1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
NETFLIX-ANIMESARJA
2
00:00:13,805 --> 00:00:16,725
Perustuu Shirow Masamunen mangaan
The Ghost in the Shell
3
00:01:44,062 --> 00:01:45,396
Ohjusisku?
4
00:01:46,773 --> 00:01:50,151
Tämä ei ole kosto
Majurille ja hänen tiimilleen.
5
00:01:50,235 --> 00:01:52,821
Hei, Togusa!
6
00:01:55,740 --> 00:01:59,702
Alan olla liian vanha tällaiseen.
Kuulin heidän äänensä.
7
00:02:01,496 --> 00:02:03,456
Togusa!
8
00:02:05,750 --> 00:02:08,461
Se olet oikeasti sinä!
9
00:02:17,804 --> 00:02:18,680
TOISTO
10
00:02:20,431 --> 00:02:24,686
Onko tuo Delta-kyborgiyksikkö?
-Luultavasti.
11
00:02:25,061 --> 00:02:28,148
Eli nuo tyypit sieppasivat
Majurin ja hänen tiiminsä?
12
00:02:28,314 --> 00:02:32,068
Ja Majuri käski sinun piiloutua tänne?
-Aivan niin.
13
00:02:32,986 --> 00:02:37,240
Kuka se tyyppi on?
-Hän toimii kai hallituksen hyväksi,
14
00:02:37,490 --> 00:02:40,410
koska en löydä
mitään tietoja hänestä.
15
00:02:40,493 --> 00:02:41,411
ANALYSOI
16
00:02:41,494 --> 00:02:45,290
Kokeile ottaa aurinkolasit pois.
-Kokeilin jo. Näetkö?
17
00:02:47,375 --> 00:02:51,337
Taidan yrittää jotain.
-Mitä aiot tehdä?
18
00:02:55,592 --> 00:02:59,929
Olet oikeassa. Lataamani tiedot
deletoituvat saman tien.
19
00:03:00,013 --> 00:03:04,684
Jatka niiden lataamista.
Muista mainita osoitteeni ja sijaintini.
20
00:03:04,767 --> 00:03:05,643
Selvä.
21
00:03:05,727 --> 00:03:11,441
Katsotaan, miten he reagoivat.
Tästä ei ole enää paluuta.
22
00:03:15,153 --> 00:03:18,031
Kas, kas. Kaveri ajaa melkoista vauhtia.
23
00:04:56,212 --> 00:04:57,547
Aika siisti tykki.
24
00:05:14,105 --> 00:05:15,773
Hyvää työtä.
-Sait sen!
25
00:05:18,359 --> 00:05:21,279
Hetkinen. Tuo on tarpeetonta.
26
00:05:21,362 --> 00:05:23,489
Tulit näköjään itse tänne.
27
00:05:24,157 --> 00:05:27,410
Olen John Smith.
28
00:05:32,665 --> 00:05:36,878
Se oli yksi seuraus
selviytymissodasta, vai mitä?
29
00:05:38,421 --> 00:05:40,465
Sisällissota Yhdysvalloissa, vai?
30
00:05:41,341 --> 00:05:43,509
Se oli vain mellakka.
31
00:05:44,594 --> 00:05:48,639
Selviytymissota on yksinkertaisesti
yksi hienoimpia asioita,
32
00:05:48,723 --> 00:05:51,434
joita ihmiskunta on koskaan keksinyt.
33
00:05:52,018 --> 00:05:56,814
Talous toimii hyvin niin kauan
kuin amatöörit eivät sekaannu siihen.
34
00:05:57,315 --> 00:05:59,484
Kylmä sota on siitä hyvä esimerkki.
35
00:06:00,610 --> 00:06:03,988
Tuo on järjetöntä.
Kuten myös nimesi, "hra Smith".
36
00:06:10,870 --> 00:06:11,871
Ei kiitos.
37
00:06:25,301 --> 00:06:29,138
Mitä sinä haluat, hra Togusa?
38
00:06:31,724 --> 00:06:34,352
Näen, että olet jo
penkonut menneisyyttäni.
39
00:06:34,435 --> 00:06:36,312
Suurimmaksi osaksi.
40
00:06:38,272 --> 00:06:42,443
Silloin tuota on turha kysyä.
Tulin tänne tavatakseni Ghostin jäseniä.
41
00:06:45,947 --> 00:06:49,367
Selvä. Mutta siinä en voi auttaa.
42
00:06:50,201 --> 00:06:51,202
Kuinka niin?
43
00:06:57,041 --> 00:06:59,961
Onko Majuri joukkueineen turvassa?
44
00:07:01,879 --> 00:07:03,464
Totta kai.
-No sitten.
45
00:07:04,048 --> 00:07:08,636
Lisähäiriöt katsotaan
hallituksen toiminnan estämiseksi,
46
00:07:09,137 --> 00:07:12,807
jolloin en voi muuta
kuin tuhota teidät hinnalla millä hyvänsä.
47
00:07:15,977 --> 00:07:16,978
Odota.
48
00:07:19,522 --> 00:07:20,898
Niin, muuten.
49
00:07:22,400 --> 00:07:27,029
Tänne tulosi ansiosta tiedän ehkä,
keitä he voivat olla.
50
00:07:27,530 --> 00:07:28,573
Kiitos siitä.
51
00:07:29,532 --> 00:07:33,453
Annan sinun elää
osoituksena kiitollisuudestani.
52
00:07:34,620 --> 00:07:35,830
Mitä sanoit?
53
00:07:39,750 --> 00:07:45,256
Turvallisuusvirasto?
-Niin. Hän käski pysyä tästä erossa.
54
00:07:45,798 --> 00:07:51,387
Majuri ryhmineen voi olla mukana
Turvallisuusviraston tehtävässä.
55
00:07:52,847 --> 00:07:54,557
Tosin...
-Mitä?
56
00:07:55,308 --> 00:08:00,855
Holtiton toimintani on saattanut
paljastaa heidän henkilöllisyytensä.
57
00:08:03,900 --> 00:08:09,363
Tiedämme, etteivät he ole terroristeja,
joten voimme ehkä neuvotella.
58
00:08:09,447 --> 00:08:10,823
Olet oikeassa.
59
00:08:10,907 --> 00:08:14,744
Et ehkä ole tyytyväinen,
mutta olet pärjännyt hyvin.
60
00:08:14,827 --> 00:08:18,372
Yritän kuulostella heidän mielipidettään.
-Selvä.
61
00:08:21,584 --> 00:08:24,420
Heillä on tarkka-ampujia valmiudessa.
62
00:08:38,392 --> 00:08:41,854
En selvästikään saa
Majurilta puhelua ihan heti.
63
00:08:45,233 --> 00:08:46,400
Taasko?
64
00:08:46,901 --> 00:08:50,571
He aikovat pitää operaation salassa
kaikin keinoin.
65
00:08:51,072 --> 00:08:53,616
Inhoan pistämistä.
66
00:08:55,159 --> 00:08:57,078
He käyttävät halpaa sontaa.
67
00:09:06,087 --> 00:09:07,880
Onko hauskaa, Batou?
68
00:09:08,631 --> 00:09:10,591
Tässä tilanteessa?
-Niin.
69
00:09:12,176 --> 00:09:16,222
Epävarmoja tekijöitä on liikaa.
Miten tämä voisi olla hauskaa?
70
00:09:17,890 --> 00:09:19,934
No, tavallaan -
71
00:09:20,685 --> 00:09:23,771
on ihan hauskaa,
kun pitää sietää oikkujasi.
72
00:09:24,272 --> 00:09:26,482
Siksi olemme kaikki täällä.
73
00:09:48,087 --> 00:09:49,088
Ollaanko perillä?
74
00:09:54,051 --> 00:09:59,599
Kyyti oli entistä huonompi.
-Pahoittelut. Meidät on tehty kyborgeille.
75
00:10:01,684 --> 00:10:02,977
Mitä hittoa?
76
00:10:03,894 --> 00:10:04,979
Se on bordelli.
77
00:10:05,646 --> 00:10:11,986
Se oli alun perin sieppareiden piilo.
Nyt pikemminkin heidän turvapaikkansa.
78
00:10:15,781 --> 00:10:19,869
Kas, Togusa. Pitkästä aikaa.
79
00:10:19,952 --> 00:10:22,913
Mitä sanot?
Täällä on söpöjä tyttöjä, vai mitä?
80
00:10:23,414 --> 00:10:26,834
Mitä? Mitä te suunnittelette?
81
00:10:35,551 --> 00:10:39,847
Vai niin. Tarvitsit rahaa
ostaaksesi siihen osia.
82
00:10:40,514 --> 00:10:42,350
Se tosiaan vaurioitui pahasti.
83
00:10:42,433 --> 00:10:45,853
Hei, Togusa. Mikä tuo sinut tänne?
84
00:10:47,438 --> 00:10:49,523
Minulla on syyni.
85
00:10:52,610 --> 00:10:54,987
Sinulla on suuri osa tarvitsemiasi osia.
86
00:10:56,447 --> 00:10:59,408
Päivitä hänelle tiedot, miksi olen täällä.
87
00:10:59,492 --> 00:11:01,786
Menen hankkimaan tarvittavat osat.
88
00:11:11,545 --> 00:11:14,715
Voinko häiritä hetken, nti Byron?
89
00:11:19,512 --> 00:11:21,889
Pitkästä aikaa, Daisuke.
90
00:11:22,473 --> 00:11:24,642
Niin. Siitä on kuusi vuotta.
91
00:11:26,435 --> 00:11:30,481
Minulla on vähän kiire.
Menen suoraan asiaan.
92
00:11:31,524 --> 00:11:34,068
Onko palkkasoturiryhmä
nimeltä Ghost tuttu?
93
00:11:34,694 --> 00:11:39,365
He ovat mukana yhdessä tehtävässänne.
94
00:11:40,616 --> 00:11:41,617
Ghost?
95
00:11:45,413 --> 00:11:50,710
Tiedän tehtävästä,
jossa palkkasoturiryhmä on mukana.
96
00:11:50,793 --> 00:11:54,547
Minulla on kiireellinen tehtävä ryhmälle.
97
00:11:54,880 --> 00:11:58,801
Voisitteko vapauttaa ryhmän tehtävästä
ja antaa heidät avukseni?
98
00:11:58,884 --> 00:12:03,139
En voi tehdä sitä.
En edes teidän hyväksenne.
99
00:12:03,556 --> 00:12:05,975
Entä sitten, kun tehtävä on suoritettu?
100
00:12:08,185 --> 00:12:09,478
Olettaisin,
101
00:12:09,979 --> 00:12:16,068
että operaatioon ja ryhmään suhtaudutaan
kuin niitä ei olisi olemassakaan.
102
00:12:16,152 --> 00:12:17,194
Vai niin.
103
00:12:20,781 --> 00:12:25,661
Onko se nainen teille
henkilökohtaisesti korvaamaton?
104
00:12:27,496 --> 00:12:28,497
Kyllä.
105
00:12:30,458 --> 00:12:34,086
Siitä huolimatta en voi asialle mitään.
106
00:12:35,171 --> 00:12:36,338
Tämä tehtävä -
107
00:12:37,298 --> 00:12:41,761
on välttämätön
kansallisten etujemme suojelemiseksi.
108
00:12:41,844 --> 00:12:46,265
Ja ryhmää pidettiin tehtävään sopivimpana.
109
00:12:48,434 --> 00:12:52,605
Jos on ketään, joka voisi auttaa heitä,
110
00:12:53,105 --> 00:12:55,441
siihen pystyy yksin presidentti.
111
00:12:57,943 --> 00:12:59,028
Ymmärrän.
112
00:13:02,740 --> 00:13:05,201
Pyydän anteeksi kohtuutonta pyyntöäni.
113
00:13:08,287 --> 00:13:09,455
Ymmärrän.
114
00:13:10,581 --> 00:13:13,125
Ette aio siis ikinä kutsua minua Adaksi?
115
00:13:25,429 --> 00:13:29,016
Olen kateellinen naiselle,
joka on teille niin tärkeä.
116
00:13:31,477 --> 00:13:33,062
Toivotan teille onnea.
117
00:13:44,198 --> 00:13:46,200
Täällä Aramaki sisäministeriöstä.
118
00:14:11,934 --> 00:14:15,104
Kansallinen turvallisuusosasto 9,
johon ennen kuuluit,
119
00:14:15,771 --> 00:14:19,400
taitaa nykyään olla täysin erilainen.
120
00:14:19,483 --> 00:14:20,943
En osaa sanoa.
121
00:14:21,443 --> 00:14:24,905
Outoa. Eikö se osasto ollut
tekemisissä kanssanne?
122
00:14:25,573 --> 00:14:28,659
Jos olisimme olleet tekemisissä
Osasto 9:n kanssa,
123
00:14:28,742 --> 00:14:31,078
olisiko siitä mitään haittaa teille?
124
00:14:33,080 --> 00:14:34,665
Ei erityisemmin.
125
00:15:03,903 --> 00:15:06,071
Pääministeri on saapunut.
126
00:15:09,909 --> 00:15:12,620
Olen odottanut teitä, pääministeri Teito.
127
00:15:12,703 --> 00:15:16,081
-Ja te olette...?
-Hän on Aramaki sisäministeriöstä.
128
00:15:18,751 --> 00:15:22,630
Te olette siis Daisuke Aramaki.
Hauska tavata.
129
00:15:23,130 --> 00:15:26,550
Chris Teito.
-Pääministeri, emme voi hukata aikaa.
130
00:15:27,217 --> 00:15:32,473
Jätän teidät sitten kahden.
Suokaa anteeksi.
131
00:15:42,232 --> 00:15:43,442
Herra pääministeri.
132
00:15:44,485 --> 00:15:46,153
Niin?
133
00:15:47,363 --> 00:15:52,660
Yritän koota uudelleen
Kansallista turvallisuusosasto 9:ää,
134
00:15:52,743 --> 00:15:56,205
mutta minulla on ongelma.
135
00:15:56,288 --> 00:15:59,875
Tulin pyytämään apuanne.
136
00:16:00,376 --> 00:16:02,503
Istuutukaa toki, Aramaki-san.
137
00:16:10,344 --> 00:16:14,056
Annoin todellakin käskyn
koota Osasto 9:n uudelleen.
138
00:16:15,057 --> 00:16:16,225
Mutta ei hätää,
139
00:16:16,934 --> 00:16:20,813
tarkoitus on vain pitää
Yhdysvaltain hallitus tyytyväisenä,
140
00:16:21,146 --> 00:16:23,440
eikä nimittää ketään tiettyjä jäseniä.
141
00:16:24,441 --> 00:16:27,987
Meidän on vain täytettävä
USA:n vähimmäisvaatimukset.
142
00:16:29,405 --> 00:16:32,324
Vaikka jotkut heistä paljastuisivatkin,
143
00:16:34,034 --> 00:16:37,496
USA olisi palveluksen velkaa,
mikä olisi ihanteellista.
144
00:16:37,997 --> 00:16:39,248
Ymmärrän.
145
00:16:39,957 --> 00:16:44,628
Herra pääministeri,
presidentin pyynnön perusteella -
146
00:16:44,712 --> 00:16:49,133
uskon, että he ovat ainoat,
jotka täyttävät vaatimukset.
147
00:16:49,591 --> 00:16:52,553
Totta. Luin vanhoja asiakirjoja.
148
00:16:53,053 --> 00:16:55,764
Osasto 9 on tehnyt merkittäviä asioita.
149
00:16:55,848 --> 00:17:00,227
Mutta uskon, että menestys oli pitkälti
johtajuutenne ansiota.
150
00:17:00,853 --> 00:17:02,771
Minun täytyy olla eri mieltä.
151
00:17:03,647 --> 00:17:09,069
Uskon, että se oli
Osasto 9:n jäsenten ansiota.
152
00:17:10,070 --> 00:17:13,782
Jos halutaan, että USA on
meille palveluksen velkaa,
153
00:17:13,949 --> 00:17:16,368
on tärkeää saada jäsenet takaisin.
154
00:17:20,456 --> 00:17:21,707
Siitä huolimatta -
155
00:17:22,624 --> 00:17:24,793
emme voi anella polvillamme,
156
00:17:25,669 --> 00:17:28,672
saadaksemme Valkoisen talon
kiitollisuudenvelkaan.
157
00:17:28,756 --> 00:17:29,923
Herra pääministeri,
158
00:17:31,550 --> 00:17:34,678
polvillaan aneleminen on järkevää silloin,
159
00:17:34,762 --> 00:17:38,265
kun sen tekee
ylemmässä asemassa oleva henkilö.
160
00:17:38,724 --> 00:17:39,850
Toisin sanoen,
161
00:17:40,350 --> 00:17:45,898
voitte varmasti puhua
presidentin kanssa tasavertaisina.
162
00:17:45,981 --> 00:17:48,442
Siksi pyydän tätä teiltä.
163
00:17:48,942 --> 00:17:51,361
Jos te ette pysty siihen,
164
00:17:51,987 --> 00:17:57,868
eikö USA:n saaminen kiitollisuudenvelkaan
olisi mahdotonta alun alkaenkin?
165
00:18:02,081 --> 00:18:07,461
Hyvä on. En tiedä, onnistuuko tämä,
mutta teen parhaani.
166
00:18:09,004 --> 00:18:10,798
Kiitos paljon.
167
00:18:14,301 --> 00:18:18,430
Aramaki-san, te vaikutatte
hyvin ainutlaatuiselta henkilöltä.
168
00:18:19,306 --> 00:18:25,145
Pääministeri, kätelkäämme nyt,
kun saamme kumpikin haluamamme.
169
00:18:26,313 --> 00:18:28,607
Kyllä. Olette oikeassa.
170
00:18:37,533 --> 00:18:39,618
Jätämme teidät tässä pois.
171
00:18:40,202 --> 00:18:43,997
Ja pelastustoimien kohde löytyy täältä.
172
00:18:44,498 --> 00:18:46,750
Pyydän suorittamaan tehtävän nopeasti.
173
00:18:47,334 --> 00:18:49,962
Tarvitsemme lisää yksityiskohtia,
kuten aina.
174
00:18:50,671 --> 00:18:56,218
Selityksiä ei tarvita,
kun olette suorittaneet koulutusohjelman.
175
00:18:56,760 --> 00:18:58,887
Toivotan teille nyt vain onnea.
176
00:19:04,184 --> 00:19:06,728
Pääsemme vihdoinkin vapaiksi.
177
00:19:07,229 --> 00:19:10,232
Unohdin kertoa teille yhden asian.
178
00:19:11,483 --> 00:19:17,698
Muistakaa, että tehtävän keskeyttäminen
tietää rangaistusta.
179
00:19:19,158 --> 00:19:25,497
Saatamme kadota kuin tuhka tuuleen,
ettekä voi rangaista meitä.
180
00:19:29,293 --> 00:19:33,255
Voittehan kokeilla,
mutta se olisi erittäin epätodennäköistä.
181
00:19:45,809 --> 00:19:50,439
Onnea matkaan, majuri Motoko Kusanagi.
182
00:19:55,319 --> 00:19:59,948
Ishikawa, tarkista nykyinen sijaintimme.
Batou, montako heitä on?
183
00:20:00,532 --> 00:20:02,743
Voi hyvin olla kokonainen joukkue.
184
00:20:05,078 --> 00:20:11,710
Majuri, olemme lähellä paikkaa,
jossa meidät alun perin vangittiin.
185
00:20:11,793 --> 00:20:13,045
Mitä tarkoitat?
186
00:20:13,712 --> 00:20:16,548
Olemme L.A:n Aidatun kaupungin sisällä.
187
00:20:17,132 --> 00:20:23,972
Mitä? Liittyykö tehtävä vain yhteen
kartanoon Beverly Hillsissä?
188
00:20:32,981 --> 00:20:36,193
Sain selville,
kuka omistaa kartanon, johon ohjus osui.
189
00:20:37,027 --> 00:20:41,657
Patrick Huge,
robottiteollisuuden johtohahmoja.
190
00:20:41,740 --> 00:20:45,577
Häntä on pilkattu
selviytymissodan lemmikiksi.
191
00:20:45,661 --> 00:20:48,497
Mitä? Blood Roboticsin toimitusjohtaja?
192
00:20:48,580 --> 00:20:51,083
Juuri niin.
-Tarkoittaako se...?
193
00:20:51,166 --> 00:20:56,505
Eli hänkö on se Antelias rikas mies,
joka antoi aseet sieppareille?
194
00:20:56,588 --> 00:20:58,715
Kyllä. Sen täytyy olla hän.
195
00:20:59,216 --> 00:21:00,884
En ymmärrä tätä alkuunkaan.
196
00:21:00,968 --> 00:21:04,388
Tämä ei ole pelastustehtävä
vaan sieppaus.
197
00:21:04,471 --> 00:21:05,806
Siltä vaikuttaa.
198
00:21:06,306 --> 00:21:07,808
Mitä hittoa?
199
00:21:07,891 --> 00:21:11,895
Jos toimitusjohtaja on sieppareiden pomo,
miksei häntä pidätetä?
200
00:21:11,979 --> 00:21:15,148
Heillä on syynsä varovaisuuteen.
201
00:21:15,232 --> 00:21:19,236
Hänhän vaikuttaa ulospäin
hyvää tekevältä liikemieheltä.
202
00:21:20,112 --> 00:21:21,989
Saito, näkyykö takana liikettä?
203
00:21:23,323 --> 00:21:26,827
Delta on käytössä. He tarkkailevat meitä.
204
00:21:26,910 --> 00:21:33,083
Miksi he tarkkailevat meitä?
He saavat meidät tekemään likaisen työn.
205
00:21:33,166 --> 00:21:37,754
Ei yhtään hyvä juttu. Minusta...
-Saito, pysy täällä ja suojaa meitä.
206
00:21:38,672 --> 00:21:39,673
Mennään.
207
00:21:39,756 --> 00:21:43,927
Batou, lähetä Tachikoma
asemiimme ilman, että Delta huomaa.
208
00:21:44,011 --> 00:21:44,845
Selvä.
209
00:21:53,603 --> 00:21:58,358
Arvaa mitä, Togusa?
Majuri otti minuun vihdoin yhteyttä.
210
00:21:59,359 --> 00:22:02,279
Voinko puhua hänen kanssaan?
-En oikein usko.
211
00:22:02,362 --> 00:22:05,449
Hän lähetti juuri sijaintitietonsa.
-Vai niin.
212
00:22:06,700 --> 00:22:09,202
Lähdetään sitten sinne.
-Selvä.
213
00:22:09,870 --> 00:22:10,912
No?
214
00:22:15,625 --> 00:22:17,127
Taidan olla valmis.
215
00:22:25,218 --> 00:22:26,261
KIRJAUDU SISÄÄN
216
00:22:26,345 --> 00:22:30,474
No niin. Lähdetään Majurin luo!