1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:44,187 --> 00:01:45,522 Επίθεση με βλήμα; 3 00:01:46,689 --> 00:01:49,651 Δεν ήταν αντεπίθεση στην ομάδα της Ταγματάρχη. 4 00:01:50,235 --> 00:01:52,695 Τογκούσα! 5 00:01:55,949 --> 00:01:57,867 Σαν να παραγερνάω. 6 00:01:58,034 --> 00:02:00,036 Νόμισα ότι άκουσα τις φωνές τους. 7 00:02:01,538 --> 00:02:03,414 Τογκούσα! 8 00:02:05,750 --> 00:02:08,503 Είσαι στ' αλήθεια εσύ! 9 00:02:11,381 --> 00:02:16,177 ΠΙΟΝΙ ΘΥΣΙΑΣ Απεσταλμένος από αλλού 10 00:02:17,804 --> 00:02:18,680 ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ 11 00:02:20,515 --> 00:02:23,393 Η μονάδα σάιμποργκ της Δέλτα είναι; 12 00:02:23,685 --> 00:02:24,686 Μάλλον. 13 00:02:25,186 --> 00:02:28,314 Αυτοί οι τύποι απήγαγαν την Ταγματάρχη και την ομάδα, 14 00:02:28,398 --> 00:02:31,151 και η Ταγματάρχης σάς διέταξε να κρυφτείτε εδώ; 15 00:02:31,234 --> 00:02:32,068 Ακριβώς. 16 00:02:33,194 --> 00:02:34,445 Ποιος είναι αυτός; 17 00:02:34,529 --> 00:02:37,490 Πρέπει να δουλεύει για την κυβέρνηση. 18 00:02:37,574 --> 00:02:40,410 Δεν βρίσκω καμία πληροφορία για αυτόν. 19 00:02:40,493 --> 00:02:41,369 ΑΝΑΛΥΣΗ 20 00:02:41,452 --> 00:02:42,912 Δοκίμασε χωρίς τα γυαλιά. 21 00:02:42,996 --> 00:02:44,164 Δοκίμασα. Βλέπεις; 22 00:02:44,247 --> 00:02:45,290 ΚΑΝΕΝΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ 23 00:02:47,333 --> 00:02:49,294 Μάλλον πρέπει να κάνω κάτι. 24 00:02:49,377 --> 00:02:50,920 Τι θα κάνεις; 25 00:02:56,009 --> 00:02:59,929 Είχες δίκιο, Τογκούσα. Ήδη διαγράφονται τα δεδομένα που ανάρτησα. 26 00:03:00,388 --> 00:03:01,890 Συνέχισε να αναρτάς. 27 00:03:02,223 --> 00:03:04,726 Και να συμπεριλάβεις τις συντεταγμένες μου. 28 00:03:04,809 --> 00:03:05,643 Μάλιστα. 29 00:03:06,060 --> 00:03:08,438 Ας δούμε πώς θα αντιδράσουν. 30 00:03:08,521 --> 00:03:11,524 Εδώ που έχουμε φτάσει, δεν υπάρχει πια επιστροφή. 31 00:03:15,236 --> 00:03:18,031 Για δες. Πολύ βιαστικά οδηγεί αυτός ο τύπος. 32 00:03:53,274 --> 00:03:54,984 5η ΟΔΟΣ 33 00:04:55,712 --> 00:04:57,463 Ωραίο όπλο έχει. 34 00:05:14,063 --> 00:05:15,773 -Μπράβο. -Ήταν χαρά μου. 35 00:05:18,359 --> 00:05:21,279 Ηρεμήστε. Δεν υπάρχει λόγος να με απειλείτε. 36 00:05:21,779 --> 00:05:23,614 Δεν περίμενα να έρθεις ο ίδιος. 37 00:05:24,157 --> 00:05:27,118 Λέγομαι Τζον Σμιθ. 38 00:05:27,910 --> 00:05:29,162 Σοβαρά τώρα; 39 00:05:32,582 --> 00:05:36,794 Αυτή είναι μια από τις επιπτώσεις του βιώσιμου πολέμου σας, σωστά; 40 00:05:38,463 --> 00:05:40,173 Εμφύλιος πόλεμος στις ΗΠΑ. 41 00:05:41,299 --> 00:05:43,301 Αυτή ήταν απλώς μια μικρή ταραχή. 42 00:05:44,594 --> 00:05:49,057 Ο βιώσιμος πόλεμος είναι απλούστατα μια από τις πιο διακριτικές βιομηχανίες 43 00:05:49,140 --> 00:05:51,267 που έχει εφεύρει η ανθρωπότητα. 44 00:05:52,060 --> 00:05:56,647 Η οικονομία παραμένει υγιής εφόσον δεν ανακατεύονται ερασιτέχνες. 45 00:05:57,315 --> 00:05:59,567 Ο Ψυχρός Πόλεμος είναι ένα καλό παράδειγμα. 46 00:06:00,610 --> 00:06:03,905 Αυτό ακούγεται εξίσου γελοίο με το όνομά σας, κε Σμιθ. 47 00:06:10,912 --> 00:06:11,913 Όχι, ευχαριστώ. 48 00:06:25,385 --> 00:06:29,138 Τι ακριβώς θέλετε, κύριε Τογκούσα; 49 00:06:31,808 --> 00:06:34,352 Βλέπω ότι έχετε ερευνήσει το ιστορικό μου. 50 00:06:34,769 --> 00:06:36,270 Το μεγαλύτερο μέρος του. 51 00:06:38,231 --> 00:06:40,233 Τότε, η ερώτησή σας είναι περιττή. 52 00:06:40,691 --> 00:06:43,027 Ήρθα εδώ για να δω τα Φαντάσματα. 53 00:06:46,030 --> 00:06:47,031 Μάλιστα. 54 00:06:47,532 --> 00:06:49,617 Δεν μπορώ να σας βοηθήσω σε αυτό. 55 00:06:50,368 --> 00:06:51,285 Γιατί όχι; 56 00:06:57,208 --> 00:07:00,002 Είναι ασφαλείς η Ταγματάρχης και η ομάδα της; 57 00:07:01,963 --> 00:07:03,840 -Βεβαίως. -Τότε... 58 00:07:04,132 --> 00:07:05,925 Οποιαδήποτε περαιτέρω έρευνα 59 00:07:06,008 --> 00:07:09,095 θα θεωρηθεί παρακώλυση των ενεργειών της κυβέρνησης. 60 00:07:09,345 --> 00:07:12,682 Θα είμαι υποχρεωμένος να σας εξοντώσω πάση θυσία. 61 00:07:16,018 --> 00:07:16,936 Σταθείτε. 62 00:07:19,564 --> 00:07:20,773 Ναι. 63 00:07:22,483 --> 00:07:26,946 Η εμφάνισή σας εδώ μου έδωσε μια ιδέα για το πού μπορεί να βρίσκονται. 64 00:07:27,572 --> 00:07:28,573 Σας ευχαριστώ. 65 00:07:29,490 --> 00:07:33,870 Εκλάβετε το γεγονός ότι ζείτε ακόμα ως ένδειξη της ευγνωμοσύνης μου. 66 00:07:34,579 --> 00:07:35,705 Τι είπατε; 67 00:07:39,625 --> 00:07:40,918 Δουλεύει για την NSA; 68 00:07:41,002 --> 00:07:42,003 Ναι. 69 00:07:42,336 --> 00:07:45,131 Μου είπε να μην ανακατευτώ στις δουλειές τους. 70 00:07:45,840 --> 00:07:48,551 Η Ταγματάρχης και η ομάδα της 71 00:07:48,634 --> 00:07:51,596 ίσως έχουν στρατολογηθεί για μια αποστολή της NSA. 72 00:07:52,763 --> 00:07:54,348 -Όμως... -Όμως, τι; 73 00:07:55,349 --> 00:08:01,105 Ίσως αποκάλυψα τις ταυτότητές τους με την απερίσκεπτη πράξη μου. 74 00:08:01,606 --> 00:08:02,607 Κατάλαβα. 75 00:08:03,941 --> 00:08:09,155 Αφού ξέρουμε ότι δεν είναι τρομοκράτες, έχουμε το περιθώριο να διαπραγματευτούμε. 76 00:08:09,947 --> 00:08:10,865 Έχετε δίκιο. 77 00:08:10,948 --> 00:08:14,702 Ίσως δεν είσαι ικανοποιημένος, αλλά έκανες καλή δουλειά. 78 00:08:14,911 --> 00:08:17,705 Εγώ θα προσπαθήσω να τους ψαρέψω τώρα. 79 00:08:17,788 --> 00:08:18,915 Μάλιστα, κύριε. 80 00:08:21,667 --> 00:08:24,420 Έχουν ελεύθερους σκοπευτές σε ετοιμότητα. 81 00:08:38,476 --> 00:08:41,854 Προφανώς, είναι απίθανο να μου τηλεφωνήσει η Ταγματάρχης. 82 00:08:45,233 --> 00:08:46,359 Πάλι τα ίδια; 83 00:08:46,943 --> 00:08:50,571 Θέλουν πάση θυσία να κρατήσουν μυστική την αποστολή. 84 00:08:51,197 --> 00:08:53,491 Το μισώ αυτό το τσίμπημα. 85 00:08:55,034 --> 00:08:57,119 Μας φορτώσανε κι αυτήν τη σακαράκα. 86 00:09:06,295 --> 00:09:08,130 Περνάς καλά, Μπάτο; 87 00:09:08,673 --> 00:09:10,132 Εδώ που είμαστε; 88 00:09:10,216 --> 00:09:11,133 Ναι. 89 00:09:12,260 --> 00:09:14,178 Δεν γουστάρω τόση αβεβαιότητα. 90 00:09:14,637 --> 00:09:16,055 Πώς να περάσω καλά; 91 00:09:17,932 --> 00:09:19,600 Κατά κάποιον τρόπο, όμως... 92 00:09:20,685 --> 00:09:23,479 έχει ενδιαφέρον να ακολουθούμε τα καπρίτσια σου. 93 00:09:24,355 --> 00:09:26,274 Για αυτό είμαστε όλοι εδώ. 94 00:09:43,291 --> 00:09:44,750 ΟΝΕΙΡΟ ΑΓΑΠΗΣ 95 00:09:47,003 --> 00:09:48,087 ΚΟΡΙΤΣΙΑ 96 00:09:48,170 --> 00:09:49,088 Εδώ είναι; 97 00:09:54,135 --> 00:09:56,596 Έχεις γίνει ακόμη πιο άβολο. 98 00:09:56,846 --> 00:09:59,599 Συγγνώμη. Έχουμε σχεδιαστεί για σάιμποργκ. 99 00:10:01,809 --> 00:10:02,977 Τι στην ευχή; 100 00:10:03,936 --> 00:10:05,313 Είναι οίκος ανοχής. 101 00:10:05,563 --> 00:10:08,774 Κάποτε ήταν κρησφύγετο πλιατσικολόγων. 102 00:10:08,858 --> 00:10:11,652 Τώρα έχει μετατραπεί σε καταφύγιο. 103 00:10:15,781 --> 00:10:17,908 Ο Τογκούσα! 104 00:10:17,992 --> 00:10:19,535 Σαν τα χιόνια. 105 00:10:20,036 --> 00:10:22,705 Τι λες; Ωραία δεν είναι τα κορίτσια μας; 106 00:10:23,748 --> 00:10:24,874 Τι γίνεται εδώ; 107 00:10:24,957 --> 00:10:26,834 Τι σκαρώνετε, παιδιά; 108 00:10:35,551 --> 00:10:36,552 Κατάλαβα. 109 00:10:36,844 --> 00:10:39,847 Χρειαζόσασταν λεφτά για ανταλλακτικά. 110 00:10:40,723 --> 00:10:42,350 Το έκαναν σμπαράλια. 111 00:10:42,433 --> 00:10:45,853 Γεια σου, Τογκούσα. Τι γυρεύεις εσύ εδώ; 112 00:10:47,521 --> 00:10:49,523 Έχω τους λόγους μου που ήρθα. 113 00:10:52,777 --> 00:10:55,571 Έχετε τα περισσότερα ανταλλακτικά, βλέπω. 114 00:10:56,364 --> 00:10:58,157 Εξήγησέ του γιατί είμαι εδώ. 115 00:10:58,240 --> 00:10:59,283 Έγινε! 116 00:10:59,367 --> 00:11:01,661 Πάω να φέρω τα υπόλοιπα ανταλλακτικά. 117 00:11:11,754 --> 00:11:15,132 Δεσποινίς Μπάιρον, μπορώ να σας απασχολήσω για ένα λεπτό; 118 00:11:19,553 --> 00:11:21,889 Έχουμε καιρό να ιδωθούμε, Ντάισουκε. 119 00:11:22,515 --> 00:11:24,809 Ναι. Πέρασαν έξι χρόνια. 120 00:11:26,602 --> 00:11:30,481 Βιάζομαι κάπως. Θα μπω κατευθείαν στο ψητό. 121 00:11:31,565 --> 00:11:34,610 Γνωρίζεις την ομάδα μισθοφόρων με το όνομα Φάντασμα; 122 00:11:34,694 --> 00:11:39,365 Λαμβάνει μέρος σε μια από τις αποστολές σας. 123 00:11:40,616 --> 00:11:41,659 Φάντασμα; 124 00:11:45,788 --> 00:11:50,710 Ξέρω ότι αυτή η ομάδα συμμετέχει σε μια αποστολή που βρίσκεται σε εξέλιξη. 125 00:11:50,793 --> 00:11:54,422 Χρειάζομαι επειγόντως αυτήν την ομάδα. 126 00:11:55,047 --> 00:11:58,801 Μπορείς να τους απαλλάξεις και να τους στείλεις σε εμένα; 127 00:11:59,301 --> 00:12:00,886 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 128 00:12:01,470 --> 00:12:03,139 Ούτε με δική σου εντολή. 129 00:12:03,639 --> 00:12:05,975 Ούτε αφού ολοκληρωθεί η αποστολή; 130 00:12:08,269 --> 00:12:11,355 Υποθέτω ότι θα προσποιηθούμε... 131 00:12:12,022 --> 00:12:15,860 πως η ομάδα δεν υπάρχει και πως η αποστολή δεν έλαβε χώρα ποτέ. 132 00:12:16,235 --> 00:12:17,236 Κατάλαβα. 133 00:12:20,740 --> 00:12:25,369 Χρειάζεσαι αυτήν τη γυναίκα και για προσωπικούς λόγους; 134 00:12:27,580 --> 00:12:28,497 Ναι. 135 00:12:30,499 --> 00:12:31,584 Και έτσι να είναι, 136 00:12:32,126 --> 00:12:33,878 δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 137 00:12:35,296 --> 00:12:38,674 Αυτή η αποστολή πρέπει να περατωθεί, 138 00:12:38,758 --> 00:12:41,761 για την προστασία του εθνικού μας συμφέροντος. 139 00:12:42,219 --> 00:12:46,724 Και αυτή η ομάδα κρίθηκε η πλέον κατάλληλη να το πετύχει. 140 00:12:48,559 --> 00:12:52,605 Αν υπάρχει κανείς που έχει τη δύναμη να τους βοηθήσει, 141 00:12:53,272 --> 00:12:56,150 δεν είναι άλλος παρά ο ίδιος ο πρόεδρος. 142 00:12:58,027 --> 00:12:59,028 Καταλαβαίνω. 143 00:13:03,032 --> 00:13:05,785 Συγχωρήστε το θράσος μου, δις Μπάιρον. 144 00:13:08,370 --> 00:13:09,455 Ώστε έτσι. 145 00:13:10,623 --> 00:13:13,083 Δεν θα με αποκαλέσεις ποτέ Έιντα, λοιπόν; 146 00:13:25,513 --> 00:13:28,891 Ζηλεύω αυτήν τη γυναίκα που είναι τόσο σημαντική για σένα. 147 00:13:31,602 --> 00:13:33,062 Σου εύχομαι καλή τύχη. 148 00:13:44,240 --> 00:13:46,200 Αραμάκι, Υπουργείο Εσωτερικών. 149 00:14:12,351 --> 00:14:15,688 Φαίνεται πως ο Τομέας 9, στον οποίο ανήκατε κάποτε, 150 00:14:15,896 --> 00:14:19,316 έχει πλέον γίνει εντελώς αγνώριστος. 151 00:14:19,567 --> 00:14:22,319 -Δεν έχουμε ιδέα. -Πολύ παράξενο. 152 00:14:22,403 --> 00:14:24,905 Δεν είχατε σχέσεις με τον Τομέα 9; 153 00:14:25,656 --> 00:14:28,784 Αν είχαμε σχέσεις με τον Τομέα Δημόσιας Ασφάλειας 9, 154 00:14:28,868 --> 00:14:31,078 θα ήταν πρόβλημα για εσάς; 155 00:14:33,163 --> 00:14:34,415 Όχι ιδιαίτερα. 156 00:15:04,278 --> 00:15:05,821 Ο πρωθυπουργός είναι εδώ. 157 00:15:10,284 --> 00:15:12,703 Σας περίμενα, πρωθυπουργέ Τέιτο. 158 00:15:12,786 --> 00:15:13,871 Ποιος είστε εσείς; 159 00:15:14,163 --> 00:15:16,582 Ο κος Αραμάκι του Υπουργείου Εσωτερικών. 160 00:15:18,834 --> 00:15:20,628 Είστε ο κος Ντάισουκε Αραμάκι. 161 00:15:21,253 --> 00:15:22,630 Χάρηκα για τη γνωριμία. 162 00:15:23,213 --> 00:15:26,550 -Κρις Τέιτο... -Δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο, κύριε. 163 00:15:27,259 --> 00:15:28,260 Λοιπόν. 164 00:15:29,011 --> 00:15:30,888 Θα σας αφήσω μόνους τώρα. 165 00:15:31,096 --> 00:15:32,306 Με συγχωρείτε. 166 00:15:42,399 --> 00:15:43,359 Κύριε. 167 00:15:44,526 --> 00:15:46,153 Ναι, βεβαίως. 168 00:15:47,363 --> 00:15:52,534 Επισπεύδω την αναδιάρθρωση του Τομέα Δημόσιας Ασφάλειας 9, 169 00:15:52,743 --> 00:15:56,121 αλλά αντιμετωπίζω ένα δύσκολο πρόβλημα. 170 00:15:56,413 --> 00:15:59,750 Ήρθα εδώ για να ζητήσω τη βοήθειά σας. 171 00:16:00,417 --> 00:16:02,836 Γιατί δεν κάθεστε, κύριε Αραμάκι; 172 00:16:10,386 --> 00:16:14,139 Πράγματι, σας διέταξα να αναδιαρθρώσετε τον Τομέα 9. 173 00:16:15,182 --> 00:16:16,558 Σας διαβεβαιώ, όμως, 174 00:16:17,059 --> 00:16:20,688 ότι απλώς ικανοποιώ τα αιτήματα της κυβέρνησης των ΗΠΑ. 175 00:16:21,313 --> 00:16:23,440 Δεν θα διορίσω συγκεκριμένα πρόσωπα. 176 00:16:24,483 --> 00:16:28,112 Αρκεί να ικανοποιήσουμε την ελάχιστη απαίτηση των ΗΠΑ. 177 00:16:29,488 --> 00:16:32,533 Ακόμη κι αν μερικά μέλη εξαφανιστούν... 178 00:16:34,034 --> 00:16:35,953 οι ΗΠΑ θα μας είναι υπόχρεες. 179 00:16:36,036 --> 00:16:37,913 Αυτό είναι το ιδανικό σενάριο. 180 00:16:38,372 --> 00:16:39,289 Μάλιστα. 181 00:16:39,957 --> 00:16:41,166 Κύριε πρωθυπουργέ... 182 00:16:41,959 --> 00:16:46,213 τα παρόντα μέλη του Τομέα 9 είναι τα μόνα που έχουν τη δυνατότητα 183 00:16:46,296 --> 00:16:49,133 να ικανοποιήσουν τα αιτήματα του προέδρου. 184 00:16:49,633 --> 00:16:52,636 Πράγματι. Διάβασα μερικά παλιά αρχεία. 185 00:16:53,137 --> 00:16:55,681 Τα επιτεύγματα του Τομέα 9 είναι λαμπρά. 186 00:16:55,848 --> 00:16:56,807 Αλλά πιστεύω... 187 00:16:57,766 --> 00:17:00,853 ότι οι επιτυχίες τους οφείλονται στην καθοδήγησή σας. 188 00:17:00,936 --> 00:17:02,521 Θα διαφωνήσω. 189 00:17:03,731 --> 00:17:08,902 Πιστεύω ότι ο Τομέας Δημόσιας Ασφάλειας 9 ήταν αυτό που ήταν χάρη σε αυτά τα μέλη. 190 00:17:10,029 --> 00:17:13,949 Αν επιθυμείτε να σας είναι υπόχρεη η κυβέρνηση των ΗΠΑ, 191 00:17:14,366 --> 00:17:17,369 είναι ακόμη πιο σημαντικό να τους επαναφέρουμε. 192 00:17:20,581 --> 00:17:21,790 Παρ' όλα αυτά... 193 00:17:22,666 --> 00:17:25,335 δεν θα καταστήσουμε υπόχρεο τον Λευκό Οίκο 194 00:17:25,753 --> 00:17:28,672 αν πέσουμε πρώτα στα γόνατά μας. 195 00:17:28,756 --> 00:17:29,923 Κύριε πρωθυπουργέ... 196 00:17:31,550 --> 00:17:34,428 είναι λογικό να πέφτει κανείς στα γόνατά του 197 00:17:34,803 --> 00:17:38,307 μόνο όταν έχει ήδη το πάνω χέρι. 198 00:17:38,807 --> 00:17:39,892 Με άλλα λόγια... 199 00:17:40,434 --> 00:17:44,271 πιστεύω ότι δεν θα δυσκολευτείτε να μιλήσετε στον πρόεδρο 200 00:17:44,354 --> 00:17:45,773 ως ίσος προς ίσον. 201 00:17:46,065 --> 00:17:48,317 Για αυτό απευθύνομαι σε εσάς. 202 00:17:48,984 --> 00:17:51,612 Αν δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό, 203 00:17:51,945 --> 00:17:54,448 δεν θα μας ήταν αδύνατον εξαρχής 204 00:17:54,531 --> 00:17:57,701 να καταστήσουμε υπόχρεη την κυβέρνηση των ΗΠΑ; 205 00:18:02,081 --> 00:18:03,123 Πολύ καλά. 206 00:18:03,540 --> 00:18:07,336 Δεν είμαι σίγουρος αν θα τα καταφέρω, αλλά θα βάλω τα δυνατά μου. 207 00:18:09,046 --> 00:18:10,547 Σας ευχαριστώ πολύ. 208 00:18:14,343 --> 00:18:15,344 Κύριε Αραμάκι; 209 00:18:15,719 --> 00:18:18,555 Νομίζω ότι δεν υπάρχει κανείς που να σας μοιάζει. 210 00:18:19,348 --> 00:18:20,599 Κύριε πρωθυπουργέ, 211 00:18:21,225 --> 00:18:25,145 ας σφίξουμε τα χέρια αφού πάρουμε και οι δύο αυτό που θέλουμε. 212 00:18:26,396 --> 00:18:27,314 Ναι. 213 00:18:27,648 --> 00:18:28,649 Έχετε δίκιο. 214 00:18:37,658 --> 00:18:39,618 Θα σας αφήσουμε εδώ. 215 00:18:40,077 --> 00:18:43,747 Εδώ θα βρείτε το πρόσωπο που πρέπει να διασώσετε. 216 00:18:44,623 --> 00:18:46,750 Ολοκληρώστε την αποστολή γρήγορα. 217 00:18:47,459 --> 00:18:49,962 Ως συνήθως, οι εξηγήσεις σας είναι ασαφείς. 218 00:18:50,754 --> 00:18:53,924 Εφόσον ολοκληρώσατε το πρόγραμμα εκπαίδευσής μας, 219 00:18:54,007 --> 00:18:56,093 οι εξηγήσεις είναι περιττές. 220 00:18:56,844 --> 00:18:58,595 Σας εύχομαι μόνο καλή τύχη. 221 00:19:04,226 --> 00:19:06,520 Επιτέλους, θα μας αφήσουν ελεύθερους. 222 00:19:07,271 --> 00:19:10,232 Υπάρχει κάτι που ξέχασα να σας πω. 223 00:19:11,525 --> 00:19:14,236 Να θυμάστε ότι θα τιμωρηθείτε αναλόγως 224 00:19:14,319 --> 00:19:17,531 αν τυχόν εγκαταλείψετε την αποστολή σας. 225 00:19:19,199 --> 00:19:21,910 Μπορεί να εξαφανιστούμε από προσώπου Γης. 226 00:19:22,369 --> 00:19:25,247 Δεν θα μας βρείτε για να μας τιμωρήσετε. 227 00:19:29,251 --> 00:19:33,005 Δοκιμάστε το αν θέλετε, αλλά κάτι τέτοιο θα ήταν αδύνατον. 228 00:19:45,934 --> 00:19:47,311 Καλή τύχη, 229 00:19:47,811 --> 00:19:50,606 Ταγματάρχη Μότοκο Κουσανάγκι. 230 00:19:55,319 --> 00:19:57,321 Ισικάβα, έλεγξε πού βρισκόμαστε. 231 00:19:58,155 --> 00:19:59,948 Πόσοι είναι, Μπάτο; 232 00:20:00,616 --> 00:20:02,534 Ολόκληρη διμοιρία. 233 00:20:05,204 --> 00:20:06,163 Ταγματάρχη. 234 00:20:06,580 --> 00:20:08,415 Το μέρος όπου μας έφεραν 235 00:20:08,498 --> 00:20:11,752 δεν είναι πολύ μακριά από το σημείο όπου μας έπιασαν. 236 00:20:11,919 --> 00:20:13,045 Τι εννοείς; 237 00:20:13,712 --> 00:20:16,381 Είμαστε μέσα στον φράχτη του Λος Άντζελες. 238 00:20:17,132 --> 00:20:18,300 Τι πράγμα; 239 00:20:18,383 --> 00:20:20,469 Μη μου πεις ότι σώζουμε τον στόχο 240 00:20:20,969 --> 00:20:24,389 από καμιά έπαυλη στο Μπέβερλι Χιλς. 241 00:20:33,357 --> 00:20:36,902 Έμαθα σε ποιον ανήκει η έπαυλη που χτύπησε το βλήμα. 242 00:20:37,194 --> 00:20:38,654 Λέγεται Πάτρικ Χιουτζ. 243 00:20:38,737 --> 00:20:41,448 Είναι υπέρμαχος της ρομποτικής βιομηχανίας. 244 00:20:41,740 --> 00:20:45,577 Χαρακτηρίζεται περιφρονητικά "ο λατρεμένος του βιώσιμου πολέμου". 245 00:20:45,661 --> 00:20:48,497 Ο διευθύνων σύμβουλος της Μπλαντ Ρομπότικς; 246 00:20:48,580 --> 00:20:51,083 -Ακριβώς. -Αυτό σημαίνει ότι... 247 00:20:51,166 --> 00:20:56,129 Σταθείτε. Αυτός είναι ο Απλοχέρης Πλούσιος που έδωσε όπλα στους πλιατσικολόγους; 248 00:20:56,588 --> 00:20:58,632 Ναι. Σίγουρα αυτός είναι. 249 00:20:59,216 --> 00:21:00,592 Δεν καταλαβαίνω τίποτα. 250 00:21:00,842 --> 00:21:04,388 Αυτή δεν είναι αποστολή διάσωσης. Είναι απαγωγή. 251 00:21:04,888 --> 00:21:05,889 Υποθέτω πως ναι. 252 00:21:06,306 --> 00:21:07,766 Τι διάβολο γίνεται εδώ; 253 00:21:07,849 --> 00:21:11,812 Ήταν το αφεντικό των πλιατσικολόγων. Γιατί δεν τον συλλαμβάνουν; 254 00:21:11,895 --> 00:21:14,648 Έχουν κάθε λόγο να διστάζουν 255 00:21:14,731 --> 00:21:18,944 να προχωρήσουν στη σύλληψη ενός φαινομενικά άκακου επιχειρηματία. 256 00:21:20,237 --> 00:21:22,572 Σάιτο, κινείται κανείς πίσω μας; 257 00:21:23,407 --> 00:21:26,868 Οι δυνάμεις της Δέλτα παρατάσσονται. Μας επιτηρούν. 258 00:21:26,952 --> 00:21:28,453 Γιατί μας επιτηρούν; 259 00:21:28,537 --> 00:21:32,916 Μας στέλνουν να κάνουμε τη βρομοδουλειά για χάρη τους. 260 00:21:33,125 --> 00:21:35,669 Με την καμία! Δεν τα γουστάρω αυτά. Δεν... 261 00:21:35,752 --> 00:21:37,504 Σάιτο, μείνε εδώ. Κάλυψέ μας. 262 00:21:38,755 --> 00:21:39,673 Πάμε. 263 00:21:39,756 --> 00:21:43,927 Μπάτο, στείλε τη θέση μας στον Τατσικόμα χωρίς να γίνεις αντιληπτός. 264 00:21:44,011 --> 00:21:44,845 Μάλιστα. 265 00:21:53,729 --> 00:21:55,480 Είσαι έτοιμος, Τογκούσα; 266 00:21:56,106 --> 00:21:58,358 Η Ταγματάρχης επικοινώνησε μαζί μου. 267 00:21:59,318 --> 00:22:02,195 -Μπορώ να της μιλήσω; -Όχι, δεν το νομίζω. 268 00:22:02,487 --> 00:22:05,449 -Έστειλε μόνο τις συντεταγμένες της. -Κατάλαβα. 269 00:22:06,783 --> 00:22:09,202 -Πάμε να τη βρούμε. -Μάλιστα! 270 00:22:09,911 --> 00:22:10,912 Λοιπόν; 271 00:22:15,625 --> 00:22:17,002 Είμαι έτοιμος, νομίζω. 272 00:22:17,085 --> 00:22:18,003 Ζήτω! 273 00:22:25,218 --> 00:22:26,261 ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΓΚΟΥΣΑ 274 00:22:26,345 --> 00:22:30,307 Τέλεια. Πάμε να βρούμε την Ταγματάρχη!