1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:44,104 --> 00:01:45,522
¿Un ataque con misiles?
3
00:01:46,689 --> 00:01:49,651
Esto no fue una represalia
hacia la mayor y su equipo.
4
00:01:49,734 --> 00:01:52,695
¡Hola, Togusa!
5
00:01:55,782 --> 00:01:57,826
Debo estar volviéndome loco.
6
00:01:57,992 --> 00:01:59,911
Ahora oigo voces.
7
00:02:01,454 --> 00:02:03,414
¡Togusa!
8
00:02:05,750 --> 00:02:08,294
¡Eres tú!
9
00:02:11,381 --> 00:02:16,177
SACRIFICIO
10
00:02:17,804 --> 00:02:18,680
REPRODUCIR
11
00:02:20,390 --> 00:02:23,309
¿Ese es el escuadrón Delta de cíborgs?
12
00:02:23,685 --> 00:02:24,686
Probablemente.
13
00:02:25,103 --> 00:02:28,314
Esos tipos secuestraron
a la mayor y a su equipo.
14
00:02:28,398 --> 00:02:31,067
¿La mayor te ordenó
que te escondieras aquí?
15
00:02:31,151 --> 00:02:32,068
Sí.
16
00:02:33,069 --> 00:02:34,320
¿Quién es ese?
17
00:02:34,529 --> 00:02:37,240
Probablemente trabaja para el gobierno,
18
00:02:37,448 --> 00:02:40,410
pero no puedo encontrar información
sobre él.
19
00:02:40,493 --> 00:02:41,369
ANALIZANDO
20
00:02:41,452 --> 00:02:42,829
Inténtalo sin las gafas.
21
00:02:42,912 --> 00:02:43,955
Ya lo intenté.
22
00:02:44,372 --> 00:02:45,290
¿Ves?
23
00:02:47,333 --> 00:02:49,169
Tendré que hacer algo.
24
00:02:49,294 --> 00:02:51,087
¿Y qué vas a hacer?
25
00:02:55,592 --> 00:02:59,929
Tienes razón. Los datos que subí
se están borrando rápidamente.
26
00:03:00,305 --> 00:03:01,890
Continúa subiendo.
27
00:03:02,140 --> 00:03:04,642
No olvides mencionar
mi dirección y posición.
28
00:03:04,809 --> 00:03:05,643
Entendido.
29
00:03:06,019 --> 00:03:11,524
Veremos cómo reaccionan.
Ya cruzamos el punto sin retorno.
30
00:03:15,111 --> 00:03:16,112
¡Vaya, vaya!
31
00:03:16,654 --> 00:03:18,031
Ese tipo va muy rápido.
32
00:04:55,712 --> 00:04:57,463
Bonita pistola que tiene.
33
00:05:14,063 --> 00:05:15,773
- Buen trabajo.
- ¡Sí!
34
00:05:18,359 --> 00:05:21,070
No hay necesidad de eso.
35
00:05:21,696 --> 00:05:23,281
Tú eres el líder, ¿no?
36
00:05:24,157 --> 00:05:27,327
Soy John Smith.
37
00:05:27,910 --> 00:05:29,120
¿Qué?
38
00:05:32,582 --> 00:05:36,794
Esa fue una consecuencia
de su Guerra Sostenible, ¿verdad?
39
00:05:38,379 --> 00:05:40,173
Una guerra civil en EUA.
40
00:05:41,341 --> 00:05:43,384
Fue solo un disturbio.
41
00:05:44,510 --> 00:05:48,639
La Guerra Sostenible
es una de las industrias más elegantes
42
00:05:48,723 --> 00:05:51,267
que la humanidad ha inventado.
43
00:05:51,934 --> 00:05:56,647
La economía funcionará bien, siempre que
los aficionados se mantengan al margen.
44
00:05:57,315 --> 00:05:59,317
La Guerra Fría es un buen ejemplo.
45
00:06:00,485 --> 00:06:03,821
Eso es absurdo.
Igual que su nombre, señor Smith.
46
00:06:10,828 --> 00:06:11,829
No, gracias.
47
00:06:25,259 --> 00:06:28,971
¿Qué es lo que quiere, señor Togusa?
48
00:06:31,682 --> 00:06:34,352
Veo que ya me investigó.
49
00:06:34,435 --> 00:06:36,145
Bastante.
50
00:06:38,189 --> 00:06:40,024
Entonces, ya sabe la respuesta.
51
00:06:40,608 --> 00:06:43,027
Vine a ver a los miembros de GHOST.
52
00:06:45,905 --> 00:06:47,031
Entiendo.
53
00:06:47,573 --> 00:06:49,575
Pero no puedo ayudarlo con eso.
54
00:06:50,284 --> 00:06:51,285
¿Por qué?
55
00:06:57,083 --> 00:07:00,002
¿La mayor y su equipo están a salvo?
56
00:07:01,838 --> 00:07:02,755
Claro.
57
00:07:02,839 --> 00:07:03,840
Entonces...
58
00:07:04,048 --> 00:07:08,803
Si vuelve a intervenir,
obstruirá una operación del gobierno,
59
00:07:09,178 --> 00:07:12,682
y no me dejará más opción que destruirlo.
60
00:07:15,935 --> 00:07:16,936
Espere.
61
00:07:19,480 --> 00:07:20,773
Casi lo olvido.
62
00:07:22,358 --> 00:07:26,946
Gracias a que usted apareció,
me da una idea de dónde pueden estar.
63
00:07:27,488 --> 00:07:28,573
Gracias.
64
00:07:29,490 --> 00:07:33,327
Mantenerlo vivo
es mi sincera muestra de aprecio.
65
00:07:34,579 --> 00:07:35,705
¿Qué dijo?
66
00:07:39,667 --> 00:07:40,918
¿La ASN?
67
00:07:41,002 --> 00:07:41,878
Sí.
68
00:07:42,336 --> 00:07:45,047
Él me dijo que no interfiriera.
69
00:07:45,756 --> 00:07:51,596
La mayor y su equipo podrían estar
involucrados en la misión de la ASN.
70
00:07:52,847 --> 00:07:54,348
- Sin embargo...
- ¿Qué?
71
00:07:55,224 --> 00:08:01,105
Mi imprudente acción
pudo haber revelado sus identidades.
72
00:08:01,481 --> 00:08:02,482
Ya veo.
73
00:08:03,816 --> 00:08:09,155
Sabemos que no son terroristas,
así que quizá podamos negociar con ellos.
74
00:08:09,447 --> 00:08:10,531
Tienes razón.
75
00:08:10,907 --> 00:08:14,327
Puede que no estés satisfecho,
pero lo hiciste bien.
76
00:08:14,785 --> 00:08:17,330
Déjame intentar tantearlos.
77
00:08:17,663 --> 00:08:18,664
Sí, señor.
78
00:08:21,542 --> 00:08:24,295
Tienen francotiradores esperando.
79
00:08:38,351 --> 00:08:41,646
A este ritmo, dudo que reciba
una llamada de la mayor.
80
00:08:45,233 --> 00:08:46,359
¿Otra vez?
81
00:08:46,859 --> 00:08:50,571
Se están esforzando
por mantener esta misión en secreto.
82
00:08:51,030 --> 00:08:53,491
Odio la picazón que da esta cosa.
83
00:08:55,076 --> 00:08:56,953
Es una porquería.
84
00:09:06,254 --> 00:09:08,047
¿Te diviertes, Batou?
85
00:09:08,589 --> 00:09:09,924
¿En esta situación?
86
00:09:10,091 --> 00:09:11,092
Sí.
87
00:09:12,093 --> 00:09:13,928
Hay demasiada incertidumbre.
88
00:09:14,512 --> 00:09:16,055
¿Cómo puedo divertirme?
89
00:09:17,848 --> 00:09:19,600
Bueno, en cierto modo...
90
00:09:20,685 --> 00:09:23,437
...disfrutamos tolerando tus caprichos.
91
00:09:24,230 --> 00:09:26,274
Por eso estamos todos aquí.
92
00:09:43,291 --> 00:09:44,750
SUEÑO DE AMOR
93
00:09:48,087 --> 00:09:49,088
¿Este es el lugar?
94
00:09:54,010 --> 00:09:56,554
Fue más incómodo de lo que recordaba.
95
00:09:56,846 --> 00:09:59,599
Lo siento.
Fuimos rediseñados para cíborgs.
96
00:10:01,684 --> 00:10:02,727
¿Qué diablos?
97
00:10:03,853 --> 00:10:05,146
Es un burdel.
98
00:10:05,563 --> 00:10:08,608
Solía ser un escondite de los saqueadores,
99
00:10:08,774 --> 00:10:11,652
pero ahora es un refugio
para estas mujeres.
100
00:10:15,615 --> 00:10:17,908
¡Es Togusa!
101
00:10:17,992 --> 00:10:19,577
Tiempo sin vernos.
102
00:10:19,910 --> 00:10:22,538
¿Qué te parece? Tenemos chicas lindas.
103
00:10:23,414 --> 00:10:24,665
¿Qué?
104
00:10:24,874 --> 00:10:26,834
¿Qué tramas?
105
00:10:35,468 --> 00:10:36,469
Ya veo.
106
00:10:36,844 --> 00:10:39,847
Necesitabas dinero para comprar repuestos.
107
00:10:40,598 --> 00:10:42,350
Luces muy destrozado.
108
00:10:42,433 --> 00:10:45,853
Togusa, ¿qué te trae por aquí?
109
00:10:47,396 --> 00:10:49,190
Es una larga historia.
110
00:10:52,652 --> 00:10:54,987
Parece que tienes
los repuestos que necesitas.
111
00:10:56,364 --> 00:10:58,324
Sincronízate con él para ponerte al día.
112
00:10:58,407 --> 00:10:59,325
¡Eso haré!
113
00:10:59,408 --> 00:11:01,577
Buscaré el resto de las piezas.
114
00:11:11,504 --> 00:11:14,548
¿Me permite un minuto, señorita Byron?
115
00:11:19,428 --> 00:11:21,889
Tiempo sin vernos, Daisuke.
116
00:11:22,390 --> 00:11:24,809
Sí. Han pasado seis años.
117
00:11:26,394 --> 00:11:30,356
Tengo prisa, así que iré directo al grano.
118
00:11:31,524 --> 00:11:34,360
¿Conoce a unos mercenarios llamados GHOST?
119
00:11:34,694 --> 00:11:39,115
Están involucrados en una de sus misiones.
120
00:11:40,574 --> 00:11:41,575
¿GHOST?
121
00:11:45,413 --> 00:11:50,710
Estoy al tanto de una misión en progreso
que involucra a esos mercenarios.
122
00:11:50,793 --> 00:11:54,422
Necesito urgentemente a ese equipo.
123
00:11:54,922 --> 00:11:58,801
¿Podría liberarlos de la misión
y entregármelos?
124
00:11:59,218 --> 00:12:00,886
No puedo hacerlo.
125
00:12:01,470 --> 00:12:03,139
Aunque sea una orden tuya.
126
00:12:03,556 --> 00:12:05,975
¿Y después de que terminen la misión?
127
00:12:08,144 --> 00:12:09,353
Supongo que...
128
00:12:09,979 --> 00:12:15,860
...tanto la misión como el equipo
serán eliminados.
129
00:12:16,152 --> 00:12:17,194
Ya veo.
130
00:12:20,740 --> 00:12:25,369
¿Es algo personal?
¿Esa mujer te es indispensable?
131
00:12:27,455 --> 00:12:28,456
Sí.
132
00:12:30,374 --> 00:12:31,500
Aun así,
133
00:12:32,001 --> 00:12:33,878
no puedo hacer nada.
134
00:12:35,129 --> 00:12:36,547
Esta misión
135
00:12:37,214 --> 00:12:41,635
debe realizarse
para los intereses de la nación,
136
00:12:41,844 --> 00:12:46,474
y el equipo fue considerado
el más adecuado para llevarla a cabo.
137
00:12:48,392 --> 00:12:52,605
Si hubiera alguien que pudiera ayudarlos,
138
00:12:53,189 --> 00:12:55,441
sería el presidente.
139
00:12:57,902 --> 00:12:59,028
Ya veo.
140
00:13:02,865 --> 00:13:05,201
Disculpe por haberle pedido
semejante favor.
141
00:13:08,204 --> 00:13:09,455
Por lo visto...
142
00:13:10,498 --> 00:13:12,875
...nunca me volverás a llamar Ada,
¿verdad?
143
00:13:25,346 --> 00:13:28,724
Estoy celosa de esa mujer
que es tan importante para ti.
144
00:13:31,435 --> 00:13:33,062
Te deseo mucha suerte.
145
00:13:44,156 --> 00:13:46,200
Soy Aramaki, del Ministerio del Interior.
146
00:14:12,226 --> 00:14:15,104
Parece que la Sección 9,
donde antes trabajaban,
147
00:14:15,855 --> 00:14:19,316
se ha convertido
en un lugar muy diferente.
148
00:14:19,441 --> 00:14:20,734
Ni idea.
149
00:14:21,402 --> 00:14:22,319
Qué raro.
150
00:14:22,403 --> 00:14:24,905
¿No estuvieron relacionados
con esa organización?
151
00:14:25,531 --> 00:14:28,534
Si estuviéramos relacionados
con la Sección 9,
152
00:14:28,742 --> 00:14:31,078
¿tendría usted algún problema?
153
00:14:33,038 --> 00:14:34,415
La verdad es que no.
154
00:15:03,903 --> 00:15:05,821
Llegó el primer ministro.
155
00:15:09,909 --> 00:15:12,620
Lo estaba esperando, primer ministro Tate.
156
00:15:12,703 --> 00:15:13,704
¿Usted es...?
157
00:15:13,954 --> 00:15:16,248
El Sr. Aramaki,
del Ministerio del Interior.
158
00:15:18,709 --> 00:15:20,544
¿Usted es el Sr. Daisuke Aramaki?
159
00:15:21,128 --> 00:15:22,504
Encantado de conocerlo.
160
00:15:23,047 --> 00:15:26,550
- Chris Teito...
- Señor, no tenemos tiempo que perder.
161
00:15:27,134 --> 00:15:28,218
Bueno...
162
00:15:28,886 --> 00:15:30,512
Los dejaré solos.
163
00:15:30,971 --> 00:15:32,306
Con permiso.
164
00:15:42,316 --> 00:15:43,359
Señor...
165
00:15:44,401 --> 00:15:46,153
Sí, claro.
166
00:15:47,279 --> 00:15:52,534
Quiero apresurar la reestructuración
de la Sección 9 de Seguridad Pública,
167
00:15:52,618 --> 00:15:56,121
pero me enfrento a un problema difícil.
168
00:15:56,330 --> 00:15:59,750
Vine a pedirle su ayuda.
169
00:16:00,292 --> 00:16:02,711
Tome asiento, señor Aramaki.
170
00:16:10,260 --> 00:16:14,181
Sí, yo le ordené
que reestructurara la Sección 9.
171
00:16:15,057 --> 00:16:16,475
Pero no se equivoque,
172
00:16:16,934 --> 00:16:20,688
es solo para satisfacer la demanda
del gobierno de EUA,
173
00:16:21,230 --> 00:16:23,440
no para nombrar miembros específicos.
174
00:16:24,358 --> 00:16:28,112
Solo necesitamos cumplir
con el requisito mínimo de EUA.
175
00:16:29,363 --> 00:16:32,533
Aunque perdamos a algunas personas...
176
00:16:33,993 --> 00:16:37,496
...valdrá la pena
si EUA queda en deuda con nosotros.
177
00:16:37,997 --> 00:16:39,248
Ya veo.
178
00:16:39,832 --> 00:16:41,166
Primer ministro,
179
00:16:41,834 --> 00:16:44,545
los miembros actuales son los únicos
180
00:16:44,670 --> 00:16:49,133
que podrían cumplir
con la solicitud del presidente.
181
00:16:49,550 --> 00:16:52,636
Es verdad. Leí algunos informes viejos.
182
00:16:53,012 --> 00:16:55,597
La Sección 9 ha hecho grandes cosas.
183
00:16:55,764 --> 00:16:56,807
Sin embargo...
184
00:16:57,808 --> 00:17:00,394
...creo que es a causa de su dirección.
185
00:17:00,811 --> 00:17:02,521
No estoy seguro de eso.
186
00:17:03,564 --> 00:17:08,902
Creo que el éxito de la Sección 9
se debió a sus miembros.
187
00:17:09,945 --> 00:17:13,866
Si desea que EUA quede en deuda con usted,
188
00:17:14,241 --> 00:17:17,036
lograr que los miembros regresen
es crucial.
189
00:17:20,414 --> 00:17:21,540
Sin embargo...
190
00:17:22,541 --> 00:17:24,918
...si nos arrodillamos ante ellos,
191
00:17:25,627 --> 00:17:28,505
¿cómo lograremos
que la Casa Blanca nos deba una?
192
00:17:28,756 --> 00:17:29,757
Señor...
193
00:17:31,467 --> 00:17:34,428
Arrodillarse solo tiene sentido
194
00:17:34,720 --> 00:17:38,307
si quien se arrodilla
es el que tiene más poder.
195
00:17:38,640 --> 00:17:39,683
En otras palabras,
196
00:17:40,309 --> 00:17:45,773
creo que puede hablar con el presidente
en igualdad de condiciones.
197
00:17:45,939 --> 00:17:48,317
Por eso se lo pido.
198
00:17:48,817 --> 00:17:51,487
Si no es capaz de hacerlo,
199
00:17:51,945 --> 00:17:57,701
¿no sería imposible lograr
que EUA nos deba un favor?
200
00:18:01,997 --> 00:18:02,998
De acuerdo.
201
00:18:03,207 --> 00:18:07,211
No estoy seguro de poder lograrlo,
pero haré lo que pueda.
202
00:18:08,921 --> 00:18:10,547
Muchas gracias.
203
00:18:14,218 --> 00:18:15,219
Señor Aramaki,
204
00:18:15,719 --> 00:18:18,263
usted parece ser una persona muy singular.
205
00:18:19,264 --> 00:18:20,265
Primer ministro,
206
00:18:21,100 --> 00:18:25,145
démonos la mano
cuando ambos consigamos lo que queremos.
207
00:18:26,230 --> 00:18:27,231
Sí.
208
00:18:27,564 --> 00:18:28,607
Tiene razón.
209
00:18:37,533 --> 00:18:39,618
Los dejaremos aquí,
210
00:18:40,077 --> 00:18:43,747
y ahí encontrarán a quien deben rescatar.
211
00:18:44,540 --> 00:18:46,750
Completen la misión rápidamente.
212
00:18:47,292 --> 00:18:49,962
Su explicación carece de detalles,
como siempre.
213
00:18:50,629 --> 00:18:56,093
No hay necesidad de explicar,
ya terminaron el entrenamiento.
214
00:18:56,760 --> 00:18:58,595
Les deseo buena suerte.
215
00:19:04,184 --> 00:19:06,520
¡Por fin seremos libres!
216
00:19:07,187 --> 00:19:10,232
Olvidé decirles una cosa.
217
00:19:11,441 --> 00:19:14,153
Recuerden que se les castigará
218
00:19:14,319 --> 00:19:17,531
si abandonan la misión.
219
00:19:19,074 --> 00:19:21,910
Pues quizá nos desvanezcamos
220
00:19:22,369 --> 00:19:25,247
para que no puedan castigarnos.
221
00:19:29,251 --> 00:19:33,005
Pueden intentarlo,
pero yo no lo veo posible.
222
00:19:45,809 --> 00:19:47,311
Buena suerte,
223
00:19:47,811 --> 00:19:50,355
mayor Motoko Kusanagi.
224
00:19:55,444 --> 00:19:57,237
Ishikawa, verifica nuestra posición.
225
00:19:58,030 --> 00:19:59,948
Batou, ¿cuántos son?
226
00:20:00,449 --> 00:20:02,534
Fácilmente, un pelotón.
227
00:20:05,037 --> 00:20:06,038
Mayor,
228
00:20:06,455 --> 00:20:11,752
nos trajeron a un punto no muy lejano
de donde nos atraparon originalmente.
229
00:20:11,919 --> 00:20:12,878
¿Qué quieres decir?
230
00:20:13,712 --> 00:20:16,298
Estamos en la Ciudad Cerrada
de Los Ángeles.
231
00:20:17,132 --> 00:20:18,133
¿Qué?
232
00:20:18,300 --> 00:20:24,097
No me digas que el rescate
será en una mansión en Beverly Hills.
233
00:20:33,315 --> 00:20:36,193
Sé quién es el dueño
de la mansión que el misil golpeó.
234
00:20:37,110 --> 00:20:41,448
Es Patrick Huge,
portavoz de la industria de la robótica,
235
00:20:41,740 --> 00:20:45,452
ridiculizado como "el querido"
de la Guerra Sostenible.
236
00:20:45,661 --> 00:20:48,497
¿Qué? ¿El director de Blood Robotics?
237
00:20:48,580 --> 00:20:49,498
Sí.
238
00:20:49,581 --> 00:20:50,999
¿Eso significa que...?
239
00:20:51,166 --> 00:20:56,380
¿Él es Rico Generoso
que les dio las armas a los saqueadores?
240
00:20:56,588 --> 00:20:58,632
Sí. Tiene que ser él.
241
00:20:59,216 --> 00:21:00,676
No entiendo.
242
00:21:00,759 --> 00:21:04,388
Esta no es una misión de rescate,
es un secuestro.
243
00:21:04,805 --> 00:21:05,806
Supongo que sí.
244
00:21:06,306 --> 00:21:07,766
¿Qué demonios?
245
00:21:07,849 --> 00:21:11,812
¿Él es el jefe de los saqueadores?
¿Y por qué no lo arrestan?
246
00:21:11,895 --> 00:21:15,148
Deben tener una razón para dudar
247
00:21:15,232 --> 00:21:18,944
en capturar a este empresario
aparentemente benigno.
248
00:21:20,112 --> 00:21:21,989
Saito, ¿detectas algún movimiento?
249
00:21:23,240 --> 00:21:24,616
Delta se está desplegando.
250
00:21:24,992 --> 00:21:26,743
Nos están monitoreando.
251
00:21:26,827 --> 00:21:28,287
¿Por qué nos monitorean?
252
00:21:28,370 --> 00:21:32,916
Quieren que hagamos el trabajo sucio.
253
00:21:33,125 --> 00:21:35,460
No, no. Eso no está bien. No estoy...
254
00:21:35,544 --> 00:21:37,504
Saito, quédate aquí y cúbrenos.
255
00:21:38,630 --> 00:21:39,673
Vámonos.
256
00:21:39,756 --> 00:21:43,927
Batou, envíale nuestra ubicación
a Tachikoma sin que Delta lo detecte.
257
00:21:44,011 --> 00:21:44,845
Entendido.
258
00:21:53,603 --> 00:21:55,188
Buenas noticias, Togusa.
259
00:21:55,939 --> 00:21:58,275
La mayor al fin me contactó.
260
00:21:59,151 --> 00:21:59,985
¿Puedo hablarle?
261
00:22:00,444 --> 00:22:02,154
No lo creo.
262
00:22:02,321 --> 00:22:04,531
Solo me envió su ubicación.
263
00:22:04,614 --> 00:22:05,449
Ya veo.
264
00:22:06,658 --> 00:22:08,285
Vamos para allá.
265
00:22:08,368 --> 00:22:09,202
Entendido.
266
00:22:09,494 --> 00:22:10,329
¿Y bien?
267
00:22:15,625 --> 00:22:17,002
Creo que estoy listo.
268
00:22:17,085 --> 00:22:18,003
¡Sí!
269
00:22:25,218 --> 00:22:26,303
INICIAR SESIÓN
270
00:22:26,386 --> 00:22:30,307
¡Listo! ¡Vamos a ver a la mayor!