1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:13,805 --> 00:00:16,808
BASADO EN EL MANGA GHOST IN THE SHELL
3
00:01:44,104 --> 00:01:45,522
¿Un ataque con misiles?
4
00:01:46,606 --> 00:01:49,651
Esto no fue para vengarse
de la comandante y su equipo.
5
00:01:49,734 --> 00:01:52,695
Eh, Togusa.
6
00:01:55,782 --> 00:01:57,826
Creo que ya chocheo.
7
00:01:57,992 --> 00:01:59,911
He oído sus voces.
8
00:02:01,454 --> 00:02:03,414
¡Togusa!
9
00:02:05,750 --> 00:02:08,294
Eres tú.
10
00:02:11,381 --> 00:02:16,177
SACRIFICIO DE PEÓN
El emisario
11
00:02:17,804 --> 00:02:18,680
REPRODUCIR
12
00:02:20,390 --> 00:02:23,309
¿Es la unidad de cíborgs Delta?
13
00:02:23,685 --> 00:02:24,686
Seguramente.
14
00:02:25,019 --> 00:02:28,231
¿Esos tipos secuestraron
a la comandante y su equipo,
15
00:02:28,314 --> 00:02:31,067
y la comandante te dijo
que te escondieras aquí?
16
00:02:31,151 --> 00:02:32,068
Sí, correcto.
17
00:02:33,069 --> 00:02:34,320
¿Quién es ese?
18
00:02:34,529 --> 00:02:37,240
Seguramente trabaje para el gobierno,
19
00:02:37,448 --> 00:02:40,410
porque no encuentro
ninguna información sobre él.
20
00:02:40,493 --> 00:02:41,369
ANÁLISIS
21
00:02:41,452 --> 00:02:42,829
Prueba sin las gafas.
22
00:02:42,912 --> 00:02:43,955
Ya lo hice.
23
00:02:44,372 --> 00:02:45,290
¿Ves?
24
00:02:47,333 --> 00:02:49,169
Pues tendré que mover pieza.
25
00:02:49,294 --> 00:02:51,087
¿Qué vas a hacer?
26
00:02:55,884 --> 00:02:59,929
Tienes razón. Están eliminando
los datos que he cargado.
27
00:03:00,305 --> 00:03:01,890
Sigue cargándolos.
28
00:03:02,140 --> 00:03:04,642
No olvides incluir mi ubicación.
29
00:03:04,809 --> 00:03:05,643
A la orden.
30
00:03:05,727 --> 00:03:11,524
A ver cómo responden.
Hemos cruzado un punto de no retorno.
31
00:03:15,111 --> 00:03:16,112
Vaya, vaya...
32
00:03:16,654 --> 00:03:18,031
Ese tipo va muy rápido.
33
00:04:56,212 --> 00:04:57,463
Bonita arma.
34
00:05:14,063 --> 00:05:15,773
- Buen trabajo.
- A mandar.
35
00:05:18,359 --> 00:05:21,070
Espera, eso no será necesario.
36
00:05:21,696 --> 00:05:23,281
Ha venido en persona.
37
00:05:24,157 --> 00:05:27,327
Me llamo John Smith.
38
00:05:27,910 --> 00:05:28,911
¿En serio?
39
00:05:32,582 --> 00:05:36,794
Esa fue una de las consecuencias
de su guerra sostenible, ¿no?
40
00:05:38,379 --> 00:05:40,173
Una guerra civil en EE. UU.
41
00:05:41,341 --> 00:05:43,384
Solo fue una revuelta.
42
00:05:44,510 --> 00:05:48,639
La guerra sostenible
es una de las industrias más elegantes
43
00:05:48,723 --> 00:05:51,267
que ha inventado el hombre.
44
00:05:51,934 --> 00:05:56,647
La economía seguirá funcionando bien
si los aficionados no se meten.
45
00:05:57,315 --> 00:05:59,400
La Guerra Fría fue un buen ejemplo.
46
00:06:00,485 --> 00:06:03,821
Eso es ridículo,
como su nombre, señor Smith.
47
00:06:10,828 --> 00:06:11,829
No, gracias.
48
00:06:25,259 --> 00:06:28,971
¿Qué quiere, señor Togusa?
49
00:06:31,682 --> 00:06:34,352
Veo que ya me ha investigado.
50
00:06:34,685 --> 00:06:36,145
Casi al completo.
51
00:06:38,189 --> 00:06:40,024
Pues ya debería saberlo.
52
00:06:40,608 --> 00:06:43,027
Vengo a ver a los miembros de Ghost.
53
00:06:45,905 --> 00:06:47,031
Entiendo.
54
00:06:47,573 --> 00:06:49,575
Pero no puedo ayudarle.
55
00:06:50,284 --> 00:06:51,285
¿Por qué?
56
00:06:56,999 --> 00:06:58,459
¿La comandante y su equipo
57
00:06:58,709 --> 00:07:00,002
están a salvo?
58
00:07:01,838 --> 00:07:02,755
Sí.
59
00:07:02,839 --> 00:07:03,840
Pues...
60
00:07:04,048 --> 00:07:08,803
Si continúa husmeando,
se considerará una obstrucción al gobierno
61
00:07:09,178 --> 00:07:12,682
y no me quedará más opción
que acabar con usted.
62
00:07:15,935 --> 00:07:16,936
Espere.
63
00:07:19,480 --> 00:07:20,773
Ah, sí.
64
00:07:22,358 --> 00:07:26,946
Gracias a su aparición,
ahora ya sé dónde podrían estar.
65
00:07:27,488 --> 00:07:28,573
Gracias.
66
00:07:29,490 --> 00:07:33,327
Que siga con vida
es mi forma de darle las gracias.
67
00:07:34,579 --> 00:07:35,705
¿Qué has dicho?
68
00:07:39,667 --> 00:07:40,918
¿Seguridad Nacional?
69
00:07:41,002 --> 00:07:42,003
Sí.
70
00:07:42,336 --> 00:07:45,047
Me dijo que no me metiera en sus asuntos.
71
00:07:45,756 --> 00:07:49,343
La comandante y su equipo
podrían estar realizando una misión
72
00:07:49,427 --> 00:07:51,679
para la Agencia de Seguridad Nacional.
73
00:07:52,847 --> 00:07:54,348
- Pero...
- ¿Qué?
74
00:07:55,224 --> 00:08:01,105
Mi plan temerario
podría haber revelado sus identidades.
75
00:08:01,481 --> 00:08:02,482
Entiendo.
76
00:08:03,816 --> 00:08:09,155
Sabemos que no son terroristas,
así que sería posible negociar.
77
00:08:09,447 --> 00:08:10,531
Tiene razón.
78
00:08:10,907 --> 00:08:14,327
Quizá no estés satisfecho,
pero has obrado bien.
79
00:08:14,785 --> 00:08:17,330
Intentaré tantearlos ahora.
80
00:08:17,663 --> 00:08:18,664
Sí, señor.
81
00:08:21,542 --> 00:08:24,295
Tienen francotiradores preparados.
82
00:08:38,351 --> 00:08:41,646
Es muy improbable
que la comandante me llame.
83
00:08:45,233 --> 00:08:46,359
¿Otra vez?
84
00:08:46,859 --> 00:08:50,571
Intentan mantener la misión
en secreto a toda costa.
85
00:08:51,030 --> 00:08:53,491
Odio esa sensación punzante.
86
00:08:55,076 --> 00:08:56,953
Nos mandan usar este chisme.
87
00:09:06,254 --> 00:09:08,047
¿Te diviertes, Bato?
88
00:09:08,589 --> 00:09:09,924
¿En esta situación?
89
00:09:10,091 --> 00:09:11,092
Sí.
90
00:09:12,093 --> 00:09:13,928
Demasiada incertidumbre.
91
00:09:14,512 --> 00:09:16,055
¿Cómo voy a divertirme?
92
00:09:17,848 --> 00:09:19,600
Aunque en cierto modo...
93
00:09:20,685 --> 00:09:23,437
...disfrutamos aguantando tus caprichos.
94
00:09:24,230 --> 00:09:26,274
Por eso estamos todos aquí.
95
00:09:43,291 --> 00:09:44,750
AMOR, SUEÑO
96
00:09:46,502 --> 00:09:48,004
LADY'S
CHICAS ENCANTADORAS
97
00:09:48,087 --> 00:09:49,088
¿Es aquí?
98
00:09:54,010 --> 00:09:56,554
Esto es cada vez más incómodo.
99
00:09:56,846 --> 00:09:59,599
Perdona, nos rediseñaron
para llevar cíborgs.
100
00:10:01,684 --> 00:10:02,727
Pero ¿qué...?
101
00:10:03,853 --> 00:10:05,146
Es un burdel.
102
00:10:05,563 --> 00:10:08,608
En principio era el escondite
de los saqueadores.
103
00:10:08,774 --> 00:10:11,652
Ahora es el refugio de estas chicas.
104
00:10:15,615 --> 00:10:17,908
Vaya, es Togusa.
105
00:10:17,992 --> 00:10:19,577
Cuánto tiempo sin verte.
106
00:10:19,910 --> 00:10:22,538
¿Qué me dices? Son guapas, ¿verdad?
107
00:10:23,414 --> 00:10:24,415
¿Qué?
108
00:10:24,874 --> 00:10:26,834
¿Qué estáis tramando?
109
00:10:35,468 --> 00:10:36,469
Ya veo.
110
00:10:36,844 --> 00:10:39,847
Necesitabais dinero para comprar piezas.
111
00:10:40,598 --> 00:10:42,350
Lo han dejado hecho polvo.
112
00:10:42,433 --> 00:10:45,853
Hola, Togusa. ¿Qué te trae por aquí?
113
00:10:47,396 --> 00:10:49,190
Tengo mis razones.
114
00:10:52,526 --> 00:10:54,987
Veo que ya tenéis
la mayoría de las piezas.
115
00:10:56,238 --> 00:10:58,324
Sincronizaos para saber a qué he venido.
116
00:10:58,407 --> 00:10:59,325
Vale.
117
00:10:59,408 --> 00:11:01,577
Yo iré a por las piezas que faltan.
118
00:11:11,504 --> 00:11:14,548
¿Tiene un momento, señorita Byron?
119
00:11:19,428 --> 00:11:21,889
Cuánto tiempo sin verte, Daisuke.
120
00:11:22,390 --> 00:11:24,809
Sí, seis años.
121
00:11:26,394 --> 00:11:30,356
Tengo algo de prisa, así que iré al grano.
122
00:11:31,524 --> 00:11:34,360
¿Conoce a un grupo de mercenarios
llamado Ghost?
123
00:11:34,694 --> 00:11:39,115
Trabajan en una de sus misiones.
124
00:11:40,574 --> 00:11:41,575
¿Ghost?
125
00:11:45,413 --> 00:11:50,710
Estoy al tanto de una misión en progreso
que implica a un grupo de mercenarios.
126
00:11:50,793 --> 00:11:54,422
Necesito urgentemente a ese grupo.
127
00:11:54,922 --> 00:11:58,801
¿Podría relegarlos de la misión
y entregármelos?
128
00:11:59,218 --> 00:12:00,886
No puedo.
129
00:12:01,470 --> 00:12:03,139
Ni por orden suya.
130
00:12:03,556 --> 00:12:05,975
¿Ni tras cumplir la misión?
131
00:12:08,144 --> 00:12:09,353
Supongo que...
132
00:12:09,979 --> 00:12:15,860
...se tratará la misión y al equipo
como si nunca hubieran existido.
133
00:12:16,152 --> 00:12:17,194
Entiendo.
134
00:12:20,740 --> 00:12:25,369
¿La mujer también es
indispensable para ti personalmente?
135
00:12:27,455 --> 00:12:28,456
Sí.
136
00:12:30,374 --> 00:12:31,500
Aun así,
137
00:12:32,001 --> 00:12:33,878
no puedo hacer nada.
138
00:12:35,129 --> 00:12:36,547
Esa misión...
139
00:12:37,214 --> 00:12:41,635
...debe cumplirse
para proteger nuestro interés nacional.
140
00:12:42,136 --> 00:12:46,474
Y el equipo era el más adecuado
para la misión.
141
00:12:48,392 --> 00:12:52,605
Si alguien puede ayudarlos,
142
00:12:53,189 --> 00:12:55,441
es el presidente.
143
00:12:57,902 --> 00:12:59,028
Entiendo.
144
00:13:02,865 --> 00:13:05,201
Discúlpeme por pedírselo, Srta. Byron.
145
00:13:08,204 --> 00:13:09,455
Entiendo.
146
00:13:10,498 --> 00:13:12,875
Nunca vas a llamarme Ada, ¿verdad?
147
00:13:25,346 --> 00:13:28,724
Tengo celos de esa mujer
que es tan importante para ti.
148
00:13:31,435 --> 00:13:33,062
Te deseo mucha suerte.
149
00:13:43,989 --> 00:13:46,200
Soy Aramaki, del Ministerio del Interior.
150
00:14:12,142 --> 00:14:15,104
Parece que la Sección 9,
a la que pertenecíais...
151
00:14:15,855 --> 00:14:19,316
...se ha convertido en algo muy diferente.
152
00:14:19,441 --> 00:14:20,734
Ni idea.
153
00:14:21,402 --> 00:14:22,319
Qué raro.
154
00:14:22,403 --> 00:14:24,905
¿Esa sección no os suena de nada?
155
00:14:25,447 --> 00:14:28,617
Si fuéramos de las Fuerzas Especiales
de la Sección 9,
156
00:14:28,742 --> 00:14:31,078
¿le supondría algún inconveniente?
157
00:14:33,038 --> 00:14:34,415
No especialmente.
158
00:15:03,903 --> 00:15:05,821
El primer ministro ha llegado.
159
00:15:09,909 --> 00:15:12,620
Lo estaba esperando,
primer ministro Teito.
160
00:15:12,703 --> 00:15:13,704
¿Y usted es...?
161
00:15:13,954 --> 00:15:16,457
El señor Aramaki,
del Ministerio del Interior.
162
00:15:18,709 --> 00:15:20,544
Sí, el señor Daisuke Aramaki.
163
00:15:21,128 --> 00:15:22,504
Encantado de conocerlo.
164
00:15:23,047 --> 00:15:26,550
- Chris Teito...
- Señor, no hay tiempo que perder.
165
00:15:27,134 --> 00:15:28,218
Bueno...
166
00:15:28,886 --> 00:15:30,512
...os dejaré a solas.
167
00:15:30,971 --> 00:15:32,306
Disculpad.
168
00:15:42,316 --> 00:15:43,359
Señor.
169
00:15:44,401 --> 00:15:46,153
Sí, claro.
170
00:15:47,279 --> 00:15:52,534
Estoy avanzando en la reestructuración
de las Fuerzas Especiales de la Sección 9,
171
00:15:52,618 --> 00:15:56,121
pero tengo un grave problema.
172
00:15:56,330 --> 00:15:59,750
He venido a pedirle su ayuda.
173
00:16:00,292 --> 00:16:02,711
Siéntese, señor Aramaki.
174
00:16:10,177 --> 00:16:14,223
Le pedí que reestructurara
las Fuerzas Especiales de la Sección 9...
175
00:16:15,057 --> 00:16:16,475
...pero no se confunda,
176
00:16:16,934 --> 00:16:20,688
fue solo para cumplir una exigencia
del Gobierno de EE. UU.,
177
00:16:21,146 --> 00:16:23,440
no para nombrar a miembros específicos.
178
00:16:24,358 --> 00:16:28,112
Solo tenemos que cumplir
lo mínimo solicitado por EE. UU.
179
00:16:29,363 --> 00:16:32,533
Aunque tengamos que sacrificar
a algunos peones...
180
00:16:33,993 --> 00:16:37,496
...si luego EE. UU. nos debe un favor,
merecerá la pena.
181
00:16:37,997 --> 00:16:39,123
Entiendo.
182
00:16:39,832 --> 00:16:41,166
Primer ministro,
183
00:16:41,834 --> 00:16:44,545
los miembros actuales son los únicos
184
00:16:44,670 --> 00:16:49,133
que podrían cumplir
lo solicitado por el presidente.
185
00:16:49,550 --> 00:16:52,636
Cierto. He leído
algunos documentos antiguos.
186
00:16:53,012 --> 00:16:55,597
Las Fuerzas Especiales fueron importantes.
187
00:16:55,764 --> 00:16:56,807
Pero creo...
188
00:16:57,808 --> 00:17:00,394
...que su gestión
fue la causa de ese éxito.
189
00:17:00,811 --> 00:17:02,521
Discrepo.
190
00:17:03,564 --> 00:17:08,902
Creo que sus miembros
fueron responsables de su éxito.
191
00:17:09,945 --> 00:17:13,866
Si desea que EE. UU. le deba un favor,
192
00:17:14,241 --> 00:17:17,036
recuperar a los miembros
es aún más importante.
193
00:17:20,414 --> 00:17:21,540
El problema es...
194
00:17:22,541 --> 00:17:24,918
...que no podemos ponernos de rodillas
195
00:17:25,627 --> 00:17:28,505
y que la Casa Blanca nos deba el favor.
196
00:17:28,756 --> 00:17:29,757
Señor...
197
00:17:31,467 --> 00:17:34,428
...arrodillarse solo tiene sentido
198
00:17:34,720 --> 00:17:38,307
cuando lo hace aquel
que está en una posición superior.
199
00:17:38,640 --> 00:17:39,683
Es decir,
200
00:17:40,309 --> 00:17:45,773
creo que puede hablar fácilmente
con el presidente al mismo nivel.
201
00:17:45,939 --> 00:17:48,317
Por eso se lo estoy pidiendo.
202
00:17:48,817 --> 00:17:51,487
Si no es capaz de hacerlo,
203
00:17:51,945 --> 00:17:57,701
¿no sería imposible que EE. UU.
le debiera un favor de todos modos?
204
00:18:01,997 --> 00:18:02,998
De acuerdo.
205
00:18:03,457 --> 00:18:07,211
No sé cómo podré hacerlo,
pero lo intentaré.
206
00:18:08,921 --> 00:18:10,547
Muchas gracias.
207
00:18:14,218 --> 00:18:15,219
Señor Aramaki,
208
00:18:15,719 --> 00:18:18,263
parece usted alguien extraordinario.
209
00:18:19,264 --> 00:18:20,349
Primer ministro...
210
00:18:21,100 --> 00:18:25,145
...démonos la mano
cuando cada uno obtenga lo que quiere.
211
00:18:26,230 --> 00:18:27,231
Sí.
212
00:18:27,564 --> 00:18:28,607
Tiene razón.
213
00:18:37,533 --> 00:18:39,618
Os dejaremos aquí.
214
00:18:40,077 --> 00:18:43,747
Y aquí está la persona
que debéis rescatar.
215
00:18:44,414 --> 00:18:46,750
Os pido que cumpláis
la misión con rapidez.
216
00:18:47,292 --> 00:18:49,962
Esa explicación carece de detalles.
217
00:18:50,629 --> 00:18:56,093
No es necesario explicaros nada
cuando ya habéis acabado la formación.
218
00:18:56,760 --> 00:18:58,595
Solo os deseo buena suerte.
219
00:19:04,184 --> 00:19:06,520
Por fin vamos a ser libres.
220
00:19:07,187 --> 00:19:10,232
Olvidaba deciros una cosa.
221
00:19:11,441 --> 00:19:14,153
Recordad que seréis castigados
222
00:19:14,319 --> 00:19:17,531
si abandonáis la misión.
223
00:19:19,074 --> 00:19:21,910
Podríamos desvanecernos
224
00:19:22,369 --> 00:19:25,247
y así no podríais castigarnos.
225
00:19:29,251 --> 00:19:33,005
Intentadlo si lo deseáis,
pero diría que es imposible.
226
00:19:45,809 --> 00:19:47,311
Buena suerte...
227
00:19:47,811 --> 00:19:50,355
...comandante Motoko Kusanagi.
228
00:19:55,319 --> 00:19:57,529
Ishikawa, comprueba nuestra posición.
229
00:19:58,030 --> 00:19:59,948
Bato, ¿cuántos son?
230
00:20:00,449 --> 00:20:02,534
Probablemente un pelotón.
231
00:20:05,037 --> 00:20:06,038
Comandante.
232
00:20:06,455 --> 00:20:11,752
Nos han dejado cerca
de donde nos detuvieron la primera vez.
233
00:20:11,835 --> 00:20:13,045
¿A qué te refieres?
234
00:20:13,712 --> 00:20:16,298
Estamos en la Ciudad Cerrada
de Los Ángeles.
235
00:20:17,132 --> 00:20:18,133
¿Qué?
236
00:20:18,300 --> 00:20:24,097
No me digas que debemos rescatar
a alguien de una mansión de Beverly Hills.
237
00:20:33,023 --> 00:20:36,193
Sé quién es el dueño
de la mansión dañada por el misil.
238
00:20:37,110 --> 00:20:41,448
Patrick Huge: adalid
de la industria robótica,
239
00:20:41,740 --> 00:20:45,452
ridiculizado como el abanderado
de la guerra sostenible.
240
00:20:45,661 --> 00:20:48,497
¿Qué? ¿El director de Blood Robotics?
241
00:20:48,580 --> 00:20:49,498
Correcto.
242
00:20:49,581 --> 00:20:50,999
¿Eso significa...?
243
00:20:51,166 --> 00:20:56,380
Espera. ¿El Rico Bondadoso que les dio
las armas a los saqueadores es él?
244
00:20:56,588 --> 00:20:58,632
Sí, tuvo que ser él.
245
00:20:59,216 --> 00:21:00,676
No lo entiendo.
246
00:21:00,759 --> 00:21:04,388
No es una misión de rescate,
sino un secuestro.
247
00:21:04,805 --> 00:21:05,806
Supongo.
248
00:21:06,306 --> 00:21:07,766
Pero ¿qué puñetas...?
249
00:21:07,849 --> 00:21:11,812
¿Era el jefe de los saqueadores?
¿Y por qué no lo detienen sin más?
250
00:21:11,895 --> 00:21:15,148
Tendrán motivos para dudar
251
00:21:15,232 --> 00:21:18,944
de si atrapar a un empresario
supuestamente benigno.
252
00:21:20,028 --> 00:21:21,989
Saito, ¿qué pasa detrás de nosotros?
253
00:21:23,115 --> 00:21:24,783
La unidad Delta se despliega.
254
00:21:24,992 --> 00:21:26,743
Nos están vigilando.
255
00:21:26,827 --> 00:21:28,287
¿Por qué nos vigilan?
256
00:21:28,370 --> 00:21:32,916
Quieren que hagamos el trabajo sucio.
257
00:21:33,125 --> 00:21:35,460
No, eso no mola. No voy a...
258
00:21:35,544 --> 00:21:37,504
Saito, quédate aquí y cúbrenos.
259
00:21:38,630 --> 00:21:39,673
Vamos.
260
00:21:39,756 --> 00:21:43,927
Bato, manda nuestra ubicación
a Tachikoma sin que se enteren los Delta.
261
00:21:44,011 --> 00:21:44,845
Recibido.
262
00:21:53,603 --> 00:21:55,188
¿Listo para esto, Togusa?
263
00:21:55,814 --> 00:21:58,525
La comandante
se ha puesto en contacto conmigo.
264
00:21:59,151 --> 00:21:59,985
Pásamela.
265
00:22:00,444 --> 00:22:02,154
No es posible.
266
00:22:02,321 --> 00:22:04,531
Solo me ha enviado su ubicación.
267
00:22:04,614 --> 00:22:05,449
Ya veo.
268
00:22:06,658 --> 00:22:08,285
Pues vayamos allí.
269
00:22:08,368 --> 00:22:09,202
A la orden.
270
00:22:09,494 --> 00:22:10,329
¿Y bien?
271
00:22:15,625 --> 00:22:17,002
Creo que ya estoy.
272
00:22:25,218 --> 00:22:26,261
CONECTARSE
TOGUSA
273
00:22:26,345 --> 00:22:30,307
Vale, vamos a buscar a la comandante.