428 Man sollte sich doch nur verneigen, 193 00:17:34,720 --> 00:17:38,307 wenn man eine überlegene Position innehat. 194 00:17:38,640 --> 00:17:39,767 Mit anderen Worten: 195 00:17:40,309 --> 00:17:45,773 Sie können auf gleicher Augenhöhe mit dem Präsidenten sprechen. 196 00:17:45,939 --> 00:17:48,317 Darum bitte ich Sie. 197 00:17:48,817 --> 00:17:51,487 Wenn Sie dazu nicht in der Lage sind, 198 00:17:51,945 --> 00:17:57,701 dann wird es doch unmöglich, dass uns die USA je etwas schulden. 199 00:18:01,997 --> 00:18:02,998 Also gut. 200 00:18:03,457 --> 00:18:07,211 Ich weiß nicht, ob es mir gelingt. Aber ich versuche es. 201 00:18:08,921 --> 00:18:10,547 Vielen Dank. 202 00:18:14,218 --> 00:18:15,219 Herr Aramaki, 203 00:18:15,719 --> 00:18:18,263 Sie sind ein eigenartiger Mensch. 204 00:18:19,264 --> 00:18:20,265 Premierminister... 205 00:18:21,100 --> 00:18:25,145 Wir schlagen ein, wenn wir beide haben, was wir wollen. 206 00:18:26,230 --> 00:18:27,231 Ja. 207 00:18:27,564 --> 00:18:28,607 Sie haben recht. 208 00:18:37,533 --> 00:18:39,618 Hier setzen wir euch ab. 209 00:18:40,077 --> 00:18:43,747 Und von hier werdet ihr wieder abgeholt. 210 00:18:44,414 --> 00:18:46,750 Der Einsatz muss schnell durchgeführt werden. 211 00:18:47,292 --> 00:18:49,962 Deiner Erklärung mangelt es wie immer an Details. 212 00:18:50,629 --> 00:18:56,093 Wenn ihr das Training absolviert habt, gibt es nichts zu erklären. 213 00:18:56,760 --> 00:18:58,679 Ich wünsche euch nur viel Glück. 214 00:19:04,184 --> 00:19:06,520 Wir sind endlich frei. 215 00:19:07,187 --> 00:19:10,232 Eins hatte ich vergessen... 216 00:19:11,441 --> 00:19:14,153 Ihr werdet entsprechend bestraft, 217 00:19:14,319 --> 00:19:17,531 wenn ihr die Mission abbrecht. 218 00:19:19,074 --> 00:19:21,910 Wir könnten einfach verschwinden, 219 00:19:22,369 --> 00:19:25,247 damit ihr uns nicht bestrafen könnt. 220 00:19:29,251 --> 00:19:33,005 Das könnt ihr versuchen, aber ich halte es für unmöglich. 221 00:19:45,809 --> 00:19:47,311 Viel Glück... 222 00:19:47,811 --> 00:19:50,355 Major Motoko Kusanagi. 223 00:19:55,444 --> 00:19:57,613 Ishikawa, prüf die aktuelle Position. 224 00:19:58,030 --> 00:19:59,948 Batou, wie viele sind es? 225 00:20:00,449 --> 00:20:02,534 Um die 20. 226 00:20:05,037 --> 00:20:06,038 Major. 227 00:20:06,455 --> 00:20:11,752 Sie haben uns nicht weit von da abgesetzt, wo sie uns aufgegriffen haben. 228 00:20:11,919 --> 00:20:12,878 Was heißt das? 229 00:20:13,712 --> 00:20:16,298 Wir sind im geschützten Teil von L.A. 230 00:20:17,132 --> 00:20:18,133 Was? 231 00:20:18,300 --> 00:20:24,097 Wir sollen jemanden aus einem Anwesen in Beverly Hills retten. 232 00:20:33,315 --> 00:20:36,193 Ich weiß jetzt, wem das Haus gehört, das getroffen wurde. 233 00:20:37,110 --> 00:20:41,448 Patrick Huge: Leitfigur der Robotik-Industrie, 234 00:20:41,740 --> 00:20:45,452 als Liebling des nachhaltigen Krieges verspottet. 235 00:20:45,661 --> 00:20:48,497 Was? Der CEO von Blood Robotics? 236 00:20:48,580 --> 00:20:49,498 Ganz genau. 237 00:20:49,581 --> 00:20:50,999 Heißt das etwa...? 238 00:20:51,291 --> 00:20:56,380 Er ist der reiche Gönner, der den Terroristen die Waffen verschafft hat? 239 00:20:56,588 --> 00:20:58,632 Ja, das muss er sein. 240 00:20:59,216 --> 00:21:00,676 Das verstehe ich nicht. 241 00:21:00,759 --> 00:21:04,388 Es ist keine Rettungsaktion, sondern eine Entführung. 242 00:21:04,805 --> 00:21:05,806 Sieht so aus. 243 00:21:06,306 --> 00:21:07,766 Was zum Teufel? 244 00:21:07,849 --> 00:21:11,812 Der CEO war der Chef der Terroristen. Warum verhaften sie ihn nicht? 245 00:21:11,895 --> 00:21:15,148 Sie zögern verständlicherweise, 246 00:21:15,232 --> 00:21:18,944 diesen nach außen hin so freundlichen Unternehmer zu verhaften. 247 00:21:20,112 --> 00:21:21,989 Saito, tut sich hinter uns was? 248 00:21:23,240 --> 00:21:24,616 Delta ist im Einsatz. 249 00:21:24,992 --> 00:21:26,743 Sie beobachten uns. 250 00:21:26,827 --> 00:21:28,287 Warum beobachten sie uns? 251 00:21:28,370 --> 00:21:32,916 Sie lassen uns die Drecksarbeit machen. 252 00:21:33,041 --> 00:21:35,460 Nein. Das ist nicht cool. Ich bin nicht... 253 00:21:35,544 --> 00:21:37,504 Saito, bleib hier und deck uns. 254 00:21:38,630 --> 00:21:39,673 Los geht's. 255 00:21:39,923 --> 00:21:43,927 Batou, schick Tachikoma unsere Position, ohne dass es Delta merkt. 256 00:21:44,011 --> 00:21:44,845 Roger. 257 00:21:53,603 --> 00:21:55,188 Bist du bereit, Togusa? 258 00:21:55,939 --> 00:21:59,985 -Major hat mich endlich kontaktiert. -Kann ich mit ihr reden? 259 00:22:00,444 --> 00:22:02,154 Nein, ich glaube nicht. 260 00:22:02,321 --> 00:22:04,531 Sie hat nur ihre Position geschickt. 261 00:22:04,614 --> 00:22:05,449 Verstehe. 262 00:22:06,658 --> 00:22:08,285 Da fahren wir hin. 263 00:22:08,368 --> 00:22:09,202 Roger. 264 00:22:09,494 --> 00:22:10,329 Und? 265 00:22:15,625 --> 00:22:18,003 -Ich glaube, ich bin bereit. -Juchhu! 266 00:22:25,218 --> 00:22:26,261 EINLOGGEN TOGUSA 267 00:22:26,345 --> 00:22:30,307 Okay. Major, wir kommen!