1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:44,104 --> 00:01:45,522 ‫התקפת טילים?‬ 3 00:01:46,689 --> 00:01:49,651 ‫זאת לא פעולת תגמול נגד המייג'ור וצוותה.‬ 4 00:01:49,734 --> 00:01:52,695 ‫היי, טוגוסה!‬ 5 00:01:55,782 --> 00:01:57,826 ‫אני כבר זקן מדי לזה כנראה.‬ 6 00:01:57,992 --> 00:01:59,911 ‫ממש שמעתי את הקולות שלהם.‬ 7 00:02:01,454 --> 00:02:03,414 ‫טוגוסה!‬ 8 00:02:05,750 --> 00:02:08,294 ‫זה באמת אתה!‬ 9 00:02:11,381 --> 00:02:16,177 ‫- כלי משחק - שליחים זרים -‬ 10 00:02:17,804 --> 00:02:18,680 ‫- הקרן -‬ 11 00:02:20,390 --> 00:02:23,309 ‫זאת יחידת הסייבורגים דלתא?‬ 12 00:02:23,685 --> 00:02:24,686 ‫כנראה.‬ 13 00:02:25,103 --> 00:02:28,314 ‫אז הם חטפו את המייג'ור וצוותה,‬ 14 00:02:28,398 --> 00:02:31,067 ‫והמייג'ור אמרה לכם להסתתר כאן?‬ 15 00:02:31,151 --> 00:02:32,068 ‫כן, בדיוק.‬ 16 00:02:33,069 --> 00:02:34,320 ‫מי האיש הזה?‬ 17 00:02:34,529 --> 00:02:37,240 ‫הוא עובד בשביל הממשלה כנראה,‬ 18 00:02:37,448 --> 00:02:40,410 ‫כי אני לא מוצא עליו שום מידע.‬ 19 00:02:40,493 --> 00:02:41,369 ‫- מנתח -‬ 20 00:02:41,452 --> 00:02:42,662 ‫נסה בלי משקפי השמש.‬ 21 00:02:42,745 --> 00:02:43,663 ‫כבר ניסיתי.‬ 22 00:02:43,746 --> 00:02:44,581 ‫- אין תוצאות -‬ 23 00:02:44,664 --> 00:02:45,874 ‫אתה רואה?‬ 24 00:02:47,333 --> 00:02:49,169 ‫אני מניח שאנסה לטלטל את הסירה.‬ 25 00:02:49,294 --> 00:02:51,087 ‫איזו סירה? מה תעשה?‬ 26 00:02:55,592 --> 00:02:59,929 ‫צדקת. הנתונים שהעליתי נמחקים במהירות.‬ 27 00:03:00,013 --> 00:03:01,890 ‫רק תמשיך להעלות.‬ 28 00:03:02,140 --> 00:03:04,642 ‫אל תשכח להזכיר את הכתובת והמיקום שלי.‬ 29 00:03:04,809 --> 00:03:05,643 ‫קיבלתי.‬ 30 00:03:05,727 --> 00:03:11,524 ‫נראה איך הם יגיבו.‬ ‫עכשיו עברנו את נקודת האל-חזור.‬ 31 00:03:15,111 --> 00:03:16,237 ‫יפה, יפה.‬ 32 00:03:16,654 --> 00:03:18,031 ‫הבחור הזה נוהג די מהר.‬ 33 00:03:53,274 --> 00:03:54,984 ‫- רחוב חמש -‬ 34 00:04:55,712 --> 00:04:57,463 ‫יש לו אקדח יפה.‬ 35 00:05:14,063 --> 00:05:15,773 ‫עבודה טובה.‬ ‫-בהחלט.‬ 36 00:05:18,359 --> 00:05:21,279 ‫וואו. אין שום צורך בזה.‬ 37 00:05:21,696 --> 00:05:23,281 ‫באת בכבודך ובעצמך.‬ 38 00:05:24,157 --> 00:05:27,327 ‫אני ג'ון סמית'.‬ 39 00:05:27,910 --> 00:05:28,828 ‫אה?‬ 40 00:05:32,582 --> 00:05:36,794 ‫זה מה שקורה בעקבות‬ ‫המלחמה הקיימותית שלכם, נכון?‬ 41 00:05:38,379 --> 00:05:40,173 ‫מלחמת אזרחים בארה"ב, אה?‬ 42 00:05:41,341 --> 00:05:43,384 ‫זאת הייתה רק התפרעות.‬ 43 00:05:44,510 --> 00:05:48,639 ‫מלחמה קיימותית היא במהותה‬ ‫אחת התעשיות האלגנטיות ביותר‬ 44 00:05:48,723 --> 00:05:51,267 ‫שהאנושות המציאה.‬ 45 00:05:51,934 --> 00:05:56,647 ‫הכלכלה תפעל בלי תקלה‬ ‫כל עוד חובבנים לא יתערבו בה.‬ 46 00:05:57,315 --> 00:05:59,317 ‫המלחמה הקרה היא דוגמה טובה לזה.‬ 47 00:06:00,485 --> 00:06:03,821 ‫זה מגוחך, כמו שמך, מר סמית'.‬ 48 00:06:10,828 --> 00:06:11,829 ‫לא, תודה.‬ 49 00:06:25,259 --> 00:06:29,138 ‫מה אתה רוצה, מר טוגוסה?‬ 50 00:06:31,682 --> 00:06:34,352 ‫אני רואה שכבר חקרת את עברי.‬ 51 00:06:34,435 --> 00:06:36,145 ‫במידה רבה.‬ 52 00:06:38,189 --> 00:06:40,024 ‫אז אתה לא צריך לשאול אותי.‬ 53 00:06:40,608 --> 00:06:43,027 ‫באתי להיפגש עם חברי "גוסט".‬ 54 00:06:45,905 --> 00:06:47,031 ‫הבנתי.‬ 55 00:06:47,573 --> 00:06:49,575 ‫אבל אני לא יכול לסייע לך בזה.‬ 56 00:06:50,284 --> 00:06:51,285 ‫למה?‬ 57 00:06:57,083 --> 00:06:58,376 ‫המייג'ור וצוותה...‬ 58 00:06:58,709 --> 00:07:00,002 ‫הם מוגנים?‬ 59 00:07:01,838 --> 00:07:02,755 ‫כמובן.‬ 60 00:07:02,839 --> 00:07:03,840 ‫אז...‬ 61 00:07:04,048 --> 00:07:08,803 ‫התערבות נוספת תיחשב‬ ‫להפרעה למבצע של הממשלה,‬ 62 00:07:09,178 --> 00:07:12,682 ‫מה שלא ישאיר לי ברירה‬ ‫אלא להשמיד אותך בכל מחיר.‬ 63 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 ‫חכה!‬ 64 00:07:19,480 --> 00:07:20,773 ‫נכון.‬ 65 00:07:22,358 --> 00:07:26,946 ‫בזכות בואך,‬ ‫יש לי מושג היכן הם יכולים להיות.‬ 66 00:07:27,488 --> 00:07:28,573 ‫תודה.‬ 67 00:07:29,490 --> 00:07:33,119 ‫העובדה שהשארתי אותך בחיים‬ ‫היא סימן להערכתי הכנה.‬ 68 00:07:34,579 --> 00:07:35,705 ‫מה אמרת?‬ 69 00:07:39,584 --> 00:07:40,918 ‫הסוכנות לביטחון לאומי?‬ 70 00:07:41,002 --> 00:07:41,836 ‫כן.‬ 71 00:07:42,336 --> 00:07:45,047 ‫הוא אמר לי לא להתערב.‬ 72 00:07:45,756 --> 00:07:51,596 ‫ייתכן שהמייג'ור וצוותה מעורבים‬ ‫במשימה של הסוכנות לביטחון לאומי.‬ 73 00:07:52,847 --> 00:07:54,140 ‫אבל...‬ ‫-מה?‬ 74 00:07:55,224 --> 00:08:01,105 ‫ייתכן שהפעולה הנמהרת שלי‬ ‫חשפה את הזהות של המייג'ור והשאר.‬ 75 00:08:01,397 --> 00:08:02,231 ‫הבנתי.‬ 76 00:08:03,816 --> 00:08:09,155 ‫אנחנו יודעים שהם לא טרוריסטים,‬ ‫אז משא ומתן בא בחשבון עכשיו.‬ 77 00:08:09,447 --> 00:08:10,448 ‫אתה צודק.‬ 78 00:08:10,907 --> 00:08:14,327 ‫אתה אולי לא מרוצה, אבל עשית עבודה טובה.‬ 79 00:08:14,785 --> 00:08:17,330 ‫עכשיו תן לי להשיג יותר מידע עליהם.‬ 80 00:08:17,663 --> 00:08:18,498 ‫בסדר.‬ 81 00:08:21,542 --> 00:08:24,420 ‫יש להם צלפים בכוננות.‬ 82 00:08:38,351 --> 00:08:41,854 ‫בקצב הזה אין סיכוי‬ ‫שהמייג'ור תתקשר אליי אפילו.‬ 83 00:08:45,233 --> 00:08:46,359 ‫שוב?‬ 84 00:08:46,859 --> 00:08:50,571 ‫הם מתכוונים‬ ‫לשמור על סודיות המשימה בכל מחיר.‬ 85 00:08:51,030 --> 00:08:53,491 ‫אני שונא את התחושה הזאת.‬ 86 00:08:55,076 --> 00:08:57,078 ‫מאלצים אותנו להשתמש בדבר הזול הזה.‬ 87 00:09:06,254 --> 00:09:08,047 ‫באטו, אתה נהנה?‬ 88 00:09:08,589 --> 00:09:09,924 ‫במצב הזה?‬ 89 00:09:10,091 --> 00:09:11,092 ‫כן.‬ 90 00:09:12,093 --> 00:09:13,928 ‫יותר מדי חוסר ודאות.‬ 91 00:09:14,512 --> 00:09:16,055 ‫איך אני יכול ליהנות?‬ 92 00:09:17,848 --> 00:09:19,600 ‫טוב, במובן מסוים...‬ 93 00:09:20,685 --> 00:09:23,437 ‫אנחנו נהנים לסבול את הגחמנות שלך.‬ 94 00:09:24,230 --> 00:09:26,274 ‫בגלל זה כולנו כאן.‬ 95 00:09:43,291 --> 00:09:44,750 ‫- אהבה אהבה חלום -‬ 96 00:09:47,003 --> 00:09:48,004 ‫- נשים -‬ 97 00:09:48,087 --> 00:09:49,088 ‫זה המקום?‬ 98 00:09:54,010 --> 00:09:56,554 ‫הנסיעה נעשתה עוד יותר גרועה.‬ 99 00:09:56,846 --> 00:09:59,599 ‫מצטער. התאימו אותנו לשימוש סייבורגים.‬ 100 00:10:01,684 --> 00:10:02,560 ‫מה קורה פה?‬ 101 00:10:03,853 --> 00:10:05,146 ‫זה בית זונות.‬ 102 00:10:05,563 --> 00:10:08,608 ‫זה היה המסתור המקורי של הפושטים.‬ 103 00:10:08,774 --> 00:10:11,652 ‫עכשיו זה יותר המקלט שלהם.‬ 104 00:10:15,615 --> 00:10:17,908 ‫וואו, זה טוגוסה.‬ 105 00:10:17,992 --> 00:10:19,577 ‫מזמן לא התראינו.‬ 106 00:10:19,910 --> 00:10:22,538 ‫מה דעתך? יש לנו בחורות חמודות, נכון?‬ 107 00:10:23,414 --> 00:10:24,665 ‫מה?‬ 108 00:10:24,874 --> 00:10:26,834 ‫מה אתם עושים עכשיו?‬ 109 00:10:35,468 --> 00:10:36,469 ‫הבנתי.‬ 110 00:10:36,844 --> 00:10:39,847 ‫הייתם צריכים כסף כדי לקנות חלקים.‬ 111 00:10:40,598 --> 00:10:42,350 ‫אין ספק שהוא ספג פגיעה קשה.‬ 112 00:10:42,433 --> 00:10:45,853 ‫היי, טוגוסה, מה מביא אותך לכאן?‬ 113 00:10:47,396 --> 00:10:49,190 ‫יש לי סיבות.‬ 114 00:10:52,652 --> 00:10:54,987 ‫נראה שהשגתם את רוב החלקים שאתם צריכים.‬ 115 00:10:56,364 --> 00:10:58,324 ‫תתחבר אליו כדי לשמוע למה אני כאן.‬ 116 00:10:58,407 --> 00:10:59,325 ‫הבנתי!‬ 117 00:10:59,408 --> 00:11:01,577 ‫אלך להשיג את החלקים הנחוצים.‬ 118 00:11:11,504 --> 00:11:14,548 ‫אפשר לקבל דקה, מיס ביירון?‬ 119 00:11:19,428 --> 00:11:21,889 ‫חלף הרבה זמן, דאיסוקה.‬ 120 00:11:22,390 --> 00:11:24,809 ‫כן, חלפו שש שנים.‬ 121 00:11:26,394 --> 00:11:30,481 ‫אני קצת ממהר. אגש לעניין מיד.‬ 122 00:11:31,524 --> 00:11:34,360 ‫את מכירה ארגון שכירי חבר בשם "גוסט"?‬ 123 00:11:34,694 --> 00:11:38,864 ‫הם מעורבים באחת המשימות שלכם.‬ 124 00:11:40,574 --> 00:11:41,575 ‫"גוסט"?‬ 125 00:11:45,413 --> 00:11:50,710 ‫אני יודעת על משימה שמתבצעת כעת‬ ‫שמעורב בה צוות שכירי חרב.‬ 126 00:11:50,793 --> 00:11:54,422 ‫האמת היא שאני זקוק לצוות הזה בדחיפות.‬ 127 00:11:54,922 --> 00:11:58,801 ‫את יכולה לשחרר אותם מהמשימה‬ ‫ולשלוח אותם אליי?‬ 128 00:11:59,218 --> 00:12:00,886 ‫אני לא יכולה...‬ 129 00:12:01,470 --> 00:12:03,139 ‫אפילו אם תיתן פקודה.‬ 130 00:12:03,556 --> 00:12:05,975 ‫אפילו אחרי שהם יסיימו את המשימה?‬ 131 00:12:08,144 --> 00:12:09,353 ‫אני מניחה...‬ 132 00:12:09,979 --> 00:12:15,860 ‫שהמשימה תימחק וכך גם הצוות שיבצע אותה.‬ 133 00:12:16,152 --> 00:12:17,194 ‫הבנתי.‬ 134 00:12:20,740 --> 00:12:25,369 ‫אתה לא יכול‬ ‫לוותר על האישה מבחינה אישית?‬ 135 00:12:27,455 --> 00:12:28,456 ‫כן.‬ 136 00:12:30,374 --> 00:12:31,500 ‫ובכל זאת...‬ 137 00:12:32,001 --> 00:12:33,878 ‫אני לא יכולה לעזור לך.‬ 138 00:12:35,129 --> 00:12:36,547 ‫המשימה הזאת...‬ 139 00:12:37,214 --> 00:12:41,761 ‫חייבת להתבצע‬ ‫כדי להגן על האינטרס הלאומי שלנו.‬ 140 00:12:42,219 --> 00:12:46,223 ‫וחשבנו שהצוות הזה הוא המתאים ביותר.‬ 141 00:12:48,392 --> 00:12:52,605 ‫אם יש מישהו שיש בסמכותו לעזור להם,‬ 142 00:12:53,189 --> 00:12:55,441 ‫זה הנשיא בלבד.‬ 143 00:12:57,902 --> 00:12:59,028 ‫הבנתי.‬ 144 00:13:02,782 --> 00:13:05,201 ‫סליחה שביקשתי טובה בלתי סבירה,‬ ‫מיס ביירון.‬ 145 00:13:08,204 --> 00:13:09,455 ‫אפילו עכשיו‬ 146 00:13:10,498 --> 00:13:12,875 ‫אתה לא מוכן לקרוא לי איידה, נכון?‬ 147 00:13:25,346 --> 00:13:28,724 ‫אני מקנאה באישה שחשובה לך כל כך.‬ 148 00:13:31,435 --> 00:13:33,062 ‫אני מאחלת לך הצלחה.‬ 149 00:13:44,156 --> 00:13:46,200 ‫מדבר אראמאקי ממשרד הפנים.‬ 150 00:14:12,101 --> 00:14:15,104 ‫נראה שמדור 9 לביטחון הציבור,‬ ‫הארגון שאליו השתייכתם בעבר,‬ 151 00:14:15,855 --> 00:14:19,316 ‫הפך למקום שונה בתכלית.‬ 152 00:14:19,441 --> 00:14:20,734 ‫על מה אתה מדבר?‬ 153 00:14:21,402 --> 00:14:22,319 ‫מוזר.‬ 154 00:14:22,403 --> 00:14:24,905 ‫אז לא היה לכם שום קשר לארגון הזה?‬ 155 00:14:25,531 --> 00:14:28,534 ‫אם היה לנו קשר למדור 9 לביטחון הציבור,‬ 156 00:14:28,742 --> 00:14:31,078 ‫זה היה מפריע לך באיזו שהיא דרך?‬ 157 00:14:33,038 --> 00:14:34,415 ‫לא במיוחד.‬ 158 00:15:03,903 --> 00:15:05,821 ‫ראש הממשלה הגיע.‬ 159 00:15:09,909 --> 00:15:12,620 ‫ציפיתי לך, ראש הממשלה טייט.‬ 160 00:15:12,703 --> 00:15:13,871 ‫אתה...‬ 161 00:15:13,954 --> 00:15:16,248 ‫מר אראמאקי ממשרד הפנים.‬ 162 00:15:18,709 --> 00:15:20,544 ‫אז אתה מר דאיסוקה אראמאקי.‬ 163 00:15:21,128 --> 00:15:22,504 ‫נעים מאוד.‬ 164 00:15:23,047 --> 00:15:26,550 ‫כריס טייט.‬ ‫-אדוני, אין זמן לבזבז.‬ 165 00:15:27,134 --> 00:15:28,218 ‫טוב...‬ 166 00:15:28,886 --> 00:15:30,512 ‫אשאיר אתכם לבד.‬ 167 00:15:30,971 --> 00:15:32,306 ‫אם תסלחו לי...‬ 168 00:15:42,316 --> 00:15:43,359 ‫אדוני.‬ 169 00:15:44,401 --> 00:15:45,861 ‫כן, כמובן.‬ 170 00:15:47,279 --> 00:15:52,534 ‫אני מזרז את הרפורמה‬ ‫במדור 9 לביטחון הציבור, כבקשתך,‬ 171 00:15:52,618 --> 00:15:56,121 ‫אבל נתקלתי בבעיה קשה.‬ 172 00:15:56,330 --> 00:15:59,750 ‫באתי לכאן לבקש את עזרתך.‬ 173 00:16:00,292 --> 00:16:02,461 ‫למה לא תשב לרגע, מר אראמאקי?‬ 174 00:16:10,260 --> 00:16:14,181 ‫נכון שהוריתי לך לעשות רפורמה‬ ‫במדור 9 לביטחון הציבור.‬ 175 00:16:15,057 --> 00:16:16,225 ‫אבל אל תטעה...‬ 176 00:16:16,934 --> 00:16:20,688 ‫זה היה רק כדי להיענות לדרישה‬ ‫של ממשלת ארה"ב שנאייש אותו.‬ 177 00:16:21,271 --> 00:16:23,440 ‫לא ביקשתי שתמנה אנשים מסוימים.‬ 178 00:16:24,358 --> 00:16:28,112 ‫אנחנו רק צריכים למלא‬ ‫את הדרישות המינימליות של ארה"ב.‬ 179 00:16:29,363 --> 00:16:32,533 ‫אפילו אם יחסלו חלק מהם...‬ 180 00:16:33,993 --> 00:16:37,496 ‫ארה"ב עדיין תהיה חייבת לנו טובה,‬ ‫וזאת המטרה.‬ 181 00:16:38,288 --> 00:16:39,248 ‫הבנתי.‬ 182 00:16:39,832 --> 00:16:41,166 ‫ראש הממשלה,‬ 183 00:16:41,834 --> 00:16:44,545 ‫חברי המדור הנוכחיים הם היחידים‬ 184 00:16:44,670 --> 00:16:49,133 ‫שיכולים למלא את הבקשה של הנשיא.‬ 185 00:16:49,550 --> 00:16:52,636 ‫נכון. קראתי כמה מסמכים על פעילותם בעבר.‬ 186 00:16:53,012 --> 00:16:55,597 ‫מדור 9 לביטחון הציבור עשה דברים גדולים.‬ 187 00:16:55,764 --> 00:16:56,807 ‫אבל נדמה לי...‬ 188 00:16:57,808 --> 00:17:00,394 ‫שהניהול שלך היה הסיבה להצלחתו.‬ 189 00:17:00,811 --> 00:17:02,521 ‫אני חולק עליך.‬ 190 00:17:03,564 --> 00:17:08,902 ‫אני סבור שחברי המדור האלה הם‬ ‫שהפכו את מדור 9 לארגון שהוא כיום.‬ 191 00:17:10,070 --> 00:17:13,866 ‫אם אתה רוצה שארה"ב תהיה חייבת לך טובה,‬ 192 00:17:14,241 --> 00:17:17,036 ‫השבת הצוות הזה חיונית מתמיד.‬ 193 00:17:20,414 --> 00:17:21,540 ‫ואולם...‬ 194 00:17:22,541 --> 00:17:24,918 ‫אנחנו לא יכולים לכרוע ברך‬ 195 00:17:25,627 --> 00:17:28,672 ‫ולצפות אז שהבית הלבן יהיה אסיר תודה.‬ 196 00:17:28,756 --> 00:17:29,757 ‫אדוני,‬ 197 00:17:31,467 --> 00:17:34,428 ‫יש היגיון בכריעת ברך‬ 198 00:17:34,720 --> 00:17:38,307 ‫רק כאשר האדם שמעמדו גבוה יותר עושה זאת.‬ 199 00:17:38,640 --> 00:17:39,683 ‫במילים אחרות,‬ 200 00:17:40,309 --> 00:17:45,773 ‫אני סבור שאתה בהחלט יכול‬ ‫לדבר עם הנשיא כשווה אל שווה.‬ 201 00:17:45,939 --> 00:17:48,317 ‫לכן אני מבקש ממך.‬ 202 00:17:48,817 --> 00:17:51,487 ‫אם אינך מסוגל לעשות זאת,‬ 203 00:17:51,945 --> 00:17:57,701 ‫בכל מקרה יהיה בלתי אפשרי לגרום לכך‬ ‫שארה"ב תהיה חייבת לנו טובה, נכון?‬ 204 00:18:01,997 --> 00:18:03,123 ‫בסדר.‬ 205 00:18:03,207 --> 00:18:07,211 ‫אני לא בטוח שאצליח,‬ ‫אבל אעשה כמיטב יכולתי.‬ 206 00:18:08,921 --> 00:18:10,547 ‫תודה רבה.‬ 207 00:18:14,218 --> 00:18:15,219 ‫מר אראמאקי,‬ 208 00:18:15,719 --> 00:18:18,263 ‫נראה שאתה איש מיוחד במינו.‬ 209 00:18:19,264 --> 00:18:20,265 ‫ראש הממשלה,‬ 210 00:18:21,100 --> 00:18:25,145 ‫הבה נלחץ ידיים כששנינו נשיג את מבוקשנו.‬ 211 00:18:26,230 --> 00:18:27,231 ‫כן.‬ 212 00:18:27,564 --> 00:18:28,607 ‫אתה צודק.‬ 213 00:18:37,533 --> 00:18:39,618 ‫כאן נוריד אתכם.‬ 214 00:18:40,119 --> 00:18:43,747 ‫זה המקום שבו תמצאו את מטרת החילוץ.‬ 215 00:18:44,540 --> 00:18:46,750 ‫אבקש מכם לבצע את המשימה במהירות.‬ 216 00:18:47,292 --> 00:18:49,962 ‫חסרים פרטים בהסבר שלך, כרגיל.‬ 217 00:18:50,629 --> 00:18:56,093 ‫לא יהיה שום צורך להסביר‬ ‫כשתסיימו את תוכנית ההכשרה שלנו.‬ 218 00:18:56,760 --> 00:18:58,595 ‫אני פשוט אאחל לכם הצלחה.‬ 219 00:19:04,184 --> 00:19:06,520 ‫סוף סוף נהיה חופשיים.‬ 220 00:19:07,187 --> 00:19:10,232 ‫שכחתי לומר לכם דבר אחד.‬ 221 00:19:11,441 --> 00:19:14,153 ‫זכרו שתיענשו בחומרה‬ 222 00:19:14,319 --> 00:19:17,531 ‫אם תבחרו לנטוש את המשימה באמצע.‬ 223 00:19:19,074 --> 00:19:21,910 ‫אולי ניעלם כאילו לא היינו מעולם‬ 224 00:19:22,369 --> 00:19:25,247 ‫כך שלא תוכל אפילו להעניש אותנו.‬ 225 00:19:29,251 --> 00:19:33,005 ‫אתם יכולים לנסות אם אתם רוצים,‬ ‫אבל אני אומר שזה בלתי אפשרי.‬ 226 00:19:45,809 --> 00:19:47,311 ‫בהצלחה...‬ 227 00:19:47,811 --> 00:19:50,355 ‫מייג'ור מוטוקו קוסאנאגי.‬ 228 00:19:55,319 --> 00:19:57,571 ‫אישיקאווה, בדוק את המיקום הנוכחי שלנו.‬ 229 00:19:58,030 --> 00:19:59,948 ‫באטו, כמה הם?‬ 230 00:20:00,449 --> 00:20:02,534 ‫מחלקה בקלות.‬ 231 00:20:05,037 --> 00:20:06,038 ‫מייג'ור.‬ 232 00:20:06,455 --> 00:20:11,752 ‫הם החזירו אותנו לנקודה שאיננה רחוקה‬ ‫מהמקום שבו הם לקחו אותנו במקור.‬ 233 00:20:11,919 --> 00:20:13,045 ‫מה זאת אומרת?‬ 234 00:20:13,712 --> 00:20:16,298 ‫אנחנו בתוך השכונה המגודרת באל.איי.‬ 235 00:20:17,132 --> 00:20:18,133 ‫מה?‬ 236 00:20:18,300 --> 00:20:24,097 ‫אל תאמר לי שהאיש שאנחנו אמורים לחלץ‬ ‫כלוא באחוזה בבוורלי הילס.‬ 237 00:20:33,315 --> 00:20:36,193 ‫גיליתי למי שייכת האחוזה שהטיל פגע בה.‬ 238 00:20:37,110 --> 00:20:41,448 ‫פטריק היוג',‬ ‫נושא הדגל של תעשיית הרובוטיקה,‬ 239 00:20:41,740 --> 00:20:45,577 ‫וגם מושא הלעג‬ ‫כסמלה של המלחמה הקיימותית.‬ 240 00:20:45,661 --> 00:20:48,497 ‫מה? המנכ"ל של "בלאד רובוטיקס"?‬ 241 00:20:48,580 --> 00:20:49,498 ‫בדיוק.‬ 242 00:20:49,581 --> 00:20:51,083 ‫זאת אומרת...‬ 243 00:20:51,166 --> 00:20:56,380 ‫רגע, אז הוא בעל הממון הנדיב‬ ‫שנתן לפושטים כלי נשק בחינם?‬ 244 00:20:56,588 --> 00:20:58,632 ‫כן, זה מוכרח להיות הוא.‬ 245 00:20:59,216 --> 00:21:00,676 ‫אני לא מבין את זה.‬ 246 00:21:00,759 --> 00:21:04,388 ‫זאת לא משימת חילוץ. זאת חטיפה.‬ 247 00:21:04,805 --> 00:21:05,806 ‫כך נראה.‬ 248 00:21:06,306 --> 00:21:07,766 ‫מה הקטע?‬ 249 00:21:07,849 --> 00:21:11,812 ‫המנכ"ל היה הבוס של הפושטים, נכון?‬ ‫למה הם לא עוצרים אותו בגלוי?‬ 250 00:21:11,895 --> 00:21:15,148 ‫יש להם ודאי מניע אחר‬ 251 00:21:15,232 --> 00:21:18,944 ‫לעצור יזם שומר חוק לכאורה.‬ 252 00:21:20,112 --> 00:21:21,989 ‫סאיטו, יש תנועות מאחורינו?‬ 253 00:21:23,240 --> 00:21:24,616 ‫חיילי דלתא מתפרסים.‬ 254 00:21:24,992 --> 00:21:26,743 ‫הם משגיחים עלינו.‬ 255 00:21:26,827 --> 00:21:28,287 ‫למה הם משגיחים עלינו?‬ 256 00:21:28,370 --> 00:21:32,916 ‫הם מאלצים אותנו‬ ‫לעשות את העבודה המלוכלכת.‬ 257 00:21:33,125 --> 00:21:35,460 ‫לא, לא, לא. זה לא בסדר. אני לא...‬ 258 00:21:35,544 --> 00:21:37,504 ‫סאיטו, תישאר כאן ותחפה עלינו.‬ 259 00:21:38,630 --> 00:21:39,673 ‫בוא נלך.‬ 260 00:21:39,756 --> 00:21:43,927 ‫באטו, שלח לטאצ'יקומה את מיקומנו‬ ‫בלי שחיילי הדלתא יבחינו.‬ 261 00:21:44,011 --> 00:21:44,845 ‫הבנתי.‬ 262 00:21:53,603 --> 00:21:55,188 ‫מוכן לזה, טוגוסה?‬ 263 00:21:55,939 --> 00:21:58,275 ‫המייג'ור סוף סוף יצרה איתי קשר.‬ 264 00:21:59,067 --> 00:21:59,985 ‫אני יכול לדבר איתה?‬ 265 00:22:00,444 --> 00:22:02,154 ‫לא, אני חושב שלא.‬ 266 00:22:02,321 --> 00:22:04,531 ‫היא שלחה את מיקומה מאיזו סיבה.‬ 267 00:22:04,614 --> 00:22:05,449 ‫הבנתי.‬ 268 00:22:06,658 --> 00:22:08,285 ‫בואו נצא לשם.‬ 269 00:22:08,368 --> 00:22:09,202 ‫קיבלתי.‬ 270 00:22:09,494 --> 00:22:10,329 ‫ובכן?‬ 271 00:22:15,625 --> 00:22:17,002 ‫אני חושב שאני מוכן.‬ 272 00:22:17,085 --> 00:22:18,003 ‫יש!‬ 273 00:22:25,218 --> 00:22:26,261 ‫- התחבר‬ ‫טוגוסה -‬ 274 00:22:26,345 --> 00:22:30,307 ‫בסדר! הולכים להיפגש עם המייג'ור!‬ 275 00:22:42,027 --> 00:22:46,031 ‫עברית:‬ ‫נעמי מאזוז‬