1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,805 --> 00:00:16,808 BASADO EN EL MANGA GHOST IN THE SHELL 3 00:01:44,104 --> 00:01:45,522 ¿Un ataque con misiles? 4 00:01:46,606 --> 00:01:49,651 Esto no fue para vengarse de la comandante y su equipo. 5 00:01:49,734 --> 00:01:52,695 Eh, Togusa. 6 00:01:55,782 --> 00:01:57,826 Creo que ya chocheo. 7 00:01:57,992 --> 00:01:59,911 He oído sus voces. 8 00:02:01,454 --> 00:02:03,414 ¡Togusa! 9 00:02:05,750 --> 00:02:08,294 Eres tú. 10 00:02:11,381 --> 00:02:16,177 SACRIFICIO DE PEÓN El emisario 11 00:02:17,804 --> 00:02:18,680 REPRODUCIR 12 00:02:20,390 --> 00:02:23,309 ¿Es la unidad de cíborgs Delta? 13 00:02:23,685 --> 00:02:24,686 Seguramente. 14 00:02:25,019 --> 00:02:28,231 ¿Esos tipos secuestraron a la comandante y su equipo, 15 00:02:28,314 --> 00:02:31,067 y la comandante te dijo que te escondieras aquí? 16 00:02:31,151 --> 00:02:32,068 Sí, correcto. 17 00:02:33,069 --> 00:02:34,320 ¿Quién es ese? 18 00:02:34,529 --> 00:02:37,240 Seguramente trabaje para el gobierno, 19 00:02:37,448 --> 00:02:40,410 porque no encuentro ninguna información sobre él. 20 00:02:40,493 --> 00:02:41,369 ANÁLISIS 21 00:02:41,452 --> 00:02:42,829 Prueba sin las gafas. 22 00:02:42,912 --> 00:02:43,955 Ya lo hice. 23 00:02:44,372 --> 00:02:45,290 ¿Ves? 24 00:02:47,333 --> 00:02:49,169 Pues tendré que mover pieza. 25 00:02:49,294 --> 00:02:51,087 ¿Qué vas a hacer? 26 00:02:55,884 --> 00:02:59,929 Tienes razón. Están eliminando los datos que he cargado. 27 00:03:00,305 --> 00:03:01,890 Sigue cargándolos. 28 00:03:02,140 --> 00:03:04,642 No olvides incluir mi ubicación. 29 00:03:04,809 --> 00:03:05,643 A la orden. 30 00:03:05,727 --> 00:03:11,524 A ver cómo responden. Hemos cruzado un punto de no retorno. 31 00:03:15,111 --> 00:03:16,112 Vaya, vaya... 32 00:03:16,654 --> 00:03:18,031 Ese tipo va muy rápido. 33 00:04:56,212 --> 00:04:57,463 Bonita arma. 34 00:05:14,063 --> 00:05:15,773 - Buen trabajo. - A mandar. 35 00:05:18,359 --> 00:05:21,070 Espera, eso no será necesario. 36 00:05:21,696 --> 00:05:23,281 Ha venido en persona. 37 00:05:24,157 --> 00:05:27,327 Me llamo John Smith. 38 00:05:27,910 --> 00:05:28,911 ¿En serio? 39 00:05:32,582 --> 00:05:36,794 Esa fue una de las consecuencias de su guerra sostenible, ¿no? 40 00:05:38,379 --> 00:05:40,173 Una guerra civil en EE. UU. 41 00:05:41,341 --> 00:05:43,384 Solo fue una revuelta. 42 00:05:44,510 --> 00:05:48,639 La guerra sostenible es una de las industrias más elegantes 43 00:05:48,723 --> 00:05:51,267 que ha inventado el hombre. 44 00:05:51,934 --> 00:05:56,647 La economía seguirá funcionando bien si los aficionados no se meten. 45 00:05:57,315 --> 00:05:59,400 La Guerra Fría fue un buen ejemplo. 46 00:06:00,485 --> 00:06:03,821 Eso es ridículo, como su nombre, señor Smith. 47 00:06:10,828 --> 00:06:11,829 No, gracias. 48 00:06:25,259 --> 00:06:28,971 ¿Qué quiere, señor Togusa? 49 00:06:31,682 --> 00:06:34,352 Veo que ya me ha investigado. 50 00:06:34,685 --> 00:06:36,145 Casi al completo. 51 00:06:38,189 --> 00:06:40,024 Pues ya debería saberlo. 52 00:06:40,608 --> 00:06:43,027 Vengo a ver a los miembros de Ghost. 53 00:06:45,905 --> 00:06:47,031 Entiendo. 54 00:06:47,573 --> 00:06:49,575 Pero no puedo ayudarle. 55 00:06:50,284 --> 00:06:51,285 ¿Por qué? 56 00:06:56,999 --> 00:06:58,459 ¿La comandante y su equipo 57 00:06:58,709 --> 00:07:00,002 están a salvo? 58 00:07:01,838 --> 00:07:02,755 Sí. 59 00:07:02,839 --> 00:07:03,840 Pues... 60 00:07:04,048 --> 00:07:08,803 Si continúa husmeando, se considerará una obstrucción al gobierno 61 00:07:09,178 --> 00:07:12,682 y no me quedará más opción que acabar con usted. 62 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 Espere. 63 00:07:19,480 --> 00:07:20,773 Ah, sí. 64 00:07:22,358 --> 00:07:26,946 Gracias a su aparición, ahora ya sé dónde podrían estar. 65 00:07:27,488 --> 00:07:28,573 Gracias. 66 00:07:29,490 --> 00:07:33,327 Que siga con vida es mi forma de darle las gracias. 67 00:07:34,579 --> 00:07:35,705 ¿Qué has dicho? 68 00:07:39,667 --> 00:07:40,918 ¿Seguridad Nacional? 69 00:07:41,002 --> 00:07:42,003 Sí. 70 00:07:42,336 --> 00:07:45,047 Me dijo que no me metiera en sus asuntos. 71 00:07:45,756 --> 00:07:49,343 La comandante y su equipo podrían estar realizando una misión 72 00:07:49,427 --> 00:07:51,679 para la Agencia de Seguridad Nacional. 73 00:07:52,847 --> 00:07:54,348 - Pero... - ¿Qué? 74 00:07:55,224 --> 00:08:01,105 Mi plan temerario podría haber revelado sus identidades. 75 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 Entiendo. 76 00:08:03,816 --> 00:08:09,155 Sabemos que no son terroristas, así que sería posible negociar. 77 00:08:09,447 --> 00:08:10,531 Tiene razón. 78 00:08:10,907 --> 00:08:14,327 Quizá no estés satisfecho, pero has obrado bien. 79 00:08:14,785 --> 00:08:17,330 Intentaré tantearlos ahora. 80 00:08:17,663 --> 00:08:18,664 Sí, señor. 81 00:08:21,542 --> 00:08:24,295 Tienen francotiradores preparados. 82 00:08:38,351 --> 00:08:41,646 Es muy improbable que la comandante me llame. 83 00:08:45,233 --> 00:08:46,359 ¿Otra vez? 84 00:08:46,859 --> 00:08:50,571 Intentan mantener la misión en secreto a toda costa. 85 00:08:51,030 --> 00:08:53,491 Odio esa sensación punzante. 86 00:08:55,076 --> 00:08:56,953 Nos mandan usar este chisme. 87 00:09:06,254 --> 00:09:08,047 ¿Te diviertes, Bato? 88 00:09:08,589 --> 00:09:09,924 ¿En esta situación? 89 00:09:10,091 --> 00:09:11,092 Sí. 90 00:09:12,093 --> 00:09:13,928 Demasiada incertidumbre. 91 00:09:14,512 --> 00:09:16,055 ¿Cómo voy a divertirme? 92 00:09:17,848 --> 00:09:19,600 Aunque en cierto modo... 93 00:09:20,685 --> 00:09:23,437 ...disfrutamos aguantando tus caprichos. 94 00:09:24,230 --> 00:09:26,274 Por eso estamos todos aquí. 95 00:09:43,291 --> 00:09:44,750 AMOR, SUEÑO 96 00:09:46,502 --> 00:09:48,004 LADY'S CHICAS ENCANTADORAS 97 00:09:48,087 --> 00:09:49,088 ¿Es aquí? 98 00:09:54,010 --> 00:09:56,554 Esto es cada vez más incómodo. 99 00:09:56,846 --> 00:09:59,599 Perdona, nos rediseñaron para llevar cíborgs. 100 00:10:01,684 --> 00:10:02,727 Pero ¿qué...? 101 00:10:03,853 --> 00:10:05,146 Es un burdel. 102 00:10:05,563 --> 00:10:08,608 En principio era el escondite de los saqueadores. 103 00:10:08,774 --> 00:10:11,652 Ahora es el refugio de estas chicas. 104 00:10:15,615 --> 00:10:17,908 Vaya, es Togusa. 105 00:10:17,992 --> 00:10:19,577 Cuánto tiempo sin verte. 106 00:10:19,910 --> 00:10:22,538 ¿Qué me dices? Son guapas, ¿verdad? 107 00:10:23,414 --> 00:10:24,415 ¿Qué? 108 00:10:24,874 --> 00:10:26,834 ¿Qué estáis tramando? 109 00:10:35,468 --> 00:10:36,469 Ya veo. 110 00:10:36,844 --> 00:10:39,847 Necesitabais dinero para comprar piezas. 111 00:10:40,598 --> 00:10:42,350 Lo han dejado hecho polvo. 112 00:10:42,433 --> 00:10:45,853 Hola, Togusa. ¿Qué te trae por aquí? 113 00:10:47,396 --> 00:10:49,190 Tengo mis razones. 114 00:10:52,526 --> 00:10:54,987 Veo que ya tenéis la mayoría de las piezas. 115 00:10:56,238 --> 00:10:58,324 Sincronizaos para saber a qué he venido. 116 00:10:58,407 --> 00:10:59,325 Vale. 117 00:10:59,408 --> 00:11:01,577 Yo iré a por las piezas que faltan. 118 00:11:11,504 --> 00:11:14,548 ¿Tiene un momento, señorita Byron? 119 00:11:19,428 --> 00:11:21,889 Cuánto tiempo sin verte, Daisuke. 120 00:11:22,390 --> 00:11:24,809 Sí, seis años. 121 00:11:26,394 --> 00:11:30,356 Tengo algo de prisa, así que iré al grano. 122 00:11:31,524 --> 00:11:34,360 ¿Conoce a un grupo de mercenarios llamado Ghost? 123 00:11:34,694 --> 00:11:39,115 Trabajan en una de sus misiones. 124 00:11:40,574 --> 00:11:41,575 ¿Ghost? 125 00:11:45,413 --> 00:11:50,710 Estoy al tanto de una misión en progreso que implica a un grupo de mercenarios. 126 00:11:50,793 --> 00:11:54,422 Necesito urgentemente a ese grupo. 127 00:11:54,922 --> 00:11:58,801 ¿Podría relegarlos de la misión y entregármelos? 128 00:11:59,218 --> 00:12:00,886 No puedo. 129 00:12:01,470 --> 00:12:03,139 Ni por orden suya. 130 00:12:03,556 --> 00:12:05,975 ¿Ni tras cumplir la misión? 131 00:12:08,144 --> 00:12:09,353 Supongo que... 132 00:12:09,979 --> 00:12:15,860 ...se tratará la misión y al equipo como si nunca hubieran existido. 133 00:12:16,152 --> 00:12:17,194 Entiendo. 134 00:12:20,740 --> 00:12:25,369 ¿La mujer también es indispensable para ti personalmente? 135 00:12:27,455 --> 00:12:28,456 Sí. 136 00:12:30,374 --> 00:12:31,500 Aun así, 137 00:12:32,001 --> 00:12:33,878 no puedo hacer nada. 138 00:12:35,129 --> 00:12:36,547 Esa misión... 139 00:12:37,214 --> 00:12:41,635 ...debe cumplirse para proteger nuestro interés nacional. 140 00:12:42,136 --> 00:12:46,474 Y el equipo era el más adecuado para la misión. 141 00:12:48,392 --> 00:12:52,605 Si alguien puede ayudarlos, 142 00:12:53,189 --> 00:12:55,441 es el presidente. 143 00:12:57,902 --> 00:12:59,028 Entiendo. 144 00:13:02,865 --> 00:13:05,201 Discúlpeme por pedírselo, Srta. Byron. 145 00:13:08,204 --> 00:13:09,455 Entiendo. 146 00:13:10,498 --> 00:13:12,875 Nunca vas a llamarme Ada, ¿verdad? 147 00:13:25,346 --> 00:13:28,724 Tengo celos de esa mujer que es tan importante para ti. 148 00:13:31,435 --> 00:13:33,062 Te deseo mucha suerte. 149 00:13:43,989 --> 00:13:46,200 Soy Aramaki, del Ministerio del Interior. 150 00:14:12,142 --> 00:14:15,104 Parece que la Sección 9, a la que pertenecíais... 151 00:14:15,855 --> 00:14:19,316 ...se ha convertido en algo muy diferente. 152 00:14:19,441 --> 00:14:20,734 Ni idea. 153 00:14:21,402 --> 00:14:22,319 Qué raro. 154 00:14:22,403 --> 00:14:24,905 ¿Esa sección no os suena de nada? 155 00:14:25,447 --> 00:14:28,617 Si fuéramos de las Fuerzas Especiales de la Sección 9, 156 00:14:28,742 --> 00:14:31,078 ¿le supondría algún inconveniente? 157 00:14:33,038 --> 00:14:34,415 No especialmente. 158 00:15:03,903 --> 00:15:05,821 El primer ministro ha llegado. 159 00:15:09,909 --> 00:15:12,620 Lo estaba esperando, primer ministro Teito. 160 00:15:12,703 --> 00:15:13,704 ¿Y usted es...? 161 00:15:13,954 --> 00:15:16,457 El señor Aramaki, del Ministerio del Interior. 162 00:15:18,709 --> 00:15:20,544 Sí, el señor Daisuke Aramaki. 163 00:15:21,128 --> 00:15:22,504 Encantado de conocerlo. 164 00:15:23,047 --> 00:15:26,550 - Chris Teito... - Señor, no hay tiempo que perder. 165 00:15:27,134 --> 00:15:28,218 Bueno... 166 00:15:28,886 --> 00:15:30,512 ...os dejaré a solas. 167 00:15:30,971 --> 00:15:32,306 Disculpad. 168 00:15:42,316 --> 00:15:43,359 Señor. 169 00:15:44,401 --> 00:15:46,153 Sí, claro. 170 00:15:47,279 --> 00:15:52,534 Estoy avanzando en la reestructuración de las Fuerzas Especiales de la Sección 9, 171 00:15:52,618 --> 00:15:56,121 pero tengo un grave problema. 172 00:15:56,330 --> 00:15:59,750 He venido a pedirle su ayuda. 173 00:16:00,292 --> 00:16:02,711 Siéntese, señor Aramaki. 174 00:16:10,177 --> 00:16:14,223 Le pedí que reestructurara las Fuerzas Especiales de la Sección 9... 175 00:16:15,057 --> 00:16:16,475 ...pero no se confunda, 176 00:16:16,934 --> 00:16:20,688 fue solo para cumplir una exigencia del Gobierno de EE. UU., 177 00:16:21,146 --> 00:16:23,440 no para nombrar a miembros específicos. 178 00:16:24,358 --> 00:16:28,112 Solo tenemos que cumplir lo mínimo solicitado por EE. UU. 179 00:16:29,363 --> 00:16:32,533 Aunque tengamos que sacrificar a algunos peones... 180 00:16:33,993 --> 00:16:37,496 ...si luego EE. UU. nos debe un favor, merecerá la pena. 181 00:16:37,997 --> 00:16:39,123 Entiendo. 182 00:16:39,832 --> 00:16:41,166 Primer ministro, 183 00:16:41,834 --> 00:16:44,545 los miembros actuales son los únicos 184 00:16:44,670 --> 00:16:49,133 que podrían cumplir lo solicitado por el presidente. 185 00:16:49,550 --> 00:16:52,636 Cierto. He leído algunos documentos antiguos. 186 00:16:53,012 --> 00:16:55,597 Las Fuerzas Especiales fueron importantes. 187 00:16:55,764 --> 00:16:56,807 Pero creo... 188 00:16:57,808 --> 00:17:00,394 ...que su gestión fue la causa de ese éxito. 189 00:17:00,811 --> 00:17:02,521 Discrepo. 190 00:17:03,564 --> 00:17:08,902 Creo que sus miembros fueron responsables de su éxito. 191 00:17:09,945 --> 00:17:13,866 Si desea que EE. UU. le deba un favor, 192 00:17:14,241 --> 00:17:17,036 recuperar a los miembros es aún más importante. 193 00:17:20,414 --> 00:17:21,540 El problema es... 194 00:17:22,541 --> 00:17:24,918 ...que no podemos ponernos de rodillas 195 00:17:25,627 --> 00:17:28,505 y que la Casa Blanca nos deba el favor. 196 00:17:28,756 --> 00:17:29,757 Señor... 197 00:17:31,467 --> 00:17:34,428 ...arrodillarse solo tiene sentido 198 00:17:34,720 --> 00:17:38,307 cuando lo hace aquel que está en una posición superior. 199 00:17:38,640 --> 00:17:39,683 Es decir, 200 00:17:40,309 --> 00:17:45,773 creo que puede hablar fácilmente con el presidente al mismo nivel. 201 00:17:45,939 --> 00:17:48,317 Por eso se lo estoy pidiendo. 202 00:17:48,817 --> 00:17:51,487 Si no es capaz de hacerlo, 203 00:17:51,945 --> 00:17:57,701 ¿no sería imposible que EE. UU. le debiera un favor de todos modos? 204 00:18:01,997 --> 00:18:02,998 De acuerdo. 205 00:18:03,457 --> 00:18:07,211 No sé cómo podré hacerlo, pero lo intentaré. 206 00:18:08,921 --> 00:18:10,547 Muchas gracias. 207 00:18:14,218 --> 00:18:15,219 Señor Aramaki, 208 00:18:15,719 --> 00:18:18,263 parece usted alguien extraordinario. 209 00:18:19,264 --> 00:18:20,349 Primer ministro... 210 00:18:21,100 --> 00:18:25,145 ...démonos la mano cuando cada uno obtenga lo que quiere. 211 00:18:26,230 --> 00:18:27,231 Sí. 212 00:18:27,564 --> 00:18:28,607 Tiene razón. 213 00:18:37,533 --> 00:18:39,618 Os dejaremos aquí. 214 00:18:40,077 --> 00:18:43,747 Y aquí está la persona que debéis rescatar. 215 00:18:44,414 --> 00:18:46,750 Os pido que cumpláis la misión con rapidez. 216 00:18:47,292 --> 00:18:49,962 Esa explicación carece de detalles. 217 00:18:50,629 --> 00:18:56,093 No es necesario explicaros nada cuando ya habéis acabado la formación. 218 00:18:56,760 --> 00:18:58,595 Solo os deseo buena suerte. 219 00:19:04,184 --> 00:19:06,520 Por fin vamos a ser libres. 220 00:19:07,187 --> 00:19:10,232 Olvidaba deciros una cosa. 221 00:19:11,441 --> 00:19:14,153 Recordad que seréis castigados 222 00:19:14,319 --> 00:19:17,531 si abandonáis la misión. 223 00:19:19,074 --> 00:19:21,910 Podríamos desvanecernos 224 00:19:22,369 --> 00:19:25,247 y así no podríais castigarnos. 225 00:19:29,251 --> 00:19:33,005 Intentadlo si lo deseáis, pero diría que es imposible. 226 00:19:45,809 --> 00:19:47,311 Buena suerte... 227 00:19:47,811 --> 00:19:50,355 ...comandante Motoko Kusanagi. 228 00:19:55,319 --> 00:19:57,529 Ishikawa, comprueba nuestra posición. 229 00:19:58,030 --> 00:19:59,948 Bato, ¿cuántos son? 230 00:20:00,449 --> 00:20:02,534 Probablemente un pelotón. 231 00:20:05,037 --> 00:20:06,038 Comandante. 232 00:20:06,455 --> 00:20:11,752 Nos han dejado cerca de donde nos detuvieron la primera vez. 233 00:20:11,835 --> 00:20:13,045 ¿A qué te refieres? 234 00:20:13,712 --> 00:20:16,298 Estamos en la Ciudad Cerrada de Los Ángeles. 235 00:20:17,132 --> 00:20:18,133 ¿Qué? 236 00:20:18,300 --> 00:20:24,097 No me digas que debemos rescatar a alguien de una mansión de Beverly Hills. 237 00:20:33,023 --> 00:20:36,193 Sé quién es el dueño de la mansión dañada por el misil. 238 00:20:37,110 --> 00:20:41,448 Patrick Huge: adalid de la industria robótica, 239 00:20:41,740 --> 00:20:45,452 ridiculizado como el abanderado de la guerra sostenible. 240 00:20:45,661 --> 00:20:48,497 ¿Qué? ¿El director de Blood Robotics? 241 00:20:48,580 --> 00:20:49,498 Correcto. 242 00:20:49,581 --> 00:20:50,999 ¿Eso significa...? 243 00:20:51,166 --> 00:20:56,380 Espera. ¿El Rico Bondadoso que les dio las armas a los saqueadores es él? 244 00:20:56,588 --> 00:20:58,632 Sí, tuvo que ser él. 245 00:20:59,216 --> 00:21:00,676 No lo entiendo. 246 00:21:00,759 --> 00:21:04,388 No es una misión de rescate, sino un secuestro. 247 00:21:04,805 --> 00:21:05,806 Supongo. 248 00:21:06,306 --> 00:21:07,766 Pero ¿qué puñetas...? 249 00:21:07,849 --> 00:21:11,812 ¿Era el jefe de los saqueadores? ¿Y por qué no lo detienen sin más? 250 00:21:11,895 --> 00:21:15,148 Tendrán motivos para dudar 251 00:21:15,232 --> 00:21:18,944 de si atrapar a un empresario supuestamente benigno. 252 00:21:20,028 --> 00:21:21,989 Saito, ¿qué pasa detrás de nosotros? 253 00:21:23,115 --> 00:21:24,783 La unidad Delta se despliega. 254 00:21:24,992 --> 00:21:26,743 Nos están vigilando. 255 00:21:26,827 --> 00:21:28,287 ¿Por qué nos vigilan? 256 00:21:28,370 --> 00:21:32,916 Quieren que hagamos el trabajo sucio. 257 00:21:33,125 --> 00:21:35,460 No, eso no mola. No voy a... 258 00:21:35,544 --> 00:21:37,504 Saito, quédate aquí y cúbrenos. 259 00:21:38,630 --> 00:21:39,673 Vamos. 260 00:21:39,756 --> 00:21:43,927 Bato, manda nuestra ubicación a Tachikoma sin que se enteren los Delta. 261 00:21:44,011 --> 00:21:44,845 Recibido. 262 00:21:53,603 --> 00:21:55,188 ¿Listo para esto, Togusa? 263 00:21:55,814 --> 00:21:58,525 La comandante se ha puesto en contacto conmigo. 264 00:21:59,151 --> 00:21:59,985 Pásamela. 265 00:22:00,444 --> 00:22:02,154 No es posible. 266 00:22:02,321 --> 00:22:04,531 Solo me ha enviado su ubicación. 267 00:22:04,614 --> 00:22:05,449 Ya veo. 268 00:22:06,658 --> 00:22:08,285 Pues vayamos allí. 269 00:22:08,368 --> 00:22:09,202 A la orden. 270 00:22:09,494 --> 00:22:10,329 ¿Y bien? 271 00:22:15,625 --> 00:22:17,002 Creo que ya estoy. 272 00:22:25,218 --> 00:22:26,261 CONECTARSE TOGUSA 273 00:22:26,345 --> 00:22:30,307 Vale, vamos a buscar a la comandante.