1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:44,104 --> 00:01:45,522 ¿Un ataque con misiles? 3 00:01:46,689 --> 00:01:49,651 Esto no fue una represalia hacia la mayor y su equipo. 4 00:01:49,734 --> 00:01:52,695 ¡Hola, Togusa! 5 00:01:55,782 --> 00:01:57,826 Debo estar volviéndome loco. 6 00:01:57,992 --> 00:01:59,911 Ahora oigo voces. 7 00:02:01,454 --> 00:02:03,414 ¡Togusa! 8 00:02:05,750 --> 00:02:08,294 ¡Eres tú! 9 00:02:11,381 --> 00:02:16,177 SACRIFICIO 10 00:02:17,804 --> 00:02:18,680 REPRODUCIR 11 00:02:20,390 --> 00:02:23,309 ¿Ese es el escuadrón Delta de cíborgs? 12 00:02:23,685 --> 00:02:24,686 Probablemente. 13 00:02:25,103 --> 00:02:28,314 Esos tipos secuestraron a la mayor y a su equipo. 14 00:02:28,398 --> 00:02:31,067 ¿La mayor te ordenó que te escondieras aquí? 15 00:02:31,151 --> 00:02:32,068 Sí. 16 00:02:33,069 --> 00:02:34,320 ¿Quién es ese? 17 00:02:34,529 --> 00:02:37,240 Probablemente trabaja para el gobierno, 18 00:02:37,448 --> 00:02:40,410 pero no puedo encontrar información sobre él. 19 00:02:40,493 --> 00:02:41,369 ANALIZANDO 20 00:02:41,452 --> 00:02:42,829 Inténtalo sin las gafas. 21 00:02:42,912 --> 00:02:43,955 Ya lo intenté. 22 00:02:44,372 --> 00:02:45,290 ¿Ves? 23 00:02:47,333 --> 00:02:49,169 Tendré que hacer algo. 24 00:02:49,294 --> 00:02:51,087 ¿Y qué vas a hacer? 25 00:02:55,592 --> 00:02:59,929 Tienes razón. Los datos que subí se están borrando rápidamente. 26 00:03:00,305 --> 00:03:01,890 Continúa subiendo. 27 00:03:02,140 --> 00:03:04,642 No olvides mencionar mi dirección y posición. 28 00:03:04,809 --> 00:03:05,643 Entendido. 29 00:03:06,019 --> 00:03:11,524 Veremos cómo reaccionan. Ya cruzamos el punto sin retorno. 30 00:03:15,111 --> 00:03:16,112 ¡Vaya, vaya! 31 00:03:16,654 --> 00:03:18,031 Ese tipo va muy rápido. 32 00:04:55,712 --> 00:04:57,463 Bonita pistola que tiene. 33 00:05:14,063 --> 00:05:15,773 - Buen trabajo. - ¡Sí! 34 00:05:18,359 --> 00:05:21,070 No hay necesidad de eso. 35 00:05:21,696 --> 00:05:23,281 Tú eres el líder, ¿no? 36 00:05:24,157 --> 00:05:27,327 Soy John Smith. 37 00:05:27,910 --> 00:05:29,120 ¿Qué? 38 00:05:32,582 --> 00:05:36,794 Esa fue una consecuencia de su Guerra Sostenible, ¿verdad? 39 00:05:38,379 --> 00:05:40,173 Una guerra civil en EUA. 40 00:05:41,341 --> 00:05:43,384 Fue solo un disturbio. 41 00:05:44,510 --> 00:05:48,639 La Guerra Sostenible es una de las industrias más elegantes 42 00:05:48,723 --> 00:05:51,267 que la humanidad ha inventado. 43 00:05:51,934 --> 00:05:56,647 La economía funcionará bien, siempre que los aficionados se mantengan al margen. 44 00:05:57,315 --> 00:05:59,317 La Guerra Fría es un buen ejemplo. 45 00:06:00,485 --> 00:06:03,821 Eso es absurdo. Igual que su nombre, señor Smith. 46 00:06:10,828 --> 00:06:11,829 No, gracias. 47 00:06:25,259 --> 00:06:28,971 ¿Qué es lo que quiere, señor Togusa? 48 00:06:31,682 --> 00:06:34,352 Veo que ya me investigó. 49 00:06:34,435 --> 00:06:36,145 Bastante. 50 00:06:38,189 --> 00:06:40,024 Entonces, ya sabe la respuesta. 51 00:06:40,608 --> 00:06:43,027 Vine a ver a los miembros de GHOST. 52 00:06:45,905 --> 00:06:47,031 Entiendo. 53 00:06:47,573 --> 00:06:49,575 Pero no puedo ayudarlo con eso. 54 00:06:50,284 --> 00:06:51,285 ¿Por qué? 55 00:06:57,083 --> 00:07:00,002 ¿La mayor y su equipo están a salvo? 56 00:07:01,838 --> 00:07:02,755 Claro. 57 00:07:02,839 --> 00:07:03,840 Entonces... 58 00:07:04,048 --> 00:07:08,803 Si vuelve a intervenir, obstruirá una operación del gobierno, 59 00:07:09,178 --> 00:07:12,682 y no me dejará más opción que destruirlo. 60 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 Espere. 61 00:07:19,480 --> 00:07:20,773 Casi lo olvido. 62 00:07:22,358 --> 00:07:26,946 Gracias a que usted apareció, me da una idea de dónde pueden estar. 63 00:07:27,488 --> 00:07:28,573 Gracias. 64 00:07:29,490 --> 00:07:33,327 Mantenerlo vivo es mi sincera muestra de aprecio. 65 00:07:34,579 --> 00:07:35,705 ¿Qué dijo? 66 00:07:39,667 --> 00:07:40,918 ¿La ASN? 67 00:07:41,002 --> 00:07:41,878 Sí. 68 00:07:42,336 --> 00:07:45,047 Él me dijo que no interfiriera. 69 00:07:45,756 --> 00:07:51,596 La mayor y su equipo podrían estar involucrados en la misión de la ASN. 70 00:07:52,847 --> 00:07:54,348 - Sin embargo... - ¿Qué? 71 00:07:55,224 --> 00:08:01,105 Mi imprudente acción pudo haber revelado sus identidades. 72 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 Ya veo. 73 00:08:03,816 --> 00:08:09,155 Sabemos que no son terroristas, así que quizá podamos negociar con ellos. 74 00:08:09,447 --> 00:08:10,531 Tienes razón. 75 00:08:10,907 --> 00:08:14,327 Puede que no estés satisfecho, pero lo hiciste bien. 76 00:08:14,785 --> 00:08:17,330 Déjame intentar tantearlos. 77 00:08:17,663 --> 00:08:18,664 Sí, señor. 78 00:08:21,542 --> 00:08:24,295 Tienen francotiradores esperando. 79 00:08:38,351 --> 00:08:41,646 A este ritmo, dudo que reciba una llamada de la mayor. 80 00:08:45,233 --> 00:08:46,359 ¿Otra vez? 81 00:08:46,859 --> 00:08:50,571 Se están esforzando por mantener esta misión en secreto. 82 00:08:51,030 --> 00:08:53,491 Odio la picazón que da esta cosa. 83 00:08:55,076 --> 00:08:56,953 Es una porquería. 84 00:09:06,254 --> 00:09:08,047 ¿Te diviertes, Batou? 85 00:09:08,589 --> 00:09:09,924 ¿En esta situación? 86 00:09:10,091 --> 00:09:11,092 Sí. 87 00:09:12,093 --> 00:09:13,928 Hay demasiada incertidumbre. 88 00:09:14,512 --> 00:09:16,055 ¿Cómo puedo divertirme? 89 00:09:17,848 --> 00:09:19,600 Bueno, en cierto modo... 90 00:09:20,685 --> 00:09:23,437 ...disfrutamos tolerando tus caprichos. 91 00:09:24,230 --> 00:09:26,274 Por eso estamos todos aquí. 92 00:09:43,291 --> 00:09:44,750 SUEÑO DE AMOR 93 00:09:48,087 --> 00:09:49,088 ¿Este es el lugar? 94 00:09:54,010 --> 00:09:56,554 Fue más incómodo de lo que recordaba. 95 00:09:56,846 --> 00:09:59,599 Lo siento. Fuimos rediseñados para cíborgs. 96 00:10:01,684 --> 00:10:02,727 ¿Qué diablos? 97 00:10:03,853 --> 00:10:05,146 Es un burdel. 98 00:10:05,563 --> 00:10:08,608 Solía ser un escondite de los saqueadores, 99 00:10:08,774 --> 00:10:11,652 pero ahora es un refugio para estas mujeres. 100 00:10:15,615 --> 00:10:17,908 ¡Es Togusa! 101 00:10:17,992 --> 00:10:19,577 Tiempo sin vernos. 102 00:10:19,910 --> 00:10:22,538 ¿Qué te parece? Tenemos chicas lindas. 103 00:10:23,414 --> 00:10:24,665 ¿Qué? 104 00:10:24,874 --> 00:10:26,834 ¿Qué tramas? 105 00:10:35,468 --> 00:10:36,469 Ya veo. 106 00:10:36,844 --> 00:10:39,847 Necesitabas dinero para comprar repuestos. 107 00:10:40,598 --> 00:10:42,350 Luces muy destrozado. 108 00:10:42,433 --> 00:10:45,853 Togusa, ¿qué te trae por aquí? 109 00:10:47,396 --> 00:10:49,190 Es una larga historia. 110 00:10:52,652 --> 00:10:54,987 Parece que tienes los repuestos que necesitas. 111 00:10:56,364 --> 00:10:58,324 Sincronízate con él para ponerte al día. 112 00:10:58,407 --> 00:10:59,325 ¡Eso haré! 113 00:10:59,408 --> 00:11:01,577 Buscaré el resto de las piezas. 114 00:11:11,504 --> 00:11:14,548 ¿Me permite un minuto, señorita Byron? 115 00:11:19,428 --> 00:11:21,889 Tiempo sin vernos, Daisuke. 116 00:11:22,390 --> 00:11:24,809 Sí. Han pasado seis años. 117 00:11:26,394 --> 00:11:30,356 Tengo prisa, así que iré directo al grano. 118 00:11:31,524 --> 00:11:34,360 ¿Conoce a unos mercenarios llamados GHOST? 119 00:11:34,694 --> 00:11:39,115 Están involucrados en una de sus misiones. 120 00:11:40,574 --> 00:11:41,575 ¿GHOST? 121 00:11:45,413 --> 00:11:50,710 Estoy al tanto de una misión en progreso que involucra a esos mercenarios. 122 00:11:50,793 --> 00:11:54,422 Necesito urgentemente a ese equipo. 123 00:11:54,922 --> 00:11:58,801 ¿Podría liberarlos de la misión y entregármelos? 124 00:11:59,218 --> 00:12:00,886 No puedo hacerlo. 125 00:12:01,470 --> 00:12:03,139 Aunque sea una orden tuya. 126 00:12:03,556 --> 00:12:05,975 ¿Y después de que terminen la misión? 127 00:12:08,144 --> 00:12:09,353 Supongo que... 128 00:12:09,979 --> 00:12:15,860 ...tanto la misión como el equipo serán eliminados. 129 00:12:16,152 --> 00:12:17,194 Ya veo. 130 00:12:20,740 --> 00:12:25,369 ¿Es algo personal? ¿Esa mujer te es indispensable? 131 00:12:27,455 --> 00:12:28,456 Sí. 132 00:12:30,374 --> 00:12:31,500 Aun así, 133 00:12:32,001 --> 00:12:33,878 no puedo hacer nada. 134 00:12:35,129 --> 00:12:36,547 Esta misión 135 00:12:37,214 --> 00:12:41,635 debe realizarse para los intereses de la nación, 136 00:12:41,844 --> 00:12:46,474 y el equipo fue considerado el más adecuado para llevarla a cabo. 137 00:12:48,392 --> 00:12:52,605 Si hubiera alguien que pudiera ayudarlos, 138 00:12:53,189 --> 00:12:55,441 sería el presidente. 139 00:12:57,902 --> 00:12:59,028 Ya veo. 140 00:13:02,865 --> 00:13:05,201 Disculpe por haberle pedido semejante favor. 141 00:13:08,204 --> 00:13:09,455 Por lo visto... 142 00:13:10,498 --> 00:13:12,875 ...nunca me volverás a llamar Ada, ¿verdad? 143 00:13:25,346 --> 00:13:28,724 Estoy celosa de esa mujer que es tan importante para ti. 144 00:13:31,435 --> 00:13:33,062 Te deseo mucha suerte. 145 00:13:44,156 --> 00:13:46,200 Soy Aramaki, del Ministerio del Interior. 146 00:14:12,226 --> 00:14:15,104 Parece que la Sección 9, donde antes trabajaban, 147 00:14:15,855 --> 00:14:19,316 se ha convertido en un lugar muy diferente. 148 00:14:19,441 --> 00:14:20,734 Ni idea. 149 00:14:21,402 --> 00:14:22,319 Qué raro. 150 00:14:22,403 --> 00:14:24,905 ¿No estuvieron relacionados con esa organización? 151 00:14:25,531 --> 00:14:28,534 Si estuviéramos relacionados con la Sección 9, 152 00:14:28,742 --> 00:14:31,078 ¿tendría usted algún problema? 153 00:14:33,038 --> 00:14:34,415 La verdad es que no. 154 00:15:03,903 --> 00:15:05,821 Llegó el primer ministro. 155 00:15:09,909 --> 00:15:12,620 Lo estaba esperando, primer ministro Tate. 156 00:15:12,703 --> 00:15:13,704 ¿Usted es...? 157 00:15:13,954 --> 00:15:16,248 El Sr. Aramaki, del Ministerio del Interior. 158 00:15:18,709 --> 00:15:20,544 ¿Usted es el Sr. Daisuke Aramaki? 159 00:15:21,128 --> 00:15:22,504 Encantado de conocerlo. 160 00:15:23,047 --> 00:15:26,550 - Chris Teito... - Señor, no tenemos tiempo que perder. 161 00:15:27,134 --> 00:15:28,218 Bueno... 162 00:15:28,886 --> 00:15:30,512 Los dejaré solos. 163 00:15:30,971 --> 00:15:32,306 Con permiso. 164 00:15:42,316 --> 00:15:43,359 Señor... 165 00:15:44,401 --> 00:15:46,153 Sí, claro. 166 00:15:47,279 --> 00:15:52,534 Quiero apresurar la reestructuración de la Sección 9 de Seguridad Pública, 167 00:15:52,618 --> 00:15:56,121 pero me enfrento a un problema difícil. 168 00:15:56,330 --> 00:15:59,750 Vine a pedirle su ayuda. 169 00:16:00,292 --> 00:16:02,711 Tome asiento, señor Aramaki. 170 00:16:10,260 --> 00:16:14,181 Sí, yo le ordené que reestructurara la Sección 9. 171 00:16:15,057 --> 00:16:16,475 Pero no se equivoque, 172 00:16:16,934 --> 00:16:20,688 es solo para satisfacer la demanda del gobierno de EUA, 173 00:16:21,230 --> 00:16:23,440 no para nombrar miembros específicos. 174 00:16:24,358 --> 00:16:28,112 Solo necesitamos cumplir con el requisito mínimo de EUA. 175 00:16:29,363 --> 00:16:32,533 Aunque perdamos a algunas personas... 176 00:16:33,993 --> 00:16:37,496 ...valdrá la pena si EUA queda en deuda con nosotros. 177 00:16:37,997 --> 00:16:39,248 Ya veo. 178 00:16:39,832 --> 00:16:41,166 Primer ministro, 179 00:16:41,834 --> 00:16:44,545 los miembros actuales son los únicos 180 00:16:44,670 --> 00:16:49,133 que podrían cumplir con la solicitud del presidente. 181 00:16:49,550 --> 00:16:52,636 Es verdad. Leí algunos informes viejos. 182 00:16:53,012 --> 00:16:55,597 La Sección 9 ha hecho grandes cosas. 183 00:16:55,764 --> 00:16:56,807 Sin embargo... 184 00:16:57,808 --> 00:17:00,394 ...creo que es a causa de su dirección. 185 00:17:00,811 --> 00:17:02,521 No estoy seguro de eso. 186 00:17:03,564 --> 00:17:08,902 Creo que el éxito de la Sección 9 se debió a sus miembros. 187 00:17:09,945 --> 00:17:13,866 Si desea que EUA quede en deuda con usted, 188 00:17:14,241 --> 00:17:17,036 lograr que los miembros regresen es crucial. 189 00:17:20,414 --> 00:17:21,540 Sin embargo... 190 00:17:22,541 --> 00:17:24,918 ...si nos arrodillamos ante ellos, 191 00:17:25,627 --> 00:17:28,505 ¿cómo lograremos que la Casa Blanca nos deba una? 192 00:17:28,756 --> 00:17:29,757 Señor... 193 00:17:31,467 --> 00:17:34,428 Arrodillarse solo tiene sentido 194 00:17:34,720 --> 00:17:38,307 si quien se arrodilla es el que tiene más poder. 195 00:17:38,640 --> 00:17:39,683 En otras palabras, 196 00:17:40,309 --> 00:17:45,773 creo que puede hablar con el presidente en igualdad de condiciones. 197 00:17:45,939 --> 00:17:48,317 Por eso se lo pido. 198 00:17:48,817 --> 00:17:51,487 Si no es capaz de hacerlo, 199 00:17:51,945 --> 00:17:57,701 ¿no sería imposible lograr que EUA nos deba un favor? 200 00:18:01,997 --> 00:18:02,998 De acuerdo. 201 00:18:03,207 --> 00:18:07,211 No estoy seguro de poder lograrlo, pero haré lo que pueda. 202 00:18:08,921 --> 00:18:10,547 Muchas gracias. 203 00:18:14,218 --> 00:18:15,219 Señor Aramaki, 204 00:18:15,719 --> 00:18:18,263 usted parece ser una persona muy singular. 205 00:18:19,264 --> 00:18:20,265 Primer ministro, 206 00:18:21,100 --> 00:18:25,145 démonos la mano cuando ambos consigamos lo que queremos. 207 00:18:26,230 --> 00:18:27,231 Sí. 208 00:18:27,564 --> 00:18:28,607 Tiene razón. 209 00:18:37,533 --> 00:18:39,618 Los dejaremos aquí, 210 00:18:40,077 --> 00:18:43,747 y ahí encontrarán a quien deben rescatar. 211 00:18:44,540 --> 00:18:46,750 Completen la misión rápidamente. 212 00:18:47,292 --> 00:18:49,962 Su explicación carece de detalles, como siempre. 213 00:18:50,629 --> 00:18:56,093 No hay necesidad de explicar, ya terminaron el entrenamiento. 214 00:18:56,760 --> 00:18:58,595 Les deseo buena suerte. 215 00:19:04,184 --> 00:19:06,520 ¡Por fin seremos libres! 216 00:19:07,187 --> 00:19:10,232 Olvidé decirles una cosa. 217 00:19:11,441 --> 00:19:14,153 Recuerden que se les castigará 218 00:19:14,319 --> 00:19:17,531 si abandonan la misión. 219 00:19:19,074 --> 00:19:21,910 Pues quizá nos desvanezcamos 220 00:19:22,369 --> 00:19:25,247 para que no puedan castigarnos. 221 00:19:29,251 --> 00:19:33,005 Pueden intentarlo, pero yo no lo veo posible. 222 00:19:45,809 --> 00:19:47,311 Buena suerte, 223 00:19:47,811 --> 00:19:50,355 mayor Motoko Kusanagi. 224 00:19:55,444 --> 00:19:57,237 Ishikawa, verifica nuestra posición. 225 00:19:58,030 --> 00:19:59,948 Batou, ¿cuántos son? 226 00:20:00,449 --> 00:20:02,534 Fácilmente, un pelotón. 227 00:20:05,037 --> 00:20:06,038 Mayor, 228 00:20:06,455 --> 00:20:11,752 nos trajeron a un punto no muy lejano de donde nos atraparon originalmente. 229 00:20:11,919 --> 00:20:12,878 ¿Qué quieres decir? 230 00:20:13,712 --> 00:20:16,298 Estamos en la Ciudad Cerrada de Los Ángeles. 231 00:20:17,132 --> 00:20:18,133 ¿Qué? 232 00:20:18,300 --> 00:20:24,097 No me digas que el rescate será en una mansión en Beverly Hills. 233 00:20:33,315 --> 00:20:36,193 Sé quién es el dueño de la mansión que el misil golpeó. 234 00:20:37,110 --> 00:20:41,448 Es Patrick Huge, portavoz de la industria de la robótica, 235 00:20:41,740 --> 00:20:45,452 ridiculizado como "el querido" de la Guerra Sostenible. 236 00:20:45,661 --> 00:20:48,497 ¿Qué? ¿El director de Blood Robotics? 237 00:20:48,580 --> 00:20:49,498 Sí. 238 00:20:49,581 --> 00:20:50,999 ¿Eso significa que...? 239 00:20:51,166 --> 00:20:56,380 ¿Él es Rico Generoso que les dio las armas a los saqueadores? 240 00:20:56,588 --> 00:20:58,632 Sí. Tiene que ser él. 241 00:20:59,216 --> 00:21:00,676 No entiendo. 242 00:21:00,759 --> 00:21:04,388 Esta no es una misión de rescate, es un secuestro. 243 00:21:04,805 --> 00:21:05,806 Supongo que sí. 244 00:21:06,306 --> 00:21:07,766 ¿Qué demonios? 245 00:21:07,849 --> 00:21:11,812 ¿Él es el jefe de los saqueadores? ¿Y por qué no lo arrestan? 246 00:21:11,895 --> 00:21:15,148 Deben tener una razón para dudar 247 00:21:15,232 --> 00:21:18,944 en capturar a este empresario aparentemente benigno. 248 00:21:20,112 --> 00:21:21,989 Saito, ¿detectas algún movimiento? 249 00:21:23,240 --> 00:21:24,616 Delta se está desplegando. 250 00:21:24,992 --> 00:21:26,743 Nos están monitoreando. 251 00:21:26,827 --> 00:21:28,287 ¿Por qué nos monitorean? 252 00:21:28,370 --> 00:21:32,916 Quieren que hagamos el trabajo sucio. 253 00:21:33,125 --> 00:21:35,460 No, no. Eso no está bien. No estoy... 254 00:21:35,544 --> 00:21:37,504 Saito, quédate aquí y cúbrenos. 255 00:21:38,630 --> 00:21:39,673 Vámonos. 256 00:21:39,756 --> 00:21:43,927 Batou, envíale nuestra ubicación a Tachikoma sin que Delta lo detecte. 257 00:21:44,011 --> 00:21:44,845 Entendido. 258 00:21:53,603 --> 00:21:55,188 Buenas noticias, Togusa. 259 00:21:55,939 --> 00:21:58,275 La mayor al fin me contactó. 260 00:21:59,151 --> 00:21:59,985 ¿Puedo hablarle? 261 00:22:00,444 --> 00:22:02,154 No lo creo. 262 00:22:02,321 --> 00:22:04,531 Solo me envió su ubicación. 263 00:22:04,614 --> 00:22:05,449 Ya veo. 264 00:22:06,658 --> 00:22:08,285 Vamos para allá. 265 00:22:08,368 --> 00:22:09,202 Entendido. 266 00:22:09,494 --> 00:22:10,329 ¿Y bien? 267 00:22:15,625 --> 00:22:17,002 Creo que estoy listo. 268 00:22:17,085 --> 00:22:18,003 ¡Sí! 269 00:22:25,218 --> 00:22:26,303 INICIAR SESIÓN 270 00:22:26,386 --> 00:22:30,307 ¡Listo! ¡Vamos a ver a la mayor!