1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:44,104 --> 00:01:45,522
Serangan misil?
3
00:01:46,689 --> 00:01:49,651
Ini bukan pembalasan
terhadap Mayor dan timnya.
4
00:01:49,734 --> 00:01:52,695
Hei, Togusa!
5
00:01:55,782 --> 00:01:57,826
Aku sudah terlalu tua untuk ini.
6
00:01:57,992 --> 00:01:59,911
Aku mendengar suara mereka.
7
00:02:01,454 --> 00:02:03,414
Togusa!
8
00:02:05,750 --> 00:02:08,294
Ternyata memang kau!
9
00:02:11,381 --> 00:02:16,177
BIDAK KORBAN
Utusan dari Negeri Asing
10
00:02:17,804 --> 00:02:18,680
PUTAR ULANG
11
00:02:20,390 --> 00:02:23,309
Ini unit cyborg Delta?
12
00:02:23,685 --> 00:02:24,686
Mungkin saja.
13
00:02:25,103 --> 00:02:28,314
Jadi, mereka menculik Mayor dan timnya,
14
00:02:28,398 --> 00:02:31,067
dan Mayor menyuruhmu bersembunyi di sini?
15
00:02:31,151 --> 00:02:32,068
Ya, benar.
16
00:02:33,069 --> 00:02:34,320
Siapa dia?
17
00:02:34,529 --> 00:02:37,240
Mungkin dia bekerja untuk pemerintah
18
00:02:37,448 --> 00:02:40,410
karena aku tak bisa temukan informasi
soal dia.
19
00:02:40,493 --> 00:02:41,369
MENGANALISIS
20
00:02:41,452 --> 00:02:42,829
Coba tanpa kacamata.
21
00:02:42,912 --> 00:02:43,955
Sudah.
22
00:02:44,372 --> 00:02:45,290
Lihat?
23
00:02:47,333 --> 00:02:49,169
Tampaknya aku harus bergerak.
24
00:02:49,294 --> 00:02:51,087
Kau mau melakukan apa?
25
00:02:55,884 --> 00:02:59,929
Kau benar. Data yang kuunggah
dihapus dengan cepat.
26
00:03:00,305 --> 00:03:01,890
Terus mengunggah.
27
00:03:02,140 --> 00:03:04,642
Jangan lupa sebutkan alamat dan posisiku.
28
00:03:04,809 --> 00:03:05,643
Baik.
29
00:03:06,019 --> 00:03:11,524
Kita lihat reaksi mereka.
Kita sudah tak bisa mundur lagi.
30
00:03:15,111 --> 00:03:16,029
Hei.
31
00:03:16,654 --> 00:03:18,031
Orang itu mengebut.
32
00:04:55,712 --> 00:04:57,463
Senjatanya bagus.
33
00:05:14,063 --> 00:05:15,773
- Bagus.
- Tentu saja!
34
00:05:18,359 --> 00:05:21,070
Astaga. Tak perlu melakukan itu.
35
00:05:21,654 --> 00:05:23,323
Akhirnya kau datang sendiri.
36
00:05:24,157 --> 00:05:27,327
Aku John Smith.
37
00:05:27,910 --> 00:05:29,120
Sungguh?
38
00:05:32,582 --> 00:05:36,794
Itu salah satu akibat
dari Perang Berkelanjutan-mu, 'kan?
39
00:05:38,379 --> 00:05:40,173
Perang saudara di AS, ya?
40
00:05:41,341 --> 00:05:43,384
Itu hanya kerusuhan.
41
00:05:44,510 --> 00:05:48,639
Perang Berkelanjutan merupakan
salah satu industri paling elegan
42
00:05:48,723 --> 00:05:51,267
yang pernah diciptakan umat manusia.
43
00:05:51,934 --> 00:05:56,647
Perekonomian akan berjalan lancar
selama para amatir tak terlibat.
44
00:05:57,315 --> 00:05:59,317
Perang Dingin adalah contoh bagus.
45
00:06:00,485 --> 00:06:03,821
Itu absurd, seperti namamu, Pak Smith.
46
00:06:10,828 --> 00:06:11,829
Tidak usah.
47
00:06:25,259 --> 00:06:28,930
Apa yang kau inginkan, Pak Togusa?
48
00:06:31,682 --> 00:06:34,352
Aku tahu kau sudah menyelidiki
masa laluku.
49
00:06:34,435 --> 00:06:36,145
Sebagian besar.
50
00:06:38,189 --> 00:06:40,024
Maka kau tak perlu bertanya.
51
00:06:40,608 --> 00:06:43,027
Aku mau bertemu para anggota Ghost.
52
00:06:45,905 --> 00:06:47,031
Begitu.
53
00:06:47,573 --> 00:06:49,575
Tapi aku tak bisa membantumu.
54
00:06:50,284 --> 00:06:51,285
Kenapa?
55
00:06:57,083 --> 00:06:58,376
Mayor dan timnya
56
00:06:58,709 --> 00:07:00,002
baik-baik saja?
57
00:07:01,838 --> 00:07:02,755
Tentu.
58
00:07:02,839 --> 00:07:03,840
Lalu...
59
00:07:04,048 --> 00:07:08,803
Intervensi lebih lanjut akan dianggap
mengganggu operasi pemerintah,
60
00:07:09,178 --> 00:07:12,682
itu mengharuskanku menghancurkanmu
apa pun yang terjadi.
61
00:07:15,935 --> 00:07:16,936
Tunggu.
62
00:07:19,480 --> 00:07:20,773
Benar juga.
63
00:07:22,358 --> 00:07:26,946
Berkat kemunculanmu, aku jadi tahu
di mana mereka mungkin berada.
64
00:07:27,488 --> 00:07:28,573
Terima kasih.
65
00:07:29,490 --> 00:07:33,327
Membiarkanmu hidup adalah bukti
bahwa aku tulus menghargaimu.
66
00:07:34,579 --> 00:07:35,705
Apa katamu?
67
00:07:39,667 --> 00:07:40,918
NSA?
68
00:07:41,002 --> 00:07:41,961
Ya.
69
00:07:42,336 --> 00:07:45,047
Dia menyuruhku jangan terlibat.
70
00:07:45,756 --> 00:07:51,596
Mayor dan timnya mungkin terlibat
dalam misi NSA.
71
00:07:52,847 --> 00:07:54,348
- Namun...
- Apa?
72
00:07:55,224 --> 00:08:01,105
Tindakan gegabahku
mungkin telah menyingkap identitas mereka.
73
00:08:01,481 --> 00:08:02,482
Begitu.
74
00:08:03,816 --> 00:08:09,155
Kita tahu mereka bukan teroris,
jadi masih bisa bernegosiasi.
75
00:08:09,447 --> 00:08:10,531
Kau benar.
76
00:08:10,907 --> 00:08:14,327
Kau mungkin tak puas, tapi kerjamu bagus.
77
00:08:14,785 --> 00:08:17,330
Biarkan aku coba menyelidiki mereka.
78
00:08:17,663 --> 00:08:18,664
Baik, Pak.
79
00:08:21,542 --> 00:08:24,295
Ada penembak runduk bersiaga.
80
00:08:38,351 --> 00:08:41,646
Aku pasti tidak akan dihubungi oleh Mayor.
81
00:08:45,233 --> 00:08:46,359
Lagi?
82
00:08:46,859 --> 00:08:50,571
Mereka ingin merahasiakan misinya.
83
00:08:51,030 --> 00:08:53,491
Aku benci sensasi menusuk ini.
84
00:08:55,076 --> 00:08:56,953
Mereka suruh kita pakai ini.
85
00:09:06,254 --> 00:09:08,047
Kau bersenang-senang, Batou?
86
00:09:08,589 --> 00:09:09,924
Dalam situasi ini?
87
00:09:10,091 --> 00:09:11,092
Ya.
88
00:09:12,093 --> 00:09:13,928
Terlalu banyak ketakpastian.
89
00:09:14,512 --> 00:09:16,055
Bagaimana bisa senang?
90
00:09:17,848 --> 00:09:19,600
Tapi bisa dikatakan...
91
00:09:20,685 --> 00:09:23,437
kami suka menghadapi ketakteraturanmu.
92
00:09:24,230 --> 00:09:26,274
Itu sebabnya kami ada di sini.
93
00:09:43,291 --> 00:09:44,750
CINTA CINTA MIMPI
94
00:09:48,087 --> 00:09:49,088
Inikah tempatnya?
95
00:09:54,010 --> 00:09:56,554
Mengendarai ini makin tak nyaman.
96
00:09:56,846 --> 00:09:59,599
Maaf, kami didesain ulang
untuk para cyborg.
97
00:10:01,684 --> 00:10:02,727
Apa ini?
98
00:10:03,853 --> 00:10:05,146
Ini bordil.
99
00:10:05,563 --> 00:10:08,608
Awalnya ini persembunyian para penjarah.
100
00:10:08,774 --> 00:10:11,652
Kini menjadi tempat perlindungan mereka.
101
00:10:15,615 --> 00:10:17,908
Astaga. Itu Togusa.
102
00:10:17,992 --> 00:10:19,577
Lama tak bertemu.
103
00:10:19,910 --> 00:10:22,538
Bagaimana? Ada banyak wanita manis, 'kan?
104
00:10:23,706 --> 00:10:24,665
Apa?
105
00:10:24,874 --> 00:10:26,834
Kalian sedang apa?
106
00:10:35,468 --> 00:10:36,469
Begitu.
107
00:10:36,844 --> 00:10:39,847
Kalian butuh uang untuk beli suku cadang.
108
00:10:40,598 --> 00:10:42,350
Ini jelas rusak parah.
109
00:10:42,433 --> 00:10:45,853
Hei, Togusa. Kenapa kau kemari?
110
00:10:47,396 --> 00:10:49,190
Aku punya alasanku sendiri.
111
00:10:52,610 --> 00:10:54,987
Sebagian besar suku cadangnya sudah ada.
112
00:10:56,280 --> 00:10:59,325
- Paralelkan dengannya untuk cari tahu.
- Baik!
113
00:10:59,408 --> 00:11:01,869
Akan kucari suku cadang yang dibutuhkan.
114
00:11:11,504 --> 00:11:14,548
Boleh minta waktumu sebentar, Nona Byron?
115
00:11:19,428 --> 00:11:21,889
Lama tak bertemu, Daisuke.
116
00:11:22,390 --> 00:11:24,809
Ya. Sudah enam tahun berlalu.
117
00:11:26,394 --> 00:11:30,481
Aku agak terburu-buru.
Aku akan langsung ke pokok masalahnya.
118
00:11:31,524 --> 00:11:34,360
Kau tahu grup prajurit bayaran
bernama Ghost?
119
00:11:34,694 --> 00:11:39,115
Mereka terlibat dalam salah satu misimu.
120
00:11:40,574 --> 00:11:41,575
Ghost?
121
00:11:45,705 --> 00:11:50,710
Aku tahu ada misi yang sedang berlangsung
dan melibatkan tim prajurit bayaran.
122
00:11:50,793 --> 00:11:54,422
Sebenarnya aku sangat membutuhkan tim ini.
123
00:11:54,922 --> 00:11:58,801
Bisa bebas tugaskan mereka dari misi itu
dan serahkan padaku?
124
00:11:59,218 --> 00:12:00,886
Tidak bisa.
125
00:12:01,470 --> 00:12:03,139
Walau itu perintahmu.
126
00:12:03,556 --> 00:12:05,975
Bahkan setelah menyelesaikan misinya?
127
00:12:08,144 --> 00:12:09,353
Aku berasumsi...
128
00:12:09,979 --> 00:12:15,860
bahwa misi dan tim itu akan dianggap
seolah tak pernah ada.
129
00:12:16,152 --> 00:12:17,194
Begitu.
130
00:12:20,740 --> 00:12:25,369
Wanita itu juga sangat diperlukan olehmu
secara pribadi?
131
00:12:27,455 --> 00:12:28,456
Ya.
132
00:12:30,374 --> 00:12:31,500
Walau begitu...
133
00:12:32,001 --> 00:12:33,878
aku tak bisa berbuat apa-apa.
134
00:12:35,129 --> 00:12:36,547
Misi ini...
135
00:12:37,214 --> 00:12:41,761
harus dilakukan demi melindungi
kepentingan nasional.
136
00:12:42,136 --> 00:12:46,474
Dan tim itu dianggap yang paling layak
untuk menjalankannya.
137
00:12:48,392 --> 00:12:52,605
Jika ada seseorang
yang bisa membantu mereka,
138
00:12:53,189 --> 00:12:55,441
orang itu hanyalah presiden.
139
00:12:57,902 --> 00:12:59,028
Begitu.
140
00:13:02,865 --> 00:13:05,201
Maaf permintaanku tak masuk akal.
141
00:13:08,204 --> 00:13:09,455
Begitu.
142
00:13:10,498 --> 00:13:13,000
Kau tak akan pernah memanggilku Ada, 'kan?
143
00:13:25,346 --> 00:13:28,724
Aku cemburu kepada wanita
yang sangat penting bagimu itu.
144
00:13:31,435 --> 00:13:33,062
Semoga kau berhasil.
145
00:13:43,989 --> 00:13:46,200
Aku Aramaki dari Kementerian Dalam Negeri.
146
00:14:12,226 --> 00:14:15,104
Tampaknya Seksi 9 Keamanan Publik
tempat asal kalian...
147
00:14:15,855 --> 00:14:19,316
telah menjadi sangat berbeda.
148
00:14:19,441 --> 00:14:20,734
Aku tak tahu.
149
00:14:21,402 --> 00:14:22,319
Aneh.
150
00:14:22,403 --> 00:14:24,905
Seksi itu tak berhubungan dengan kalian?
151
00:14:25,531 --> 00:14:28,659
Jika kami berhubungan
dengan Seksi 9 Keamanan Publik,
152
00:14:28,742 --> 00:14:31,078
itu akan mengganggu kalian?
153
00:14:33,038 --> 00:14:34,415
Tidak juga.
154
00:15:03,903 --> 00:15:05,821
Perdana Menteri telah tiba.
155
00:15:10,200 --> 00:15:12,620
Aku menantikanmu, Perdana Menteri Teito.
156
00:15:12,703 --> 00:15:13,662
Siapa kau?
157
00:15:13,954 --> 00:15:16,457
Pak Aramaki dari Kementerian Dalam Negeri.
158
00:15:18,709 --> 00:15:20,544
Jadi, kau Pak Daisuke Aramaki.
159
00:15:21,128 --> 00:15:22,504
Senang bisa bertemu.
160
00:15:23,047 --> 00:15:26,550
- Chris Teito...
- Pak, kita tidak punya waktu.
161
00:15:27,134 --> 00:15:28,218
Baiklah...
162
00:15:28,886 --> 00:15:30,512
Kutinggalkan kalian berdua.
163
00:15:30,971 --> 00:15:32,306
Aku permisi dahulu.
164
00:15:42,316 --> 00:15:43,359
Pak.
165
00:15:44,401 --> 00:15:46,153
Ya, baiklah.
166
00:15:47,279 --> 00:15:52,534
Aku mempercepat progres restrukturisasi
Seksi 9 Keamanan Publik,
167
00:15:52,618 --> 00:15:56,121
tapi aku menghadapi masalah sulit.
168
00:15:56,330 --> 00:15:59,750
Aku kemari untuk meminta bantuanmu.
169
00:16:00,292 --> 00:16:02,711
Duduklah dahulu, Pak Aramaki.
170
00:16:10,260 --> 00:16:14,181
Aku memang menugaskanmu merestrukturisasi
Seksi 9 Keamanan Publik.
171
00:16:15,057 --> 00:16:16,475
Tapi jangan salah,
172
00:16:16,934 --> 00:16:20,688
itu untuk memenuhi permintaan
pemerintah AS,
173
00:16:21,271 --> 00:16:23,440
dan bukan menunjuk anggota tertentu.
174
00:16:24,358 --> 00:16:28,112
Kita hanya perlu memenuhi
persyaratan minimum dari AS.
175
00:16:29,363 --> 00:16:32,533
Walau beberapa dari mereka akan dibuang...
176
00:16:33,993 --> 00:16:37,496
AS akan berutang kepada kita,
dan itu bagus.
177
00:16:37,997 --> 00:16:39,248
Begitu.
178
00:16:39,832 --> 00:16:41,166
Pak Perdana Menteri...
179
00:16:41,834 --> 00:16:44,545
hanya anggota terkini
180
00:16:44,670 --> 00:16:49,133
yang bisa memenuhi permintaan presiden.
181
00:16:49,550 --> 00:16:52,636
Benar. Aku membaca dokumen dari masa lalu.
182
00:16:52,803 --> 00:16:55,723
Seksi 9 Keamanan Publik
telah mencapai banyak hal.
183
00:16:55,806 --> 00:16:56,807
Tapi aku yakin...
184
00:16:57,808 --> 00:17:00,394
arahanmu adalah kunci kesuksesannya.
185
00:17:00,811 --> 00:17:02,521
Aku tak sependapat.
186
00:17:03,564 --> 00:17:08,902
Aku yakin anggota Seksi 9 Keamanan Publik
merupakan kuncinya.
187
00:17:09,945 --> 00:17:13,866
Jika kau ingin AS berutang kepada kita,
188
00:17:14,241 --> 00:17:17,036
mengambil para anggota kembali
makin penting.
189
00:17:20,414 --> 00:17:21,540
Namun...
190
00:17:22,541 --> 00:17:24,918
kita tak bisa memohon,
191
00:17:25,544 --> 00:17:28,464
lalu membuat Gedung Putih berutang budi
pada kita.
192
00:17:28,756 --> 00:17:29,757
Pak.
193
00:17:31,467 --> 00:17:34,428
Memohon itu hanya masuk akal
194
00:17:34,720 --> 00:17:38,307
jika dilakukan oleh orang
yang menempati posisi tinggi.
195
00:17:38,640 --> 00:17:39,683
Dengan kata lain,
196
00:17:40,309 --> 00:17:45,773
aku yakin kau bisa bicara dengan presiden
tanpa membedakan jabatan.
197
00:17:45,939 --> 00:17:48,317
Itu sebabnya aku meminta padamu.
198
00:17:48,817 --> 00:17:51,487
Jika kau tak mampu melakukannya,
199
00:17:51,945 --> 00:17:57,701
bukankah pada dasarnya membuat AS
berutang pada kita adalah hal mustahil?
200
00:18:01,872 --> 00:18:02,706
Baiklah.
201
00:18:03,499 --> 00:18:07,211
Aku tak yakin bisa melakukannya,
tapi akan kuusahakan.
202
00:18:08,921 --> 00:18:10,547
Terima kasih banyak.
203
00:18:14,218 --> 00:18:15,219
Pak Aramaki,
204
00:18:15,719 --> 00:18:18,263
tampaknya kau orang yang sangat unik.
205
00:18:19,264 --> 00:18:20,349
Perdana Menteri...
206
00:18:21,100 --> 00:18:25,145
mari berjabat tangan
saat kita mendapatkan yang diinginkan.
207
00:18:26,230 --> 00:18:27,231
Baik.
208
00:18:27,564 --> 00:18:28,607
Kau benar.
209
00:18:37,533 --> 00:18:39,618
Kami mengantar kalian sampai sini.
210
00:18:40,077 --> 00:18:43,747
Dan di sinilah kalian akan temukan
target penyelamatan.
211
00:18:44,540 --> 00:18:46,750
Selesaikan misi ini dengan cepat.
212
00:18:47,292 --> 00:18:49,962
Penjelasanmu tak mendetail, seperti biasa.
213
00:18:50,629 --> 00:18:56,093
Tak perlu dijelaskan jika kalian
sudah selesaikan program pelatihan kami.
214
00:18:56,760 --> 00:18:58,595
Semoga kalian berhasil.
215
00:19:04,184 --> 00:19:06,520
Akhirnya kita akan bebas.
216
00:19:07,187 --> 00:19:10,232
Aku memang lupa mengatakan sesuatu.
217
00:19:11,441 --> 00:19:14,153
Ingat, kalian akan dihukum
218
00:19:14,319 --> 00:19:17,531
jika mengabaikan misi ini.
219
00:19:19,074 --> 00:19:21,910
Kami bisa menghilang tanpa jejak
220
00:19:22,369 --> 00:19:25,247
agar kau tak bisa menghukum kami.
221
00:19:29,251 --> 00:19:33,005
Kalian boleh coba,
tapi menurutku itu tidak mungkin.
222
00:19:45,809 --> 00:19:47,311
Semoga berhasil...
223
00:19:47,811 --> 00:19:50,355
Mayor Motoko Kusanagi.
224
00:19:55,319 --> 00:19:57,404
Ishikawa, periksa posisi terkini.
225
00:19:58,030 --> 00:19:59,948
Batou, ada berapa banyak?
226
00:20:00,449 --> 00:20:02,534
Kira-kira sepeleton.
227
00:20:05,037 --> 00:20:06,038
Mayor.
228
00:20:06,455 --> 00:20:11,752
Mereka membawa kita ke tempat
yang tak jauh dari tempat kita tertangkap.
229
00:20:11,919 --> 00:20:12,878
Apa maksudmu?
230
00:20:13,712 --> 00:20:16,298
Kita di dalam Kota Berpagar di LA.
231
00:20:17,132 --> 00:20:18,133
Apa?
232
00:20:18,300 --> 00:20:24,097
Jangan bilang targetnya
ada di dalam wastu di Beverly Hills.
233
00:20:33,315 --> 00:20:36,193
Aku tahu pemilik wastu
yang diserang misil itu.
234
00:20:37,110 --> 00:20:41,448
Patrick Huge,
tokoh terkemuka industri robotika,
235
00:20:41,740 --> 00:20:45,577
diolok-olok sebagai anak emas
Perang Berkelanjutan.
236
00:20:45,661 --> 00:20:48,497
Apa? Direktur Utama Blood Robotics?
237
00:20:48,580 --> 00:20:49,498
Benar.
238
00:20:49,581 --> 00:20:51,083
Berarti...
239
00:20:51,166 --> 00:20:56,380
Tunggu. Jadi, dia Pria Kaya Baik Hati
yang memberi senjata ke penyerbu?
240
00:20:56,588 --> 00:20:58,632
Ya. Pasti dia orangnya.
241
00:20:59,216 --> 00:21:00,676
Aku sungguh tak paham.
242
00:21:00,759 --> 00:21:04,388
Ini bukan misi penyelamatan.
Ini penculikan.
243
00:21:04,805 --> 00:21:05,806
Kurasa begitu.
244
00:21:06,306 --> 00:21:07,766
Apa ini?
245
00:21:07,849 --> 00:21:11,853
Direktur utama itu bos penyerbu, 'kan?
Kenapa tak ditangkap langsung?
246
00:21:11,937 --> 00:21:15,148
Mereka pantas bimbang
247
00:21:15,232 --> 00:21:18,944
saat mau menangkap pengusaha
yang tampak jinak.
248
00:21:20,028 --> 00:21:21,989
Saito, ada pergerakan di belakang?
249
00:21:23,240 --> 00:21:24,616
Delta dikerahkan.
250
00:21:24,992 --> 00:21:26,743
Mereka mengawasi kita.
251
00:21:26,827 --> 00:21:28,287
Kenapa mengawasi kita?
252
00:21:28,370 --> 00:21:32,916
Mereka menyuruh kita
melakukan pekerjaan kotor.
253
00:21:33,125 --> 00:21:35,460
Tidak. Tak bisa diterima. Aku tidak...
254
00:21:35,544 --> 00:21:37,713
Saito, tetap di sini, lindungi kami.
255
00:21:38,630 --> 00:21:39,673
Ayo.
256
00:21:39,756 --> 00:21:43,927
Batou, kirim posisi kita ke Tachikoma
tanpa diketahui Delta.
257
00:21:44,011 --> 00:21:44,845
Baik.
258
00:21:53,603 --> 00:21:55,188
Kau sudah siap, Togusa?
259
00:21:55,939 --> 00:21:58,275
Akhirnya Mayor menghubungiku.
260
00:21:58,984 --> 00:21:59,985
Bisa aku bicara?
261
00:22:00,444 --> 00:22:02,154
Tidak, kurasa tidak.
262
00:22:02,321 --> 00:22:04,531
Entah kenapa dia hanya kirim lokasi.
263
00:22:04,614 --> 00:22:05,449
Begitu.
264
00:22:06,658 --> 00:22:08,285
Mari kita ke sana.
265
00:22:08,368 --> 00:22:09,202
Baik.
266
00:22:09,494 --> 00:22:10,329
Bagaimana?
267
00:22:15,625 --> 00:22:17,002
Kurasa aku sudah siap.
268
00:22:17,085 --> 00:22:18,003
Cihui!
269
00:22:25,218 --> 00:22:26,261
LOG MASUK
TOGUSA
270
00:22:26,345 --> 00:22:30,307
Baiklah. Mari kita bertemu Mayor!