1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:44,104 --> 00:01:45,522 Serangan misil? 3 00:01:46,689 --> 00:01:49,651 Ini bukan pembalasan terhadap Mayor dan timnya. 4 00:01:49,734 --> 00:01:52,695 Hei, Togusa! 5 00:01:55,782 --> 00:01:57,826 Aku sudah terlalu tua untuk ini. 6 00:01:57,992 --> 00:01:59,911 Aku mendengar suara mereka. 7 00:02:01,454 --> 00:02:03,414 Togusa! 8 00:02:05,750 --> 00:02:08,294 Ternyata memang kau! 9 00:02:11,381 --> 00:02:16,177 BIDAK KORBAN Utusan dari Negeri Asing 10 00:02:17,804 --> 00:02:18,680 PUTAR ULANG 11 00:02:20,390 --> 00:02:23,309 Ini unit cyborg Delta? 12 00:02:23,685 --> 00:02:24,686 Mungkin saja. 13 00:02:25,103 --> 00:02:28,314 Jadi, mereka menculik Mayor dan timnya, 14 00:02:28,398 --> 00:02:31,067 dan Mayor menyuruhmu bersembunyi di sini? 15 00:02:31,151 --> 00:02:32,068 Ya, benar. 16 00:02:33,069 --> 00:02:34,320 Siapa dia? 17 00:02:34,529 --> 00:02:37,240 Mungkin dia bekerja untuk pemerintah 18 00:02:37,448 --> 00:02:40,410 karena aku tak bisa temukan informasi soal dia. 19 00:02:40,493 --> 00:02:41,369 MENGANALISIS 20 00:02:41,452 --> 00:02:42,829 Coba tanpa kacamata. 21 00:02:42,912 --> 00:02:43,955 Sudah. 22 00:02:44,372 --> 00:02:45,290 Lihat? 23 00:02:47,333 --> 00:02:49,169 Tampaknya aku harus bergerak. 24 00:02:49,294 --> 00:02:51,087 Kau mau melakukan apa? 25 00:02:55,884 --> 00:02:59,929 Kau benar. Data yang kuunggah dihapus dengan cepat. 26 00:03:00,305 --> 00:03:01,890 Terus mengunggah. 27 00:03:02,140 --> 00:03:04,642 Jangan lupa sebutkan alamat dan posisiku. 28 00:03:04,809 --> 00:03:05,643 Baik. 29 00:03:06,019 --> 00:03:11,524 Kita lihat reaksi mereka. Kita sudah tak bisa mundur lagi. 30 00:03:15,111 --> 00:03:16,029 Hei. 31 00:03:16,654 --> 00:03:18,031 Orang itu mengebut. 32 00:04:55,712 --> 00:04:57,463 Senjatanya bagus. 33 00:05:14,063 --> 00:05:15,773 - Bagus. - Tentu saja! 34 00:05:18,359 --> 00:05:21,070 Astaga. Tak perlu melakukan itu. 35 00:05:21,654 --> 00:05:23,323 Akhirnya kau datang sendiri. 36 00:05:24,157 --> 00:05:27,327 Aku John Smith. 37 00:05:27,910 --> 00:05:29,120 Sungguh? 38 00:05:32,582 --> 00:05:36,794 Itu salah satu akibat dari Perang Berkelanjutan-mu, 'kan? 39 00:05:38,379 --> 00:05:40,173 Perang saudara di AS, ya? 40 00:05:41,341 --> 00:05:43,384 Itu hanya kerusuhan. 41 00:05:44,510 --> 00:05:48,639 Perang Berkelanjutan merupakan salah satu industri paling elegan 42 00:05:48,723 --> 00:05:51,267 yang pernah diciptakan umat manusia. 43 00:05:51,934 --> 00:05:56,647 Perekonomian akan berjalan lancar selama para amatir tak terlibat. 44 00:05:57,315 --> 00:05:59,317 Perang Dingin adalah contoh bagus. 45 00:06:00,485 --> 00:06:03,821 Itu absurd, seperti namamu, Pak Smith. 46 00:06:10,828 --> 00:06:11,829 Tidak usah. 47 00:06:25,259 --> 00:06:28,930 Apa yang kau inginkan, Pak Togusa? 48 00:06:31,682 --> 00:06:34,352 Aku tahu kau sudah menyelidiki masa laluku. 49 00:06:34,435 --> 00:06:36,145 Sebagian besar. 50 00:06:38,189 --> 00:06:40,024 Maka kau tak perlu bertanya. 51 00:06:40,608 --> 00:06:43,027 Aku mau bertemu para anggota Ghost. 52 00:06:45,905 --> 00:06:47,031 Begitu. 53 00:06:47,573 --> 00:06:49,575 Tapi aku tak bisa membantumu. 54 00:06:50,284 --> 00:06:51,285 Kenapa? 55 00:06:57,083 --> 00:06:58,376 Mayor dan timnya 56 00:06:58,709 --> 00:07:00,002 baik-baik saja? 57 00:07:01,838 --> 00:07:02,755 Tentu. 58 00:07:02,839 --> 00:07:03,840 Lalu... 59 00:07:04,048 --> 00:07:08,803 Intervensi lebih lanjut akan dianggap mengganggu operasi pemerintah, 60 00:07:09,178 --> 00:07:12,682 itu mengharuskanku menghancurkanmu apa pun yang terjadi. 61 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 Tunggu. 62 00:07:19,480 --> 00:07:20,773 Benar juga. 63 00:07:22,358 --> 00:07:26,946 Berkat kemunculanmu, aku jadi tahu di mana mereka mungkin berada. 64 00:07:27,488 --> 00:07:28,573 Terima kasih. 65 00:07:29,490 --> 00:07:33,327 Membiarkanmu hidup adalah bukti bahwa aku tulus menghargaimu. 66 00:07:34,579 --> 00:07:35,705 Apa katamu? 67 00:07:39,667 --> 00:07:40,918 NSA? 68 00:07:41,002 --> 00:07:41,961 Ya. 69 00:07:42,336 --> 00:07:45,047 Dia menyuruhku jangan terlibat. 70 00:07:45,756 --> 00:07:51,596 Mayor dan timnya mungkin terlibat dalam misi NSA. 71 00:07:52,847 --> 00:07:54,348 - Namun... - Apa? 72 00:07:55,224 --> 00:08:01,105 Tindakan gegabahku mungkin telah menyingkap identitas mereka. 73 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 Begitu. 74 00:08:03,816 --> 00:08:09,155 Kita tahu mereka bukan teroris, jadi masih bisa bernegosiasi. 75 00:08:09,447 --> 00:08:10,531 Kau benar. 76 00:08:10,907 --> 00:08:14,327 Kau mungkin tak puas, tapi kerjamu bagus. 77 00:08:14,785 --> 00:08:17,330 Biarkan aku coba menyelidiki mereka. 78 00:08:17,663 --> 00:08:18,664 Baik, Pak. 79 00:08:21,542 --> 00:08:24,295 Ada penembak runduk bersiaga. 80 00:08:38,351 --> 00:08:41,646 Aku pasti tidak akan dihubungi oleh Mayor. 81 00:08:45,233 --> 00:08:46,359 Lagi? 82 00:08:46,859 --> 00:08:50,571 Mereka ingin merahasiakan misinya. 83 00:08:51,030 --> 00:08:53,491 Aku benci sensasi menusuk ini. 84 00:08:55,076 --> 00:08:56,953 Mereka suruh kita pakai ini. 85 00:09:06,254 --> 00:09:08,047 Kau bersenang-senang, Batou? 86 00:09:08,589 --> 00:09:09,924 Dalam situasi ini? 87 00:09:10,091 --> 00:09:11,092 Ya. 88 00:09:12,093 --> 00:09:13,928 Terlalu banyak ketakpastian. 89 00:09:14,512 --> 00:09:16,055 Bagaimana bisa senang? 90 00:09:17,848 --> 00:09:19,600 Tapi bisa dikatakan... 91 00:09:20,685 --> 00:09:23,437 kami suka menghadapi ketakteraturanmu. 92 00:09:24,230 --> 00:09:26,274 Itu sebabnya kami ada di sini. 93 00:09:43,291 --> 00:09:44,750 CINTA CINTA MIMPI 94 00:09:48,087 --> 00:09:49,088 Inikah tempatnya? 95 00:09:54,010 --> 00:09:56,554 Mengendarai ini makin tak nyaman. 96 00:09:56,846 --> 00:09:59,599 Maaf, kami didesain ulang untuk para cyborg. 97 00:10:01,684 --> 00:10:02,727 Apa ini? 98 00:10:03,853 --> 00:10:05,146 Ini bordil. 99 00:10:05,563 --> 00:10:08,608 Awalnya ini persembunyian para penjarah. 100 00:10:08,774 --> 00:10:11,652 Kini menjadi tempat perlindungan mereka. 101 00:10:15,615 --> 00:10:17,908 Astaga. Itu Togusa. 102 00:10:17,992 --> 00:10:19,577 Lama tak bertemu. 103 00:10:19,910 --> 00:10:22,538 Bagaimana? Ada banyak wanita manis, 'kan? 104 00:10:23,706 --> 00:10:24,665 Apa? 105 00:10:24,874 --> 00:10:26,834 Kalian sedang apa? 106 00:10:35,468 --> 00:10:36,469 Begitu. 107 00:10:36,844 --> 00:10:39,847 Kalian butuh uang untuk beli suku cadang. 108 00:10:40,598 --> 00:10:42,350 Ini jelas rusak parah. 109 00:10:42,433 --> 00:10:45,853 Hei, Togusa. Kenapa kau kemari? 110 00:10:47,396 --> 00:10:49,190 Aku punya alasanku sendiri. 111 00:10:52,610 --> 00:10:54,987 Sebagian besar suku cadangnya sudah ada. 112 00:10:56,280 --> 00:10:59,325 - Paralelkan dengannya untuk cari tahu. - Baik! 113 00:10:59,408 --> 00:11:01,869 Akan kucari suku cadang yang dibutuhkan. 114 00:11:11,504 --> 00:11:14,548 Boleh minta waktumu sebentar, Nona Byron? 115 00:11:19,428 --> 00:11:21,889 Lama tak bertemu, Daisuke. 116 00:11:22,390 --> 00:11:24,809 Ya. Sudah enam tahun berlalu. 117 00:11:26,394 --> 00:11:30,481 Aku agak terburu-buru. Aku akan langsung ke pokok masalahnya. 118 00:11:31,524 --> 00:11:34,360 Kau tahu grup prajurit bayaran bernama Ghost? 119 00:11:34,694 --> 00:11:39,115 Mereka terlibat dalam salah satu misimu. 120 00:11:40,574 --> 00:11:41,575 Ghost? 121 00:11:45,705 --> 00:11:50,710 Aku tahu ada misi yang sedang berlangsung dan melibatkan tim prajurit bayaran. 122 00:11:50,793 --> 00:11:54,422 Sebenarnya aku sangat membutuhkan tim ini. 123 00:11:54,922 --> 00:11:58,801 Bisa bebas tugaskan mereka dari misi itu dan serahkan padaku? 124 00:11:59,218 --> 00:12:00,886 Tidak bisa. 125 00:12:01,470 --> 00:12:03,139 Walau itu perintahmu. 126 00:12:03,556 --> 00:12:05,975 Bahkan setelah menyelesaikan misinya? 127 00:12:08,144 --> 00:12:09,353 Aku berasumsi... 128 00:12:09,979 --> 00:12:15,860 bahwa misi dan tim itu akan dianggap seolah tak pernah ada. 129 00:12:16,152 --> 00:12:17,194 Begitu. 130 00:12:20,740 --> 00:12:25,369 Wanita itu juga sangat diperlukan olehmu secara pribadi? 131 00:12:27,455 --> 00:12:28,456 Ya. 132 00:12:30,374 --> 00:12:31,500 Walau begitu... 133 00:12:32,001 --> 00:12:33,878 aku tak bisa berbuat apa-apa. 134 00:12:35,129 --> 00:12:36,547 Misi ini... 135 00:12:37,214 --> 00:12:41,761 harus dilakukan demi melindungi kepentingan nasional. 136 00:12:42,136 --> 00:12:46,474 Dan tim itu dianggap yang paling layak untuk menjalankannya. 137 00:12:48,392 --> 00:12:52,605 Jika ada seseorang yang bisa membantu mereka, 138 00:12:53,189 --> 00:12:55,441 orang itu hanyalah presiden. 139 00:12:57,902 --> 00:12:59,028 Begitu. 140 00:13:02,865 --> 00:13:05,201 Maaf permintaanku tak masuk akal. 141 00:13:08,204 --> 00:13:09,455 Begitu. 142 00:13:10,498 --> 00:13:13,000 Kau tak akan pernah memanggilku Ada, 'kan? 143 00:13:25,346 --> 00:13:28,724 Aku cemburu kepada wanita yang sangat penting bagimu itu. 144 00:13:31,435 --> 00:13:33,062 Semoga kau berhasil. 145 00:13:43,989 --> 00:13:46,200 Aku Aramaki dari Kementerian Dalam Negeri. 146 00:14:12,226 --> 00:14:15,104 Tampaknya Seksi 9 Keamanan Publik tempat asal kalian... 147 00:14:15,855 --> 00:14:19,316 telah menjadi sangat berbeda. 148 00:14:19,441 --> 00:14:20,734 Aku tak tahu. 149 00:14:21,402 --> 00:14:22,319 Aneh. 150 00:14:22,403 --> 00:14:24,905 Seksi itu tak berhubungan dengan kalian? 151 00:14:25,531 --> 00:14:28,659 Jika kami berhubungan dengan Seksi 9 Keamanan Publik, 152 00:14:28,742 --> 00:14:31,078 itu akan mengganggu kalian? 153 00:14:33,038 --> 00:14:34,415 Tidak juga. 154 00:15:03,903 --> 00:15:05,821 Perdana Menteri telah tiba. 155 00:15:10,200 --> 00:15:12,620 Aku menantikanmu, Perdana Menteri Teito. 156 00:15:12,703 --> 00:15:13,662 Siapa kau? 157 00:15:13,954 --> 00:15:16,457 Pak Aramaki dari Kementerian Dalam Negeri. 158 00:15:18,709 --> 00:15:20,544 Jadi, kau Pak Daisuke Aramaki. 159 00:15:21,128 --> 00:15:22,504 Senang bisa bertemu. 160 00:15:23,047 --> 00:15:26,550 - Chris Teito... - Pak, kita tidak punya waktu. 161 00:15:27,134 --> 00:15:28,218 Baiklah... 162 00:15:28,886 --> 00:15:30,512 Kutinggalkan kalian berdua. 163 00:15:30,971 --> 00:15:32,306 Aku permisi dahulu. 164 00:15:42,316 --> 00:15:43,359 Pak. 165 00:15:44,401 --> 00:15:46,153 Ya, baiklah. 166 00:15:47,279 --> 00:15:52,534 Aku mempercepat progres restrukturisasi Seksi 9 Keamanan Publik, 167 00:15:52,618 --> 00:15:56,121 tapi aku menghadapi masalah sulit. 168 00:15:56,330 --> 00:15:59,750 Aku kemari untuk meminta bantuanmu. 169 00:16:00,292 --> 00:16:02,711 Duduklah dahulu, Pak Aramaki. 170 00:16:10,260 --> 00:16:14,181 Aku memang menugaskanmu merestrukturisasi Seksi 9 Keamanan Publik. 171 00:16:15,057 --> 00:16:16,475 Tapi jangan salah, 172 00:16:16,934 --> 00:16:20,688 itu untuk memenuhi permintaan pemerintah AS, 173 00:16:21,271 --> 00:16:23,440 dan bukan menunjuk anggota tertentu. 174 00:16:24,358 --> 00:16:28,112 Kita hanya perlu memenuhi persyaratan minimum dari AS. 175 00:16:29,363 --> 00:16:32,533 Walau beberapa dari mereka akan dibuang... 176 00:16:33,993 --> 00:16:37,496 AS akan berutang kepada kita, dan itu bagus. 177 00:16:37,997 --> 00:16:39,248 Begitu. 178 00:16:39,832 --> 00:16:41,166 Pak Perdana Menteri... 179 00:16:41,834 --> 00:16:44,545 hanya anggota terkini 180 00:16:44,670 --> 00:16:49,133 yang bisa memenuhi permintaan presiden. 181 00:16:49,550 --> 00:16:52,636 Benar. Aku membaca dokumen dari masa lalu. 182 00:16:52,803 --> 00:16:55,723 Seksi 9 Keamanan Publik telah mencapai banyak hal. 183 00:16:55,806 --> 00:16:56,807 Tapi aku yakin... 184 00:16:57,808 --> 00:17:00,394 arahanmu adalah kunci kesuksesannya. 185 00:17:00,811 --> 00:17:02,521 Aku tak sependapat. 186 00:17:03,564 --> 00:17:08,902 Aku yakin anggota Seksi 9 Keamanan Publik merupakan kuncinya. 187 00:17:09,945 --> 00:17:13,866 Jika kau ingin AS berutang kepada kita, 188 00:17:14,241 --> 00:17:17,036 mengambil para anggota kembali makin penting. 189 00:17:20,414 --> 00:17:21,540 Namun... 190 00:17:22,541 --> 00:17:24,918 kita tak bisa memohon, 191 00:17:25,544 --> 00:17:28,464 lalu membuat Gedung Putih berutang budi pada kita. 192 00:17:28,756 --> 00:17:29,757 Pak. 193 00:17:31,467 --> 00:17:34,428 Memohon itu hanya masuk akal 194 00:17:34,720 --> 00:17:38,307 jika dilakukan oleh orang yang menempati posisi tinggi. 195 00:17:38,640 --> 00:17:39,683 Dengan kata lain, 196 00:17:40,309 --> 00:17:45,773 aku yakin kau bisa bicara dengan presiden tanpa membedakan jabatan. 197 00:17:45,939 --> 00:17:48,317 Itu sebabnya aku meminta padamu. 198 00:17:48,817 --> 00:17:51,487 Jika kau tak mampu melakukannya, 199 00:17:51,945 --> 00:17:57,701 bukankah pada dasarnya membuat AS berutang pada kita adalah hal mustahil? 200 00:18:01,872 --> 00:18:02,706 Baiklah. 201 00:18:03,499 --> 00:18:07,211 Aku tak yakin bisa melakukannya, tapi akan kuusahakan. 202 00:18:08,921 --> 00:18:10,547 Terima kasih banyak. 203 00:18:14,218 --> 00:18:15,219 Pak Aramaki, 204 00:18:15,719 --> 00:18:18,263 tampaknya kau orang yang sangat unik. 205 00:18:19,264 --> 00:18:20,349 Perdana Menteri... 206 00:18:21,100 --> 00:18:25,145 mari berjabat tangan saat kita mendapatkan yang diinginkan. 207 00:18:26,230 --> 00:18:27,231 Baik. 208 00:18:27,564 --> 00:18:28,607 Kau benar. 209 00:18:37,533 --> 00:18:39,618 Kami mengantar kalian sampai sini. 210 00:18:40,077 --> 00:18:43,747 Dan di sinilah kalian akan temukan target penyelamatan. 211 00:18:44,540 --> 00:18:46,750 Selesaikan misi ini dengan cepat. 212 00:18:47,292 --> 00:18:49,962 Penjelasanmu tak mendetail, seperti biasa. 213 00:18:50,629 --> 00:18:56,093 Tak perlu dijelaskan jika kalian sudah selesaikan program pelatihan kami. 214 00:18:56,760 --> 00:18:58,595 Semoga kalian berhasil. 215 00:19:04,184 --> 00:19:06,520 Akhirnya kita akan bebas. 216 00:19:07,187 --> 00:19:10,232 Aku memang lupa mengatakan sesuatu. 217 00:19:11,441 --> 00:19:14,153 Ingat, kalian akan dihukum 218 00:19:14,319 --> 00:19:17,531 jika mengabaikan misi ini. 219 00:19:19,074 --> 00:19:21,910 Kami bisa menghilang tanpa jejak 220 00:19:22,369 --> 00:19:25,247 agar kau tak bisa menghukum kami. 221 00:19:29,251 --> 00:19:33,005 Kalian boleh coba, tapi menurutku itu tidak mungkin. 222 00:19:45,809 --> 00:19:47,311 Semoga berhasil... 223 00:19:47,811 --> 00:19:50,355 Mayor Motoko Kusanagi. 224 00:19:55,319 --> 00:19:57,404 Ishikawa, periksa posisi terkini. 225 00:19:58,030 --> 00:19:59,948 Batou, ada berapa banyak? 226 00:20:00,449 --> 00:20:02,534 Kira-kira sepeleton. 227 00:20:05,037 --> 00:20:06,038 Mayor. 228 00:20:06,455 --> 00:20:11,752 Mereka membawa kita ke tempat yang tak jauh dari tempat kita tertangkap. 229 00:20:11,919 --> 00:20:12,878 Apa maksudmu? 230 00:20:13,712 --> 00:20:16,298 Kita di dalam Kota Berpagar di LA. 231 00:20:17,132 --> 00:20:18,133 Apa? 232 00:20:18,300 --> 00:20:24,097 Jangan bilang targetnya ada di dalam wastu di Beverly Hills. 233 00:20:33,315 --> 00:20:36,193 Aku tahu pemilik wastu yang diserang misil itu. 234 00:20:37,110 --> 00:20:41,448 Patrick Huge, tokoh terkemuka industri robotika, 235 00:20:41,740 --> 00:20:45,577 diolok-olok sebagai anak emas Perang Berkelanjutan. 236 00:20:45,661 --> 00:20:48,497 Apa? Direktur Utama Blood Robotics? 237 00:20:48,580 --> 00:20:49,498 Benar. 238 00:20:49,581 --> 00:20:51,083 Berarti... 239 00:20:51,166 --> 00:20:56,380 Tunggu. Jadi, dia Pria Kaya Baik Hati yang memberi senjata ke penyerbu? 240 00:20:56,588 --> 00:20:58,632 Ya. Pasti dia orangnya. 241 00:20:59,216 --> 00:21:00,676 Aku sungguh tak paham. 242 00:21:00,759 --> 00:21:04,388 Ini bukan misi penyelamatan. Ini penculikan. 243 00:21:04,805 --> 00:21:05,806 Kurasa begitu. 244 00:21:06,306 --> 00:21:07,766 Apa ini? 245 00:21:07,849 --> 00:21:11,853 Direktur utama itu bos penyerbu, 'kan? Kenapa tak ditangkap langsung? 246 00:21:11,937 --> 00:21:15,148 Mereka pantas bimbang 247 00:21:15,232 --> 00:21:18,944 saat mau menangkap pengusaha yang tampak jinak. 248 00:21:20,028 --> 00:21:21,989 Saito, ada pergerakan di belakang? 249 00:21:23,240 --> 00:21:24,616 Delta dikerahkan. 250 00:21:24,992 --> 00:21:26,743 Mereka mengawasi kita. 251 00:21:26,827 --> 00:21:28,287 Kenapa mengawasi kita? 252 00:21:28,370 --> 00:21:32,916 Mereka menyuruh kita melakukan pekerjaan kotor. 253 00:21:33,125 --> 00:21:35,460 Tidak. Tak bisa diterima. Aku tidak... 254 00:21:35,544 --> 00:21:37,713 Saito, tetap di sini, lindungi kami. 255 00:21:38,630 --> 00:21:39,673 Ayo. 256 00:21:39,756 --> 00:21:43,927 Batou, kirim posisi kita ke Tachikoma tanpa diketahui Delta. 257 00:21:44,011 --> 00:21:44,845 Baik. 258 00:21:53,603 --> 00:21:55,188 Kau sudah siap, Togusa? 259 00:21:55,939 --> 00:21:58,275 Akhirnya Mayor menghubungiku. 260 00:21:58,984 --> 00:21:59,985 Bisa aku bicara? 261 00:22:00,444 --> 00:22:02,154 Tidak, kurasa tidak. 262 00:22:02,321 --> 00:22:04,531 Entah kenapa dia hanya kirim lokasi. 263 00:22:04,614 --> 00:22:05,449 Begitu. 264 00:22:06,658 --> 00:22:08,285 Mari kita ke sana. 265 00:22:08,368 --> 00:22:09,202 Baik. 266 00:22:09,494 --> 00:22:10,329 Bagaimana? 267 00:22:15,625 --> 00:22:17,002 Kurasa aku sudah siap. 268 00:22:17,085 --> 00:22:18,003 Cihui! 269 00:22:25,218 --> 00:22:26,261 LOG MASUK TOGUSA 270 00:22:26,345 --> 00:22:30,307 Baiklah. Mari kita bertemu Mayor!