1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:44,187 --> 00:01:45,522
Επίθεση με βλήμα;
3
00:01:46,689 --> 00:01:49,651
Δεν ήταν αντεπίθεση
στην ομάδα της Ταγματάρχη.
4
00:01:50,235 --> 00:01:52,695
Τογκούσα!
5
00:01:55,949 --> 00:01:57,867
Σαν να παραγερνάω.
6
00:01:58,034 --> 00:02:00,036
Νόμισα ότι άκουσα τις φωνές τους.
7
00:02:01,538 --> 00:02:03,414
Τογκούσα!
8
00:02:05,750 --> 00:02:08,503
Είσαι στ' αλήθεια εσύ!
9
00:02:11,381 --> 00:02:16,177
ΠΙΟΝΙ ΘΥΣΙΑΣ
Απεσταλμένος από αλλού
10
00:02:17,804 --> 00:02:18,680
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ
11
00:02:20,515 --> 00:02:23,393
Η μονάδα σάιμποργκ της Δέλτα είναι;
12
00:02:23,685 --> 00:02:24,686
Μάλλον.
13
00:02:25,186 --> 00:02:28,314
Αυτοί οι τύποι απήγαγαν
την Ταγματάρχη και την ομάδα,
14
00:02:28,398 --> 00:02:31,151
και η Ταγματάρχης σάς διέταξε
να κρυφτείτε εδώ;
15
00:02:31,234 --> 00:02:32,068
Ακριβώς.
16
00:02:33,194 --> 00:02:34,445
Ποιος είναι αυτός;
17
00:02:34,529 --> 00:02:37,490
Πρέπει να δουλεύει για την κυβέρνηση.
18
00:02:37,574 --> 00:02:40,410
Δεν βρίσκω καμία πληροφορία για αυτόν.
19
00:02:40,493 --> 00:02:41,369
ΑΝΑΛΥΣΗ
20
00:02:41,452 --> 00:02:42,912
Δοκίμασε χωρίς τα γυαλιά.
21
00:02:42,996 --> 00:02:44,164
Δοκίμασα. Βλέπεις;
22
00:02:44,247 --> 00:02:45,290
ΚΑΝΕΝΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ
23
00:02:47,333 --> 00:02:49,294
Μάλλον πρέπει να κάνω κάτι.
24
00:02:49,377 --> 00:02:50,920
Τι θα κάνεις;
25
00:02:56,009 --> 00:02:59,929
Είχες δίκιο, Τογκούσα.
Ήδη διαγράφονται τα δεδομένα που ανάρτησα.
26
00:03:00,388 --> 00:03:01,890
Συνέχισε να αναρτάς.
27
00:03:02,223 --> 00:03:04,726
Και να συμπεριλάβεις
τις συντεταγμένες μου.
28
00:03:04,809 --> 00:03:05,643
Μάλιστα.
29
00:03:06,060 --> 00:03:08,438
Ας δούμε πώς θα αντιδράσουν.
30
00:03:08,521 --> 00:03:11,524
Εδώ που έχουμε φτάσει,
δεν υπάρχει πια επιστροφή.
31
00:03:15,236 --> 00:03:18,031
Για δες.
Πολύ βιαστικά οδηγεί αυτός ο τύπος.
32
00:03:53,274 --> 00:03:54,984
5η ΟΔΟΣ
33
00:04:55,712 --> 00:04:57,463
Ωραίο όπλο έχει.
34
00:05:14,063 --> 00:05:15,773
-Μπράβο.
-Ήταν χαρά μου.
35
00:05:18,359 --> 00:05:21,279
Ηρεμήστε.
Δεν υπάρχει λόγος να με απειλείτε.
36
00:05:21,779 --> 00:05:23,614
Δεν περίμενα να έρθεις ο ίδιος.
37
00:05:24,157 --> 00:05:27,118
Λέγομαι Τζον Σμιθ.
38
00:05:27,910 --> 00:05:29,162
Σοβαρά τώρα;
39
00:05:32,582 --> 00:05:36,794
Αυτή είναι μια από τις επιπτώσεις
του βιώσιμου πολέμου σας, σωστά;
40
00:05:38,463 --> 00:05:40,173
Εμφύλιος πόλεμος στις ΗΠΑ.
41
00:05:41,299 --> 00:05:43,301
Αυτή ήταν απλώς μια μικρή ταραχή.
42
00:05:44,594 --> 00:05:49,057
Ο βιώσιμος πόλεμος είναι απλούστατα
μια από τις πιο διακριτικές βιομηχανίες
43
00:05:49,140 --> 00:05:51,267
που έχει εφεύρει η ανθρωπότητα.
44
00:05:52,060 --> 00:05:56,647
Η οικονομία παραμένει υγιής
εφόσον δεν ανακατεύονται ερασιτέχνες.
45
00:05:57,315 --> 00:05:59,567
Ο Ψυχρός Πόλεμος
είναι ένα καλό παράδειγμα.
46
00:06:00,610 --> 00:06:03,905
Αυτό ακούγεται εξίσου γελοίο
με το όνομά σας, κε Σμιθ.
47
00:06:10,912 --> 00:06:11,913
Όχι, ευχαριστώ.
48
00:06:25,385 --> 00:06:29,138
Τι ακριβώς θέλετε, κύριε Τογκούσα;
49
00:06:31,808 --> 00:06:34,352
Βλέπω ότι έχετε ερευνήσει το ιστορικό μου.
50
00:06:34,769 --> 00:06:36,270
Το μεγαλύτερο μέρος του.
51
00:06:38,231 --> 00:06:40,233
Τότε, η ερώτησή σας είναι περιττή.
52
00:06:40,691 --> 00:06:43,027
Ήρθα εδώ για να δω τα Φαντάσματα.
53
00:06:46,030 --> 00:06:47,031
Μάλιστα.
54
00:06:47,532 --> 00:06:49,617
Δεν μπορώ να σας βοηθήσω σε αυτό.
55
00:06:50,368 --> 00:06:51,285
Γιατί όχι;
56
00:06:57,208 --> 00:07:00,002
Είναι ασφαλείς
η Ταγματάρχης και η ομάδα της;
57
00:07:01,963 --> 00:07:03,840
-Βεβαίως.
-Τότε...
58
00:07:04,132 --> 00:07:05,925
Οποιαδήποτε περαιτέρω έρευνα
59
00:07:06,008 --> 00:07:09,095
θα θεωρηθεί παρακώλυση
των ενεργειών της κυβέρνησης.
60
00:07:09,345 --> 00:07:12,682
Θα είμαι υποχρεωμένος
να σας εξοντώσω πάση θυσία.
61
00:07:16,018 --> 00:07:16,936
Σταθείτε.
62
00:07:19,564 --> 00:07:20,773
Ναι.
63
00:07:22,483 --> 00:07:26,946
Η εμφάνισή σας εδώ μου έδωσε μια ιδέα
για το πού μπορεί να βρίσκονται.
64
00:07:27,572 --> 00:07:28,573
Σας ευχαριστώ.
65
00:07:29,490 --> 00:07:33,870
Εκλάβετε το γεγονός ότι ζείτε ακόμα
ως ένδειξη της ευγνωμοσύνης μου.
66
00:07:34,579 --> 00:07:35,705
Τι είπατε;
67
00:07:39,625 --> 00:07:40,918
Δουλεύει για την NSA;
68
00:07:41,002 --> 00:07:42,003
Ναι.
69
00:07:42,336 --> 00:07:45,131
Μου είπε να μην ανακατευτώ
στις δουλειές τους.
70
00:07:45,840 --> 00:07:48,551
Η Ταγματάρχης και η ομάδα της
71
00:07:48,634 --> 00:07:51,596
ίσως έχουν στρατολογηθεί
για μια αποστολή της NSA.
72
00:07:52,763 --> 00:07:54,348
-Όμως...
-Όμως, τι;
73
00:07:55,349 --> 00:08:01,105
Ίσως αποκάλυψα τις ταυτότητές τους
με την απερίσκεπτη πράξη μου.
74
00:08:01,606 --> 00:08:02,607
Κατάλαβα.
75
00:08:03,941 --> 00:08:09,155
Αφού ξέρουμε ότι δεν είναι τρομοκράτες,
έχουμε το περιθώριο να διαπραγματευτούμε.
76
00:08:09,947 --> 00:08:10,865
Έχετε δίκιο.
77
00:08:10,948 --> 00:08:14,702
Ίσως δεν είσαι ικανοποιημένος,
αλλά έκανες καλή δουλειά.
78
00:08:14,911 --> 00:08:17,705
Εγώ θα προσπαθήσω να τους ψαρέψω τώρα.
79
00:08:17,788 --> 00:08:18,915
Μάλιστα, κύριε.
80
00:08:21,667 --> 00:08:24,420
Έχουν ελεύθερους σκοπευτές σε ετοιμότητα.
81
00:08:38,476 --> 00:08:41,854
Προφανώς, είναι απίθανο
να μου τηλεφωνήσει η Ταγματάρχης.
82
00:08:45,233 --> 00:08:46,359
Πάλι τα ίδια;
83
00:08:46,943 --> 00:08:50,571
Θέλουν πάση θυσία
να κρατήσουν μυστική την αποστολή.
84
00:08:51,197 --> 00:08:53,491
Το μισώ αυτό το τσίμπημα.
85
00:08:55,034 --> 00:08:57,119
Μας φορτώσανε κι αυτήν τη σακαράκα.
86
00:09:06,295 --> 00:09:08,130
Περνάς καλά, Μπάτο;
87
00:09:08,673 --> 00:09:10,132
Εδώ που είμαστε;
88
00:09:10,216 --> 00:09:11,133
Ναι.
89
00:09:12,260 --> 00:09:14,178
Δεν γουστάρω τόση αβεβαιότητα.
90
00:09:14,637 --> 00:09:16,055
Πώς να περάσω καλά;
91
00:09:17,932 --> 00:09:19,600
Κατά κάποιον τρόπο, όμως...
92
00:09:20,685 --> 00:09:23,479
έχει ενδιαφέρον
να ακολουθούμε τα καπρίτσια σου.
93
00:09:24,355 --> 00:09:26,274
Για αυτό είμαστε όλοι εδώ.
94
00:09:43,291 --> 00:09:44,750
ΟΝΕΙΡΟ ΑΓΑΠΗΣ
95
00:09:47,003 --> 00:09:48,087
ΚΟΡΙΤΣΙΑ
96
00:09:48,170 --> 00:09:49,088
Εδώ είναι;
97
00:09:54,135 --> 00:09:56,596
Έχεις γίνει ακόμη πιο άβολο.
98
00:09:56,846 --> 00:09:59,599
Συγγνώμη.
Έχουμε σχεδιαστεί για σάιμποργκ.
99
00:10:01,809 --> 00:10:02,977
Τι στην ευχή;
100
00:10:03,936 --> 00:10:05,313
Είναι οίκος ανοχής.
101
00:10:05,563 --> 00:10:08,774
Κάποτε ήταν κρησφύγετο πλιατσικολόγων.
102
00:10:08,858 --> 00:10:11,652
Τώρα έχει μετατραπεί σε καταφύγιο.
103
00:10:15,781 --> 00:10:17,908
Ο Τογκούσα!
104
00:10:17,992 --> 00:10:19,535
Σαν τα χιόνια.
105
00:10:20,036 --> 00:10:22,705
Τι λες; Ωραία δεν είναι τα κορίτσια μας;
106
00:10:23,748 --> 00:10:24,874
Τι γίνεται εδώ;
107
00:10:24,957 --> 00:10:26,834
Τι σκαρώνετε, παιδιά;
108
00:10:35,551 --> 00:10:36,552
Κατάλαβα.
109
00:10:36,844 --> 00:10:39,847
Χρειαζόσασταν λεφτά για ανταλλακτικά.
110
00:10:40,723 --> 00:10:42,350
Το έκαναν σμπαράλια.
111
00:10:42,433 --> 00:10:45,853
Γεια σου, Τογκούσα. Τι γυρεύεις εσύ εδώ;
112
00:10:47,521 --> 00:10:49,523
Έχω τους λόγους μου που ήρθα.
113
00:10:52,777 --> 00:10:55,571
Έχετε τα περισσότερα ανταλλακτικά, βλέπω.
114
00:10:56,364 --> 00:10:58,157
Εξήγησέ του γιατί είμαι εδώ.
115
00:10:58,240 --> 00:10:59,283
Έγινε!
116
00:10:59,367 --> 00:11:01,661
Πάω να φέρω τα υπόλοιπα ανταλλακτικά.
117
00:11:11,754 --> 00:11:15,132
Δεσποινίς Μπάιρον,
μπορώ να σας απασχολήσω για ένα λεπτό;
118
00:11:19,553 --> 00:11:21,889
Έχουμε καιρό να ιδωθούμε, Ντάισουκε.
119
00:11:22,515 --> 00:11:24,809
Ναι. Πέρασαν έξι χρόνια.
120
00:11:26,602 --> 00:11:30,481
Βιάζομαι κάπως.
Θα μπω κατευθείαν στο ψητό.
121
00:11:31,565 --> 00:11:34,610
Γνωρίζεις την ομάδα μισθοφόρων
με το όνομα Φάντασμα;
122
00:11:34,694 --> 00:11:39,365
Λαμβάνει μέρος
σε μια από τις αποστολές σας.
123
00:11:40,616 --> 00:11:41,659
Φάντασμα;
124
00:11:45,788 --> 00:11:50,710
Ξέρω ότι αυτή η ομάδα συμμετέχει
σε μια αποστολή που βρίσκεται σε εξέλιξη.
125
00:11:50,793 --> 00:11:54,422
Χρειάζομαι επειγόντως αυτήν την ομάδα.
126
00:11:55,047 --> 00:11:58,801
Μπορείς να τους απαλλάξεις
και να τους στείλεις σε εμένα;
127
00:11:59,301 --> 00:12:00,886
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
128
00:12:01,470 --> 00:12:03,139
Ούτε με δική σου εντολή.
129
00:12:03,639 --> 00:12:05,975
Ούτε αφού ολοκληρωθεί η αποστολή;
130
00:12:08,269 --> 00:12:11,355
Υποθέτω ότι θα προσποιηθούμε...
131
00:12:12,022 --> 00:12:15,860
πως η ομάδα δεν υπάρχει
και πως η αποστολή δεν έλαβε χώρα ποτέ.
132
00:12:16,235 --> 00:12:17,236
Κατάλαβα.
133
00:12:20,740 --> 00:12:25,369
Χρειάζεσαι αυτήν τη γυναίκα
και για προσωπικούς λόγους;
134
00:12:27,580 --> 00:12:28,497
Ναι.
135
00:12:30,499 --> 00:12:31,584
Και έτσι να είναι,
136
00:12:32,126 --> 00:12:33,878
δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
137
00:12:35,296 --> 00:12:38,674
Αυτή η αποστολή πρέπει να περατωθεί,
138
00:12:38,758 --> 00:12:41,761
για την προστασία
του εθνικού μας συμφέροντος.
139
00:12:42,219 --> 00:12:46,724
Και αυτή η ομάδα κρίθηκε
η πλέον κατάλληλη να το πετύχει.
140
00:12:48,559 --> 00:12:52,605
Αν υπάρχει κανείς
που έχει τη δύναμη να τους βοηθήσει,
141
00:12:53,272 --> 00:12:56,150
δεν είναι άλλος παρά ο ίδιος ο πρόεδρος.
142
00:12:58,027 --> 00:12:59,028
Καταλαβαίνω.
143
00:13:03,032 --> 00:13:05,785
Συγχωρήστε το θράσος μου, δις Μπάιρον.
144
00:13:08,370 --> 00:13:09,455
Ώστε έτσι.
145
00:13:10,623 --> 00:13:13,083
Δεν θα με αποκαλέσεις ποτέ Έιντα, λοιπόν;
146
00:13:25,513 --> 00:13:28,891
Ζηλεύω αυτήν τη γυναίκα
που είναι τόσο σημαντική για σένα.
147
00:13:31,602 --> 00:13:33,062
Σου εύχομαι καλή τύχη.
148
00:13:44,240 --> 00:13:46,200
Αραμάκι, Υπουργείο Εσωτερικών.
149
00:14:12,351 --> 00:14:15,688
Φαίνεται πως ο Τομέας 9,
στον οποίο ανήκατε κάποτε,
150
00:14:15,896 --> 00:14:19,316
έχει πλέον γίνει εντελώς αγνώριστος.
151
00:14:19,567 --> 00:14:22,319
-Δεν έχουμε ιδέα.
-Πολύ παράξενο.
152
00:14:22,403 --> 00:14:24,905
Δεν είχατε σχέσεις με τον Τομέα 9;
153
00:14:25,656 --> 00:14:28,784
Αν είχαμε σχέσεις
με τον Τομέα Δημόσιας Ασφάλειας 9,
154
00:14:28,868 --> 00:14:31,078
θα ήταν πρόβλημα για εσάς;
155
00:14:33,163 --> 00:14:34,415
Όχι ιδιαίτερα.
156
00:15:04,278 --> 00:15:05,821
Ο πρωθυπουργός είναι εδώ.
157
00:15:10,284 --> 00:15:12,703
Σας περίμενα, πρωθυπουργέ Τέιτο.
158
00:15:12,786 --> 00:15:13,871
Ποιος είστε εσείς;
159
00:15:14,163 --> 00:15:16,582
Ο κος Αραμάκι του Υπουργείου Εσωτερικών.
160
00:15:18,834 --> 00:15:20,628
Είστε ο κος Ντάισουκε Αραμάκι.
161
00:15:21,253 --> 00:15:22,630
Χάρηκα για τη γνωριμία.
162
00:15:23,213 --> 00:15:26,550
-Κρις Τέιτο...
-Δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο, κύριε.
163
00:15:27,259 --> 00:15:28,260
Λοιπόν.
164
00:15:29,011 --> 00:15:30,888
Θα σας αφήσω μόνους τώρα.
165
00:15:31,096 --> 00:15:32,306
Με συγχωρείτε.
166
00:15:42,399 --> 00:15:43,359
Κύριε.
167
00:15:44,526 --> 00:15:46,153
Ναι, βεβαίως.
168
00:15:47,363 --> 00:15:52,534
Επισπεύδω την αναδιάρθρωση
του Τομέα Δημόσιας Ασφάλειας 9,
169
00:15:52,743 --> 00:15:56,121
αλλά αντιμετωπίζω ένα δύσκολο πρόβλημα.
170
00:15:56,413 --> 00:15:59,750
Ήρθα εδώ για να ζητήσω τη βοήθειά σας.
171
00:16:00,417 --> 00:16:02,836
Γιατί δεν κάθεστε, κύριε Αραμάκι;
172
00:16:10,386 --> 00:16:14,139
Πράγματι, σας διέταξα
να αναδιαρθρώσετε τον Τομέα 9.
173
00:16:15,182 --> 00:16:16,558
Σας διαβεβαιώ, όμως,
174
00:16:17,059 --> 00:16:20,688
ότι απλώς ικανοποιώ
τα αιτήματα της κυβέρνησης των ΗΠΑ.
175
00:16:21,313 --> 00:16:23,440
Δεν θα διορίσω συγκεκριμένα πρόσωπα.
176
00:16:24,483 --> 00:16:28,112
Αρκεί να ικανοποιήσουμε
την ελάχιστη απαίτηση των ΗΠΑ.
177
00:16:29,488 --> 00:16:32,533
Ακόμη κι αν μερικά μέλη εξαφανιστούν...
178
00:16:34,034 --> 00:16:35,953
οι ΗΠΑ θα μας είναι υπόχρεες.
179
00:16:36,036 --> 00:16:37,913
Αυτό είναι το ιδανικό σενάριο.
180
00:16:38,372 --> 00:16:39,289
Μάλιστα.
181
00:16:39,957 --> 00:16:41,166
Κύριε πρωθυπουργέ...
182
00:16:41,959 --> 00:16:46,213
τα παρόντα μέλη του Τομέα 9
είναι τα μόνα που έχουν τη δυνατότητα
183
00:16:46,296 --> 00:16:49,133
να ικανοποιήσουν τα αιτήματα του προέδρου.
184
00:16:49,633 --> 00:16:52,636
Πράγματι. Διάβασα μερικά παλιά αρχεία.
185
00:16:53,137 --> 00:16:55,681
Τα επιτεύγματα του Τομέα 9 είναι λαμπρά.
186
00:16:55,848 --> 00:16:56,807
Αλλά πιστεύω...
187
00:16:57,766 --> 00:17:00,853
ότι οι επιτυχίες τους
οφείλονται στην καθοδήγησή σας.
188
00:17:00,936 --> 00:17:02,521
Θα διαφωνήσω.
189
00:17:03,731 --> 00:17:08,902
Πιστεύω ότι ο Τομέας Δημόσιας Ασφάλειας 9
ήταν αυτό που ήταν χάρη σε αυτά τα μέλη.
190
00:17:10,029 --> 00:17:13,949
Αν επιθυμείτε
να σας είναι υπόχρεη η κυβέρνηση των ΗΠΑ,
191
00:17:14,366 --> 00:17:17,369
είναι ακόμη πιο σημαντικό
να τους επαναφέρουμε.
192
00:17:20,581 --> 00:17:21,790
Παρ' όλα αυτά...
193
00:17:22,666 --> 00:17:25,335
δεν θα καταστήσουμε υπόχρεο
τον Λευκό Οίκο
194
00:17:25,753 --> 00:17:28,672
αν πέσουμε πρώτα στα γόνατά μας.
195
00:17:28,756 --> 00:17:29,923
Κύριε πρωθυπουργέ...
196
00:17:31,550 --> 00:17:34,428
είναι λογικό
να πέφτει κανείς στα γόνατά του
197
00:17:34,803 --> 00:17:38,307
μόνο όταν έχει ήδη το πάνω χέρι.
198
00:17:38,807 --> 00:17:39,892
Με άλλα λόγια...
199
00:17:40,434 --> 00:17:44,271
πιστεύω ότι δεν θα δυσκολευτείτε
να μιλήσετε στον πρόεδρο
200
00:17:44,354 --> 00:17:45,773
ως ίσος προς ίσον.
201
00:17:46,065 --> 00:17:48,317
Για αυτό απευθύνομαι σε εσάς.
202
00:17:48,984 --> 00:17:51,612
Αν δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό,
203
00:17:51,945 --> 00:17:54,448
δεν θα μας ήταν αδύνατον εξαρχής
204
00:17:54,531 --> 00:17:57,701
να καταστήσουμε υπόχρεη
την κυβέρνηση των ΗΠΑ;
205
00:18:02,081 --> 00:18:03,123
Πολύ καλά.
206
00:18:03,540 --> 00:18:07,336
Δεν είμαι σίγουρος αν θα τα καταφέρω,
αλλά θα βάλω τα δυνατά μου.
207
00:18:09,046 --> 00:18:10,547
Σας ευχαριστώ πολύ.
208
00:18:14,343 --> 00:18:15,344
Κύριε Αραμάκι;
209
00:18:15,719 --> 00:18:18,555
Νομίζω ότι δεν υπάρχει κανείς
που να σας μοιάζει.
210
00:18:19,348 --> 00:18:20,599
Κύριε πρωθυπουργέ,
211
00:18:21,225 --> 00:18:25,145
ας σφίξουμε τα χέρια
αφού πάρουμε και οι δύο αυτό που θέλουμε.
212
00:18:26,396 --> 00:18:27,314
Ναι.
213
00:18:27,648 --> 00:18:28,649
Έχετε δίκιο.
214
00:18:37,658 --> 00:18:39,618
Θα σας αφήσουμε εδώ.
215
00:18:40,077 --> 00:18:43,747
Εδώ θα βρείτε το πρόσωπο
που πρέπει να διασώσετε.
216
00:18:44,623 --> 00:18:46,750
Ολοκληρώστε την αποστολή γρήγορα.
217
00:18:47,459 --> 00:18:49,962
Ως συνήθως,
οι εξηγήσεις σας είναι ασαφείς.
218
00:18:50,754 --> 00:18:53,924
Εφόσον ολοκληρώσατε
το πρόγραμμα εκπαίδευσής μας,
219
00:18:54,007 --> 00:18:56,093
οι εξηγήσεις είναι περιττές.
220
00:18:56,844 --> 00:18:58,595
Σας εύχομαι μόνο καλή τύχη.
221
00:19:04,226 --> 00:19:06,520
Επιτέλους, θα μας αφήσουν ελεύθερους.
222
00:19:07,271 --> 00:19:10,232
Υπάρχει κάτι που ξέχασα να σας πω.
223
00:19:11,525 --> 00:19:14,236
Να θυμάστε ότι θα τιμωρηθείτε αναλόγως
224
00:19:14,319 --> 00:19:17,531
αν τυχόν εγκαταλείψετε την αποστολή σας.
225
00:19:19,199 --> 00:19:21,910
Μπορεί να εξαφανιστούμε από προσώπου Γης.
226
00:19:22,369 --> 00:19:25,247
Δεν θα μας βρείτε για να μας τιμωρήσετε.
227
00:19:29,251 --> 00:19:33,005
Δοκιμάστε το αν θέλετε,
αλλά κάτι τέτοιο θα ήταν αδύνατον.
228
00:19:45,934 --> 00:19:47,311
Καλή τύχη,
229
00:19:47,811 --> 00:19:50,606
Ταγματάρχη Μότοκο Κουσανάγκι.
230
00:19:55,319 --> 00:19:57,321
Ισικάβα, έλεγξε πού βρισκόμαστε.
231
00:19:58,155 --> 00:19:59,948
Πόσοι είναι, Μπάτο;
232
00:20:00,616 --> 00:20:02,534
Ολόκληρη διμοιρία.
233
00:20:05,204 --> 00:20:06,163
Ταγματάρχη.
234
00:20:06,580 --> 00:20:08,415
Το μέρος όπου μας έφεραν
235
00:20:08,498 --> 00:20:11,752
δεν είναι πολύ μακριά
από το σημείο όπου μας έπιασαν.
236
00:20:11,919 --> 00:20:13,045
Τι εννοείς;
237
00:20:13,712 --> 00:20:16,381
Είμαστε μέσα στον φράχτη του Λος Άντζελες.
238
00:20:17,132 --> 00:20:18,300
Τι πράγμα;
239
00:20:18,383 --> 00:20:20,469
Μη μου πεις ότι σώζουμε τον στόχο
240
00:20:20,969 --> 00:20:24,389
από καμιά έπαυλη στο Μπέβερλι Χιλς.
241
00:20:33,357 --> 00:20:36,902
Έμαθα σε ποιον ανήκει η έπαυλη
που χτύπησε το βλήμα.
242
00:20:37,194 --> 00:20:38,654
Λέγεται Πάτρικ Χιουτζ.
243
00:20:38,737 --> 00:20:41,448
Είναι υπέρμαχος
της ρομποτικής βιομηχανίας.
244
00:20:41,740 --> 00:20:45,577
Χαρακτηρίζεται περιφρονητικά
"ο λατρεμένος του βιώσιμου πολέμου".
245
00:20:45,661 --> 00:20:48,497
Ο διευθύνων σύμβουλος
της Μπλαντ Ρομπότικς;
246
00:20:48,580 --> 00:20:51,083
-Ακριβώς.
-Αυτό σημαίνει ότι...
247
00:20:51,166 --> 00:20:56,129
Σταθείτε. Αυτός είναι ο Απλοχέρης Πλούσιος
που έδωσε όπλα στους πλιατσικολόγους;
248
00:20:56,588 --> 00:20:58,632
Ναι. Σίγουρα αυτός είναι.
249
00:20:59,216 --> 00:21:00,592
Δεν καταλαβαίνω τίποτα.
250
00:21:00,842 --> 00:21:04,388
Αυτή δεν είναι αποστολή διάσωσης.
Είναι απαγωγή.
251
00:21:04,888 --> 00:21:05,889
Υποθέτω πως ναι.
252
00:21:06,306 --> 00:21:07,766
Τι διάβολο γίνεται εδώ;
253
00:21:07,849 --> 00:21:11,812
Ήταν το αφεντικό των πλιατσικολόγων.
Γιατί δεν τον συλλαμβάνουν;
254
00:21:11,895 --> 00:21:14,648
Έχουν κάθε λόγο να διστάζουν
255
00:21:14,731 --> 00:21:18,944
να προχωρήσουν στη σύλληψη
ενός φαινομενικά άκακου επιχειρηματία.
256
00:21:20,237 --> 00:21:22,572
Σάιτο, κινείται κανείς πίσω μας;
257
00:21:23,407 --> 00:21:26,868
Οι δυνάμεις της Δέλτα παρατάσσονται.
Μας επιτηρούν.
258
00:21:26,952 --> 00:21:28,453
Γιατί μας επιτηρούν;
259
00:21:28,537 --> 00:21:32,916
Μας στέλνουν να κάνουμε
τη βρομοδουλειά για χάρη τους.
260
00:21:33,125 --> 00:21:35,669
Με την καμία! Δεν τα γουστάρω αυτά. Δεν...
261
00:21:35,752 --> 00:21:37,504
Σάιτο, μείνε εδώ. Κάλυψέ μας.
262
00:21:38,755 --> 00:21:39,673
Πάμε.
263
00:21:39,756 --> 00:21:43,927
Μπάτο, στείλε τη θέση μας στον Τατσικόμα
χωρίς να γίνεις αντιληπτός.
264
00:21:44,011 --> 00:21:44,845
Μάλιστα.
265
00:21:53,729 --> 00:21:55,480
Είσαι έτοιμος, Τογκούσα;
266
00:21:56,106 --> 00:21:58,358
Η Ταγματάρχης επικοινώνησε μαζί μου.
267
00:21:59,318 --> 00:22:02,195
-Μπορώ να της μιλήσω;
-Όχι, δεν το νομίζω.
268
00:22:02,487 --> 00:22:05,449
-Έστειλε μόνο τις συντεταγμένες της.
-Κατάλαβα.
269
00:22:06,783 --> 00:22:09,202
-Πάμε να τη βρούμε.
-Μάλιστα!
270
00:22:09,911 --> 00:22:10,912
Λοιπόν;
271
00:22:15,625 --> 00:22:17,002
Είμαι έτοιμος, νομίζω.
272
00:22:17,085 --> 00:22:18,003
Ζήτω!
273
00:22:25,218 --> 00:22:26,261
ΣΥΝΔΕΣΗ
ΤΟΓΚΟΥΣΑ
274
00:22:26,345 --> 00:22:30,307
Τέλεια. Πάμε να βρούμε την Ταγματάρχη!