1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:13,805 --> 00:00:16,725 Perustuu Shirow Masamunen mangaan The Ghost in the Shell 3 00:01:44,062 --> 00:01:45,396 Ohjusisku? 4 00:01:46,773 --> 00:01:50,151 Tämä ei ole kosto Majurille ja hänen tiimilleen. 5 00:01:50,235 --> 00:01:52,821 Hei, Togusa! 6 00:01:55,740 --> 00:01:59,702 Alan olla liian vanha tällaiseen. Kuulin heidän äänensä. 7 00:02:01,496 --> 00:02:03,456 Togusa! 8 00:02:05,750 --> 00:02:08,461 Se olet oikeasti sinä! 9 00:02:17,804 --> 00:02:18,680 TOISTO 10 00:02:20,431 --> 00:02:24,686 Onko tuo Delta-kyborgiyksikkö? -Luultavasti. 11 00:02:25,061 --> 00:02:28,148 Eli nuo tyypit sieppasivat Majurin ja hänen tiiminsä? 12 00:02:28,314 --> 00:02:32,068 Ja Majuri käski sinun piiloutua tänne? -Aivan niin. 13 00:02:32,986 --> 00:02:37,240 Kuka se tyyppi on? -Hän toimii kai hallituksen hyväksi, 14 00:02:37,490 --> 00:02:40,410 koska en löydä mitään tietoja hänestä. 15 00:02:40,493 --> 00:02:41,411 ANALYSOI 16 00:02:41,494 --> 00:02:45,290 Kokeile ottaa aurinkolasit pois. -Kokeilin jo. Näetkö? 17 00:02:47,375 --> 00:02:51,337 Taidan yrittää jotain. -Mitä aiot tehdä? 18 00:02:55,592 --> 00:02:59,929 Olet oikeassa. Lataamani tiedot deletoituvat saman tien. 19 00:03:00,013 --> 00:03:04,684 Jatka niiden lataamista. Muista mainita osoitteeni ja sijaintini. 20 00:03:04,767 --> 00:03:05,643 Selvä. 21 00:03:05,727 --> 00:03:11,441 Katsotaan, miten he reagoivat. Tästä ei ole enää paluuta. 22 00:03:15,153 --> 00:03:18,031 Kas, kas. Kaveri ajaa melkoista vauhtia. 23 00:04:56,212 --> 00:04:57,547 Aika siisti tykki. 24 00:05:14,105 --> 00:05:15,773 Hyvää työtä. -Sait sen! 25 00:05:18,359 --> 00:05:21,279 Hetkinen. Tuo on tarpeetonta. 26 00:05:21,362 --> 00:05:23,489 Tulit näköjään itse tänne. 27 00:05:24,157 --> 00:05:27,410 Olen John Smith. 28 00:05:32,665 --> 00:05:36,878 Se oli yksi seuraus selviytymissodasta, vai mitä? 29 00:05:38,421 --> 00:05:40,465 Sisällissota Yhdysvalloissa, vai? 30 00:05:41,341 --> 00:05:43,509 Se oli vain mellakka. 31 00:05:44,594 --> 00:05:48,639 Selviytymissota on yksinkertaisesti yksi hienoimpia asioita, 32 00:05:48,723 --> 00:05:51,434 joita ihmiskunta on koskaan keksinyt. 33 00:05:52,018 --> 00:05:56,814 Talous toimii hyvin niin kauan kuin amatöörit eivät sekaannu siihen. 34 00:05:57,315 --> 00:05:59,484 Kylmä sota on siitä hyvä esimerkki. 35 00:06:00,610 --> 00:06:03,988 Tuo on järjetöntä. Kuten myös nimesi, "hra Smith". 36 00:06:10,870 --> 00:06:11,871 Ei kiitos. 37 00:06:25,301 --> 00:06:29,138 Mitä sinä haluat, hra Togusa? 38 00:06:31,724 --> 00:06:34,352 Näen, että olet jo penkonut menneisyyttäni. 39 00:06:34,435 --> 00:06:36,312 Suurimmaksi osaksi. 40 00:06:38,272 --> 00:06:42,443 Silloin tuota on turha kysyä. Tulin tänne tavatakseni Ghostin jäseniä. 41 00:06:45,947 --> 00:06:49,367 Selvä. Mutta siinä en voi auttaa. 42 00:06:50,201 --> 00:06:51,202 Kuinka niin? 43 00:06:57,041 --> 00:06:59,961 Onko Majuri joukkueineen turvassa? 44 00:07:01,879 --> 00:07:03,464 Totta kai. -No sitten. 45 00:07:04,048 --> 00:07:08,636 Lisähäiriöt katsotaan hallituksen toiminnan estämiseksi, 46 00:07:09,137 --> 00:07:12,807 jolloin en voi muuta kuin tuhota teidät hinnalla millä hyvänsä. 47 00:07:15,977 --> 00:07:16,978 Odota. 48 00:07:19,522 --> 00:07:20,898 Niin, muuten. 49 00:07:22,400 --> 00:07:27,029 Tänne tulosi ansiosta tiedän ehkä, keitä he voivat olla. 50 00:07:27,530 --> 00:07:28,573 Kiitos siitä. 51 00:07:29,532 --> 00:07:33,453 Annan sinun elää osoituksena kiitollisuudestani. 52 00:07:34,620 --> 00:07:35,830 Mitä sanoit? 53 00:07:39,750 --> 00:07:45,256 Turvallisuusvirasto? -Niin. Hän käski pysyä tästä erossa. 54 00:07:45,798 --> 00:07:51,387 Majuri ryhmineen voi olla mukana Turvallisuusviraston tehtävässä. 55 00:07:52,847 --> 00:07:54,557 Tosin... -Mitä? 56 00:07:55,308 --> 00:08:00,855 Holtiton toimintani on saattanut paljastaa heidän henkilöllisyytensä. 57 00:08:03,900 --> 00:08:09,363 Tiedämme, etteivät he ole terroristeja, joten voimme ehkä neuvotella. 58 00:08:09,447 --> 00:08:10,823 Olet oikeassa. 59 00:08:10,907 --> 00:08:14,744 Et ehkä ole tyytyväinen, mutta olet pärjännyt hyvin. 60 00:08:14,827 --> 00:08:18,372 Yritän kuulostella heidän mielipidettään. -Selvä. 61 00:08:21,584 --> 00:08:24,420 Heillä on tarkka-ampujia valmiudessa. 62 00:08:38,392 --> 00:08:41,854 En selvästikään saa Majurilta puhelua ihan heti. 63 00:08:45,233 --> 00:08:46,400 Taasko? 64 00:08:46,901 --> 00:08:50,571 He aikovat pitää operaation salassa kaikin keinoin. 65 00:08:51,072 --> 00:08:53,616 Inhoan pistämistä. 66 00:08:55,159 --> 00:08:57,078 He käyttävät halpaa sontaa. 67 00:09:06,087 --> 00:09:07,880 Onko hauskaa, Batou? 68 00:09:08,631 --> 00:09:10,591 Tässä tilanteessa? -Niin. 69 00:09:12,176 --> 00:09:16,222 Epävarmoja tekijöitä on liikaa. Miten tämä voisi olla hauskaa? 70 00:09:17,890 --> 00:09:19,934 No, tavallaan - 71 00:09:20,685 --> 00:09:23,771 on ihan hauskaa, kun pitää sietää oikkujasi. 72 00:09:24,272 --> 00:09:26,482 Siksi olemme kaikki täällä. 73 00:09:48,087 --> 00:09:49,088 Ollaanko perillä? 74 00:09:54,051 --> 00:09:59,599 Kyyti oli entistä huonompi. -Pahoittelut. Meidät on tehty kyborgeille. 75 00:10:01,684 --> 00:10:02,977 Mitä hittoa? 76 00:10:03,894 --> 00:10:04,979 Se on bordelli. 77 00:10:05,646 --> 00:10:11,986 Se oli alun perin sieppareiden piilo. Nyt pikemminkin heidän turvapaikkansa. 78 00:10:15,781 --> 00:10:19,869 Kas, Togusa. Pitkästä aikaa. 79 00:10:19,952 --> 00:10:22,913 Mitä sanot? Täällä on söpöjä tyttöjä, vai mitä? 80 00:10:23,414 --> 00:10:26,834 Mitä? Mitä te suunnittelette? 81 00:10:35,551 --> 00:10:39,847 Vai niin. Tarvitsit rahaa ostaaksesi siihen osia. 82 00:10:40,514 --> 00:10:42,350 Se tosiaan vaurioitui pahasti. 83 00:10:42,433 --> 00:10:45,853 Hei, Togusa. Mikä tuo sinut tänne? 84 00:10:47,438 --> 00:10:49,523 Minulla on syyni. 85 00:10:52,610 --> 00:10:54,987 Sinulla on suuri osa tarvitsemiasi osia. 86 00:10:56,447 --> 00:10:59,408 Päivitä hänelle tiedot, miksi olen täällä. 87 00:10:59,492 --> 00:11:01,786 Menen hankkimaan tarvittavat osat. 88 00:11:11,545 --> 00:11:14,715 Voinko häiritä hetken, nti Byron? 89 00:11:19,512 --> 00:11:21,889 Pitkästä aikaa, Daisuke. 90 00:11:22,473 --> 00:11:24,642 Niin. Siitä on kuusi vuotta. 91 00:11:26,435 --> 00:11:30,481 Minulla on vähän kiire. Menen suoraan asiaan. 92 00:11:31,524 --> 00:11:34,068 Onko palkkasoturiryhmä nimeltä Ghost tuttu? 93 00:11:34,694 --> 00:11:39,365 He ovat mukana yhdessä tehtävässänne. 94 00:11:40,616 --> 00:11:41,617 Ghost? 95 00:11:45,413 --> 00:11:50,710 Tiedän tehtävästä, jossa palkkasoturiryhmä on mukana. 96 00:11:50,793 --> 00:11:54,547 Minulla on kiireellinen tehtävä ryhmälle. 97 00:11:54,880 --> 00:11:58,801 Voisitteko vapauttaa ryhmän tehtävästä ja antaa heidät avukseni? 98 00:11:58,884 --> 00:12:03,139 En voi tehdä sitä. En edes teidän hyväksenne. 99 00:12:03,556 --> 00:12:05,975 Entä sitten, kun tehtävä on suoritettu? 100 00:12:08,185 --> 00:12:09,478 Olettaisin, 101 00:12:09,979 --> 00:12:16,068 että operaatioon ja ryhmään suhtaudutaan kuin niitä ei olisi olemassakaan. 102 00:12:16,152 --> 00:12:17,194 Vai niin. 103 00:12:20,781 --> 00:12:25,661 Onko se nainen teille henkilökohtaisesti korvaamaton? 104 00:12:27,496 --> 00:12:28,497 Kyllä. 105 00:12:30,458 --> 00:12:34,086 Siitä huolimatta en voi asialle mitään. 106 00:12:35,171 --> 00:12:36,338 Tämä tehtävä - 107 00:12:37,298 --> 00:12:41,761 on välttämätön kansallisten etujemme suojelemiseksi. 108 00:12:41,844 --> 00:12:46,265 Ja ryhmää pidettiin tehtävään sopivimpana. 109 00:12:48,434 --> 00:12:52,605 Jos on ketään, joka voisi auttaa heitä, 110 00:12:53,105 --> 00:12:55,441 siihen pystyy yksin presidentti. 111 00:12:57,943 --> 00:12:59,028 Ymmärrän. 112 00:13:02,740 --> 00:13:05,201 Pyydän anteeksi kohtuutonta pyyntöäni. 113 00:13:08,287 --> 00:13:09,455 Ymmärrän. 114 00:13:10,581 --> 00:13:13,125 Ette aio siis ikinä kutsua minua Adaksi? 115 00:13:25,429 --> 00:13:29,016 Olen kateellinen naiselle, joka on teille niin tärkeä. 116 00:13:31,477 --> 00:13:33,062 Toivotan teille onnea. 117 00:13:44,198 --> 00:13:46,200 Täällä Aramaki sisäministeriöstä. 118 00:14:11,934 --> 00:14:15,104 Kansallinen turvallisuusosasto 9, johon ennen kuuluit, 119 00:14:15,771 --> 00:14:19,400 taitaa nykyään olla täysin erilainen. 120 00:14:19,483 --> 00:14:20,943 En osaa sanoa. 121 00:14:21,443 --> 00:14:24,905 Outoa. Eikö se osasto ollut tekemisissä kanssanne? 122 00:14:25,573 --> 00:14:28,659 Jos olisimme olleet tekemisissä Osasto 9:n kanssa, 123 00:14:28,742 --> 00:14:31,078 olisiko siitä mitään haittaa teille? 124 00:14:33,080 --> 00:14:34,665 Ei erityisemmin. 125 00:15:03,903 --> 00:15:06,071 Pääministeri on saapunut. 126 00:15:09,909 --> 00:15:12,620 Olen odottanut teitä, pääministeri Teito. 127 00:15:12,703 --> 00:15:16,081 -Ja te olette...? -Hän on Aramaki sisäministeriöstä. 128 00:15:18,751 --> 00:15:22,630 Te olette siis Daisuke Aramaki. Hauska tavata. 129 00:15:23,130 --> 00:15:26,550 Chris Teito. -Pääministeri, emme voi hukata aikaa. 130 00:15:27,217 --> 00:15:32,473 Jätän teidät sitten kahden. Suokaa anteeksi. 131 00:15:42,232 --> 00:15:43,442 Herra pääministeri. 132 00:15:44,485 --> 00:15:46,153 Niin? 133 00:15:47,363 --> 00:15:52,660 Yritän koota uudelleen Kansallista turvallisuusosasto 9:ää, 134 00:15:52,743 --> 00:15:56,205 mutta minulla on ongelma. 135 00:15:56,288 --> 00:15:59,875 Tulin pyytämään apuanne. 136 00:16:00,376 --> 00:16:02,503 Istuutukaa toki, Aramaki-san. 137 00:16:10,344 --> 00:16:14,056 Annoin todellakin käskyn koota Osasto 9:n uudelleen. 138 00:16:15,057 --> 00:16:16,225 Mutta ei hätää, 139 00:16:16,934 --> 00:16:20,813 tarkoitus on vain pitää Yhdysvaltain hallitus tyytyväisenä, 140 00:16:21,146 --> 00:16:23,440 eikä nimittää ketään tiettyjä jäseniä. 141 00:16:24,441 --> 00:16:27,987 Meidän on vain täytettävä USA:n vähimmäisvaatimukset. 142 00:16:29,405 --> 00:16:32,324 Vaikka jotkut heistä paljastuisivatkin, 143 00:16:34,034 --> 00:16:37,496 USA olisi palveluksen velkaa, mikä olisi ihanteellista. 144 00:16:37,997 --> 00:16:39,248 Ymmärrän. 145 00:16:39,957 --> 00:16:44,628 Herra pääministeri, presidentin pyynnön perusteella - 146 00:16:44,712 --> 00:16:49,133 uskon, että he ovat ainoat, jotka täyttävät vaatimukset. 147 00:16:49,591 --> 00:16:52,553 Totta. Luin vanhoja asiakirjoja. 148 00:16:53,053 --> 00:16:55,764 Osasto 9 on tehnyt merkittäviä asioita. 149 00:16:55,848 --> 00:17:00,227 Mutta uskon, että menestys oli pitkälti johtajuutenne ansiota. 150 00:17:00,853 --> 00:17:02,771 Minun täytyy olla eri mieltä. 151 00:17:03,647 --> 00:17:09,069 Uskon, että se oli Osasto 9:n jäsenten ansiota. 152 00:17:10,070 --> 00:17:13,782 Jos halutaan, että USA on meille palveluksen velkaa, 153 00:17:13,949 --> 00:17:16,368 on tärkeää saada jäsenet takaisin. 154 00:17:20,456 --> 00:17:21,707 Siitä huolimatta - 155 00:17:22,624 --> 00:17:24,793 emme voi anella polvillamme, 156 00:17:25,669 --> 00:17:28,672 saadaksemme Valkoisen talon kiitollisuudenvelkaan. 157 00:17:28,756 --> 00:17:29,923 Herra pääministeri, 158 00:17:31,550 --> 00:17:34,678 polvillaan aneleminen on järkevää silloin, 159 00:17:34,762 --> 00:17:38,265 kun sen tekee ylemmässä asemassa oleva henkilö. 160 00:17:38,724 --> 00:17:39,850 Toisin sanoen, 161 00:17:40,350 --> 00:17:45,898 voitte varmasti puhua presidentin kanssa tasavertaisina. 162 00:17:45,981 --> 00:17:48,442 Siksi pyydän tätä teiltä. 163 00:17:48,942 --> 00:17:51,361 Jos te ette pysty siihen, 164 00:17:51,987 --> 00:17:57,868 eikö USA:n saaminen kiitollisuudenvelkaan olisi mahdotonta alun alkaenkin? 165 00:18:02,081 --> 00:18:07,461 Hyvä on. En tiedä, onnistuuko tämä, mutta teen parhaani. 166 00:18:09,004 --> 00:18:10,798 Kiitos paljon. 167 00:18:14,301 --> 00:18:18,430 Aramaki-san, te vaikutatte hyvin ainutlaatuiselta henkilöltä. 168 00:18:19,306 --> 00:18:25,145 Pääministeri, kätelkäämme nyt, kun saamme kumpikin haluamamme. 169 00:18:26,313 --> 00:18:28,607 Kyllä. Olette oikeassa. 170 00:18:37,533 --> 00:18:39,618 Jätämme teidät tässä pois. 171 00:18:40,202 --> 00:18:43,997 Ja pelastustoimien kohde löytyy täältä. 172 00:18:44,498 --> 00:18:46,750 Pyydän suorittamaan tehtävän nopeasti. 173 00:18:47,334 --> 00:18:49,962 Tarvitsemme lisää yksityiskohtia, kuten aina. 174 00:18:50,671 --> 00:18:56,218 Selityksiä ei tarvita, kun olette suorittaneet koulutusohjelman. 175 00:18:56,760 --> 00:18:58,887 Toivotan teille nyt vain onnea. 176 00:19:04,184 --> 00:19:06,728 Pääsemme vihdoinkin vapaiksi. 177 00:19:07,229 --> 00:19:10,232 Unohdin kertoa teille yhden asian. 178 00:19:11,483 --> 00:19:17,698 Muistakaa, että tehtävän keskeyttäminen tietää rangaistusta. 179 00:19:19,158 --> 00:19:25,497 Saatamme kadota kuin tuhka tuuleen, ettekä voi rangaista meitä. 180 00:19:29,293 --> 00:19:33,255 Voittehan kokeilla, mutta se olisi erittäin epätodennäköistä. 181 00:19:45,809 --> 00:19:50,439 Onnea matkaan, majuri Motoko Kusanagi. 182 00:19:55,319 --> 00:19:59,948 Ishikawa, tarkista nykyinen sijaintimme. Batou, montako heitä on? 183 00:20:00,532 --> 00:20:02,743 Voi hyvin olla kokonainen joukkue. 184 00:20:05,078 --> 00:20:11,710 Majuri, olemme lähellä paikkaa, jossa meidät alun perin vangittiin. 185 00:20:11,793 --> 00:20:13,045 Mitä tarkoitat? 186 00:20:13,712 --> 00:20:16,548 Olemme L.A:n Aidatun kaupungin sisällä. 187 00:20:17,132 --> 00:20:23,972 Mitä? Liittyykö tehtävä vain yhteen kartanoon Beverly Hillsissä? 188 00:20:32,981 --> 00:20:36,193 Sain selville, kuka omistaa kartanon, johon ohjus osui. 189 00:20:37,027 --> 00:20:41,657 Patrick Huge, robottiteollisuuden johtohahmoja. 190 00:20:41,740 --> 00:20:45,577 Häntä on pilkattu selviytymissodan lemmikiksi. 191 00:20:45,661 --> 00:20:48,497 Mitä? Blood Roboticsin toimitusjohtaja? 192 00:20:48,580 --> 00:20:51,083 Juuri niin. -Tarkoittaako se...? 193 00:20:51,166 --> 00:20:56,505 Eli hänkö on se Antelias rikas mies, joka antoi aseet sieppareille? 194 00:20:56,588 --> 00:20:58,715 Kyllä. Sen täytyy olla hän. 195 00:20:59,216 --> 00:21:00,884 En ymmärrä tätä alkuunkaan. 196 00:21:00,968 --> 00:21:04,388 Tämä ei ole pelastustehtävä vaan sieppaus. 197 00:21:04,471 --> 00:21:05,806 Siltä vaikuttaa. 198 00:21:06,306 --> 00:21:07,808 Mitä hittoa? 199 00:21:07,891 --> 00:21:11,895 Jos toimitusjohtaja on sieppareiden pomo, miksei häntä pidätetä? 200 00:21:11,979 --> 00:21:15,148 Heillä on syynsä varovaisuuteen. 201 00:21:15,232 --> 00:21:19,236 Hänhän vaikuttaa ulospäin hyvää tekevältä liikemieheltä. 202 00:21:20,112 --> 00:21:21,989 Saito, näkyykö takana liikettä? 203 00:21:23,323 --> 00:21:26,827 Delta on käytössä. He tarkkailevat meitä. 204 00:21:26,910 --> 00:21:33,083 Miksi he tarkkailevat meitä? He saavat meidät tekemään likaisen työn. 205 00:21:33,166 --> 00:21:37,754 Ei yhtään hyvä juttu. Minusta... -Saito, pysy täällä ja suojaa meitä. 206 00:21:38,672 --> 00:21:39,673 Mennään. 207 00:21:39,756 --> 00:21:43,927 Batou, lähetä Tachikoma asemiimme ilman, että Delta huomaa. 208 00:21:44,011 --> 00:21:44,845 Selvä. 209 00:21:53,603 --> 00:21:58,358 Arvaa mitä, Togusa? Majuri otti minuun vihdoin yhteyttä. 210 00:21:59,359 --> 00:22:02,279 Voinko puhua hänen kanssaan? -En oikein usko. 211 00:22:02,362 --> 00:22:05,449 Hän lähetti juuri sijaintitietonsa. -Vai niin. 212 00:22:06,700 --> 00:22:09,202 Lähdetään sitten sinne. -Selvä. 213 00:22:09,870 --> 00:22:10,912 No? 214 00:22:15,625 --> 00:22:17,127 Taidan olla valmis. 215 00:22:25,218 --> 00:22:26,261 KIRJAUDU SISÄÄN 216 00:22:26,345 --> 00:22:30,474 No niin. Lähdetään Majurin luo!