1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:44,104 --> 00:01:45,522 Un attacco missilistico? 3 00:01:46,689 --> 00:01:50,151 Non può essere una vendetta contro il maggiore e il suo team. 4 00:01:50,235 --> 00:01:52,695 Ehi, Togusa! 5 00:01:55,782 --> 00:01:57,826 Sono troppo vecchio per questo lavoro. 6 00:01:57,992 --> 00:01:59,911 Ho sentito le loro voci. 7 00:02:01,454 --> 00:02:03,414 Togusa! 8 00:02:05,750 --> 00:02:08,294 Sei proprio tu! 9 00:02:11,381 --> 00:02:16,177 PEDINA SACRIFICABILE Emissario dell'altra parte 10 00:02:17,804 --> 00:02:18,680 RIPRODUCI 11 00:02:20,390 --> 00:02:23,309 Cos'è, l'unità cyborg della Delta? 12 00:02:23,685 --> 00:02:24,686 È probabile. 13 00:02:25,103 --> 00:02:28,314 Perciò questa gente ha rapito il maggiore e il suo team 14 00:02:28,398 --> 00:02:31,067 e lei ti ha ordinato di nasconderti qui? 15 00:02:31,151 --> 00:02:32,068 Esatto. 16 00:02:33,069 --> 00:02:34,320 Chi è questo tizio? 17 00:02:34,529 --> 00:02:37,240 Credo che lavori per il governo, 18 00:02:37,448 --> 00:02:40,410 perché non riesco a trovare informazioni su di lui. 19 00:02:40,493 --> 00:02:41,369 ANALISI 20 00:02:41,452 --> 00:02:42,829 Prova senza occhiali. 21 00:02:42,912 --> 00:02:43,955 Già fatto. 22 00:02:44,372 --> 00:02:45,290 Vedi? 23 00:02:47,333 --> 00:02:49,169 Allora dovrò darmi da fare. 24 00:02:49,294 --> 00:02:51,087 Che cos'hai in mente? 25 00:02:55,884 --> 00:02:59,929 Hai ragione. I dati che ho caricato si stanno cancellando. 26 00:03:00,305 --> 00:03:01,890 Continua a caricarli. 27 00:03:02,140 --> 00:03:04,726 Metti anche il mio indirizzo e la mia posizione. 28 00:03:04,809 --> 00:03:05,643 Ricevuto. 29 00:03:06,019 --> 00:03:11,524 Vediamo come reagiranno. Ormai non posso più tornare indietro. 30 00:03:15,111 --> 00:03:16,112 Bene. 31 00:03:16,654 --> 00:03:18,031 Quel tipo ha fretta. 32 00:03:53,274 --> 00:03:54,984 QUINTA STRADA 33 00:04:55,712 --> 00:04:57,463 Bella pistola! 34 00:05:14,063 --> 00:05:15,773 - Ottimo lavoro. - Bravo! 35 00:05:18,359 --> 00:05:21,070 Calma, calma! Non ce n'è bisogno. 36 00:05:21,696 --> 00:05:23,281 Sei venuto di persona. 37 00:05:24,407 --> 00:05:27,327 Sono John Smith. 38 00:05:28,119 --> 00:05:29,120 Ah, sì? 39 00:05:32,582 --> 00:05:36,794 Era una delle conseguenze della vostra guerra sostenibile, vero? 40 00:05:38,379 --> 00:05:40,173 Una guerra civile negli USA. 41 00:05:41,341 --> 00:05:43,384 Quella è stata una scaramuccia. 42 00:05:44,510 --> 00:05:48,639 La guerra sostenibile è semplicemente una delle industrie più eleganti 43 00:05:48,723 --> 00:05:51,267 che l'uomo abbia mai inventato. 44 00:05:51,934 --> 00:05:56,647 L'economia continuerà a prosperare finché i dilettanti ne resteranno fuori. 45 00:05:57,315 --> 00:05:59,317 La Guerra Fredda è un buon esempio. 46 00:06:00,485 --> 00:06:03,821 Ma questo è assurdo. Come il tuo nome, signor Smith. 47 00:06:10,828 --> 00:06:11,829 No, grazie. 48 00:06:25,259 --> 00:06:28,971 Cos'è che cerchi, Togusa? 49 00:06:31,682 --> 00:06:34,352 Vedo che hai già indagato sul mio passato. 50 00:06:34,685 --> 00:06:36,145 So quasi tutto, sì. 51 00:06:38,189 --> 00:06:40,024 Allora sai già la risposta. 52 00:06:40,608 --> 00:06:43,027 Sto cercando i membri di GHOST. 53 00:06:45,905 --> 00:06:47,031 Capisco. 54 00:06:47,573 --> 00:06:49,575 Purtroppo non posso aiutarti. 55 00:06:50,284 --> 00:06:51,285 Come mai? 56 00:06:57,083 --> 00:06:58,543 Il maggiore e il suo team, 57 00:06:58,709 --> 00:07:00,002 stanno bene? 58 00:07:01,838 --> 00:07:02,755 Certo. 59 00:07:02,839 --> 00:07:03,840 Allora... 60 00:07:04,048 --> 00:07:08,803 Un tuo ulteriore intervento verrà visto come ostruzione all'operato del governo, 61 00:07:09,178 --> 00:07:12,682 il che non mi lascerà altra scelta che eliminarti. 62 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 Un momento. 63 00:07:19,480 --> 00:07:20,773 Ah, sì. 64 00:07:22,358 --> 00:07:26,946 Grazie al tuo arrivo, mi sono fatto un'idea di dove possano essere. 65 00:07:27,488 --> 00:07:28,573 Grazie. 66 00:07:29,490 --> 00:07:33,327 Lasciarti in vita è il mio modo di mostrarti riconoscenza. 67 00:07:34,579 --> 00:07:35,705 Che hai detto? 68 00:07:39,667 --> 00:07:40,918 L'NSA? 69 00:07:41,252 --> 00:07:42,253 Sì. 70 00:07:42,336 --> 00:07:45,047 Mi ha detto di farmi gli affari miei. 71 00:07:45,756 --> 00:07:51,596 Forse il maggiore e il suo team sono coinvolti in una missione dell'NSA. 72 00:07:52,847 --> 00:07:54,348 - Però... - Che cosa? 73 00:07:55,224 --> 00:08:01,105 Il mio incauto intervento potrebbe aver rivelato la loro identità. 74 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 Capisco. 75 00:08:03,816 --> 00:08:09,155 Sappiamo che non sono terroristi, quindi è possibile negoziare. 76 00:08:09,447 --> 00:08:10,531 Giusto. 77 00:08:10,907 --> 00:08:14,327 Forse non era quello che volevi, ma sei stato bravo. 78 00:08:14,785 --> 00:08:17,330 Vedrò anch'io di fare le mie ricerche. 79 00:08:17,663 --> 00:08:18,664 Sì, capo. 80 00:08:21,542 --> 00:08:24,295 Hanno dei cecchini in posizione. 81 00:08:38,351 --> 00:08:41,646 Così non ho speranza che il maggiore mi chiami. 82 00:08:45,233 --> 00:08:46,359 Di nuovo? 83 00:08:46,859 --> 00:08:50,571 Vogliono mantenere la missione segreta a tutti i costi. 84 00:08:51,030 --> 00:08:53,491 Fa male, non lo sopporto. 85 00:08:55,076 --> 00:08:56,953 Usano questa roba da due soldi. 86 00:09:06,254 --> 00:09:08,047 Ti stai divertendo, Batou? 87 00:09:08,589 --> 00:09:09,924 In questa situazione? 88 00:09:10,091 --> 00:09:11,092 Sì. 89 00:09:12,093 --> 00:09:13,928 Troppa incertezza. 90 00:09:14,512 --> 00:09:16,055 Come faccio a divertirmi? 91 00:09:17,848 --> 00:09:19,600 Beh, comunque... 92 00:09:20,685 --> 00:09:23,437 è divertente stare dietro ai tuoi capricci. 93 00:09:24,230 --> 00:09:26,274 Per questo siamo qui. 94 00:09:43,291 --> 00:09:44,750 AMORE AMORE SOGNO 95 00:09:48,087 --> 00:09:49,088 È qui? 96 00:09:54,010 --> 00:09:56,554 Sei più scomodo di quanto ricordassi. 97 00:09:56,846 --> 00:09:59,599 Scusa, ma ci hanno riprogettati per i cyborg. 98 00:10:01,684 --> 00:10:02,727 Ma cavolo! 99 00:10:03,853 --> 00:10:05,146 È un bordello. 100 00:10:05,563 --> 00:10:08,608 Prima era il nascondiglio dei predatori, 101 00:10:08,774 --> 00:10:11,652 ma adesso è un rifugio per queste ragazze. 102 00:10:15,615 --> 00:10:17,908 Wow! È Togusa. 103 00:10:18,159 --> 00:10:19,577 Quanto tempo! 104 00:10:19,910 --> 00:10:22,538 Che ne dici? Carine queste ragazze, no? 105 00:10:23,664 --> 00:10:24,665 Che cosa? 106 00:10:24,874 --> 00:10:26,834 Ma che state combinando? 107 00:10:35,468 --> 00:10:36,469 Capisco. 108 00:10:36,844 --> 00:10:39,847 Vi servivano i soldi per comprargli i pezzi di ricambio. 109 00:10:40,598 --> 00:10:42,350 Certo che è ridotto male. 110 00:10:42,600 --> 00:10:45,853 Ehi, Togusa! E tu che ci fai qui? 111 00:10:47,396 --> 00:10:49,190 È una storia lunga. 112 00:10:52,652 --> 00:10:54,987 Direi che avete quasi tutti i pezzi. 113 00:10:56,364 --> 00:10:59,325 - Parallelizzaci, così vede cosa cerco. - Ok! 114 00:10:59,408 --> 00:11:01,577 Vado a prendere i pezzi mancanti. 115 00:11:11,504 --> 00:11:14,548 Mi concede un minuto, Miss Byron? 116 00:11:19,428 --> 00:11:21,889 Ne è passato di tempo, Daisuke. 117 00:11:22,390 --> 00:11:24,809 Già. Sei anni. 118 00:11:26,394 --> 00:11:30,356 Ho un po' fretta, quindi andrò subito al sodo. 119 00:11:31,524 --> 00:11:34,527 Conosce per caso un gruppo di mercenari noto come GHOST? 120 00:11:34,694 --> 00:11:39,115 Sono coinvolti anche in una delle vostre missioni. 121 00:11:40,574 --> 00:11:41,575 GHOST? 122 00:11:45,705 --> 00:11:50,710 So che c'è in corso una missione che richiede un team di mercenari. 123 00:11:50,793 --> 00:11:54,422 Avrei urgente bisogno di questo team. 124 00:11:54,922 --> 00:11:58,801 Non potrebbe esonerarli da questa missione e consegnarli a me? 125 00:11:59,218 --> 00:12:00,886 Non potrei 126 00:12:01,470 --> 00:12:03,139 neanche se me lo ordinassi. 127 00:12:03,556 --> 00:12:05,975 Neanche a missione completata? 128 00:12:08,144 --> 00:12:09,353 Credo che... 129 00:12:09,979 --> 00:12:15,860 la missione e il team verranno trattati come se non fossero mai esistiti. 130 00:12:16,152 --> 00:12:17,194 Capisco. 131 00:12:20,740 --> 00:12:25,369 Hai personalmente bisogno della donna? 132 00:12:27,455 --> 00:12:28,456 Sì. 133 00:12:30,374 --> 00:12:31,500 Purtroppo... 134 00:12:32,001 --> 00:12:33,878 non c'è nulla che possa fare. 135 00:12:35,129 --> 00:12:36,547 La missione... 136 00:12:37,214 --> 00:12:41,635 ha lo scopo di proteggere i nostri interessi nazionali. 137 00:12:42,136 --> 00:12:46,474 E quel team è stato ritenuto il più adatto per portarla a termine. 138 00:12:48,392 --> 00:12:52,605 L'unico che può salvarli 139 00:12:53,189 --> 00:12:55,441 è il presidente. 140 00:12:57,902 --> 00:12:59,028 Capisco. 141 00:13:02,865 --> 00:13:05,201 Perdoni l'irragionevole richiesta, Miss Byron. 142 00:13:08,204 --> 00:13:09,455 Ho capito. 143 00:13:10,498 --> 00:13:12,875 Non mi chiamerai mai più Ada, vero? 144 00:13:25,346 --> 00:13:28,724 Invidio la donna che è così importante per te. 145 00:13:31,435 --> 00:13:33,062 Ti auguro il meglio. 146 00:13:44,156 --> 00:13:46,200 Sono Aramaki degli Interni. 147 00:14:12,226 --> 00:14:15,104 Pare che la Sezione 9 a cui appartenevate prima... 148 00:14:15,855 --> 00:14:19,316 sia diventata un posto completamente diverso. 149 00:14:19,441 --> 00:14:20,734 Non ne ho idea. 150 00:14:21,402 --> 00:14:22,319 Strano. 151 00:14:22,403 --> 00:14:24,905 Non avevate nulla a che fare con la Sezione? 152 00:14:25,531 --> 00:14:28,534 Se avessimo avuto a che fare con la Sezione 9, 153 00:14:28,742 --> 00:14:31,078 questo rovinerebbe i tuoi piani? 154 00:14:33,038 --> 00:14:34,415 Non direi. 155 00:15:04,153 --> 00:15:05,821 È arrivato il Primo Ministro. 156 00:15:10,200 --> 00:15:12,620 La stavo aspettando, Primo Ministro. 157 00:15:12,703 --> 00:15:13,704 E lei sarebbe... 158 00:15:14,079 --> 00:15:16,248 Aramaki, Ministero degli Interni. 159 00:15:18,709 --> 00:15:20,544 Quindi lei è Daisuke Aramaki. 160 00:15:21,128 --> 00:15:22,504 È un piacere. 161 00:15:23,047 --> 00:15:26,550 - Kurisu Otomo Teito... - Non c'è tempo da perdere. 162 00:15:27,134 --> 00:15:28,218 Beh... 163 00:15:28,886 --> 00:15:30,512 io vi lascio soli. 164 00:15:30,971 --> 00:15:32,306 Con permesso. 165 00:15:42,316 --> 00:15:43,359 Si accomodi. 166 00:15:44,401 --> 00:15:46,153 Sì, certo. 167 00:15:47,279 --> 00:15:52,534 Sto facendo il possibile per ricreare la Sezione 9 di Pubblica Sicurezza, 168 00:15:52,618 --> 00:15:56,121 ma sono alle prese con un grosso problema. 169 00:15:56,330 --> 00:15:59,750 Sono qui per richiedere il suo aiuto. 170 00:16:00,292 --> 00:16:02,711 Perché non si siede, signor Aramaki? 171 00:16:10,260 --> 00:16:14,181 È vero che vi ho ordinato di ricostituire la Sezione 9. 172 00:16:15,057 --> 00:16:16,475 Ma sia chiaro 173 00:16:16,934 --> 00:16:20,688 che è solo per soddisfare la richiesta del governo USA. 174 00:16:21,271 --> 00:16:23,440 Non avevo in mente membri specifici. 175 00:16:24,358 --> 00:16:28,112 Ci basterà soddisfare gli standard minimi richiesti dagli USA. 176 00:16:29,363 --> 00:16:32,533 Anche se dovessimo perdere qualche uomo, 177 00:16:33,993 --> 00:16:37,496 gli USA ci saranno comunque debitori, ed è questo che conta. 178 00:16:38,247 --> 00:16:39,248 Ho capito. 179 00:16:39,832 --> 00:16:41,166 Signor ministro, 180 00:16:41,834 --> 00:16:44,545 i membri attuali sono gli unici 181 00:16:44,670 --> 00:16:49,133 in grado di soddisfare la richiesta del presidente. 182 00:16:49,550 --> 00:16:52,636 È vero. Ho letto alcuni documenti del passato. 183 00:16:53,012 --> 00:16:55,597 La Sezione 9 ha un curriculum eccellente. 184 00:16:55,764 --> 00:16:56,807 Ma io credo 185 00:16:57,808 --> 00:17:00,394 che il motivo del loro successo fosse lei. 186 00:17:00,811 --> 00:17:02,521 Devo dissentire. 187 00:17:03,564 --> 00:17:08,902 Io credo che siano stati gli stessi membri a rendere la Sezione 9 ciò che era. 188 00:17:09,945 --> 00:17:13,866 Se vuole che gli USA ci siano debitori, 189 00:17:14,241 --> 00:17:17,036 deve assolutamente radunare i membri originari. 190 00:17:20,414 --> 00:17:21,540 Però... 191 00:17:22,541 --> 00:17:24,918 non possiamo mostrarci deboli 192 00:17:25,627 --> 00:17:28,505 e poi avanzare pretese sulla Casa Bianca. 193 00:17:28,756 --> 00:17:29,757 Signore. 194 00:17:31,467 --> 00:17:34,428 Mostrarsi deboli può avere senso 195 00:17:34,720 --> 00:17:38,307 quando è la persona più forte a farlo. 196 00:17:38,640 --> 00:17:39,683 In altre parole, 197 00:17:40,309 --> 00:17:45,773 io credo che lei possa tranquillamente parlare col presidente da pari a pari. 198 00:17:45,939 --> 00:17:48,317 Perciò le faccio questa richiesta. 199 00:17:48,817 --> 00:17:51,487 Se lei non sapesse tenergli testa, 200 00:17:51,945 --> 00:17:57,701 non sarebbe comunque impossibile per noi riscuotere credito dagli USA? 201 00:18:01,997 --> 00:18:02,998 D'accordo. 202 00:18:03,457 --> 00:18:07,211 Non so se potrò accontentarla, ma farò del mio meglio. 203 00:18:08,921 --> 00:18:10,547 La ringrazio. 204 00:18:14,218 --> 00:18:15,219 Signor Aramaki, 205 00:18:15,719 --> 00:18:18,263 lei sembra una persona fuori dal comune. 206 00:18:19,264 --> 00:18:20,265 Signor ministro, 207 00:18:21,100 --> 00:18:25,145 ci daremo la mano quando avremo ottenuto entrambi ciò che vogliamo. 208 00:18:26,230 --> 00:18:27,231 Sì. 209 00:18:27,564 --> 00:18:28,607 Ha ragione. 210 00:18:37,533 --> 00:18:39,618 Vi faremo scendere qui. 211 00:18:40,077 --> 00:18:43,747 E qui è dove troverete la persona da trarre in salvo. 212 00:18:44,540 --> 00:18:46,750 Dovrete fare il più in fretta possibile. 213 00:18:47,292 --> 00:18:49,962 La tua spiegazione manca come sempre di dettagli. 214 00:18:50,629 --> 00:18:56,093 Non ci sarà bisogno di spiegazioni quando avrete finito l'addestramento. 215 00:18:56,760 --> 00:18:58,595 Vi auguro buona fortuna. 216 00:19:04,184 --> 00:19:06,520 Finalmente saremo liberi. 217 00:19:07,187 --> 00:19:10,232 Ah, dimenticavo una cosa. 218 00:19:11,441 --> 00:19:14,153 Ricordate che se abbandonate la missione, 219 00:19:14,319 --> 00:19:17,531 verrete puniti in maniera consona. 220 00:19:19,074 --> 00:19:21,910 O magari ci volatilizzeremo 221 00:19:22,369 --> 00:19:25,497 e non sarete in grado di infliggerci punizioni. 222 00:19:29,251 --> 00:19:33,005 Potete provarci se volete, ma lo ritengo alquanto improbabile. 223 00:19:45,809 --> 00:19:47,311 Buona fortuna... 224 00:19:47,811 --> 00:19:50,355 Maggiore Motoko Kusanagi. 225 00:19:55,444 --> 00:19:57,362 Ishikawa, controlla la posizione. 226 00:19:58,030 --> 00:19:59,948 Batou, quanti sono? 227 00:20:00,449 --> 00:20:02,534 Direi un plotone intero. 228 00:20:05,037 --> 00:20:06,038 Maggiore. 229 00:20:06,455 --> 00:20:11,752 Ci hanno riportati vicino a dove ci avevano catturati. 230 00:20:11,919 --> 00:20:12,878 Ma come? 231 00:20:13,712 --> 00:20:16,381 Siamo dentro la città recintata di Los Angeles. 232 00:20:17,132 --> 00:20:18,133 Che cosa? 233 00:20:18,300 --> 00:20:24,097 Non ditemi che il nostro obiettivo è rinchiuso in una villa a Beverly Hills! 234 00:20:33,315 --> 00:20:36,193 Ho scoperto di chi è la villa colpita dal missile. 235 00:20:37,110 --> 00:20:41,448 Patrick Huge, alfiere dell'industria della robotica, 236 00:20:41,740 --> 00:20:45,452 nonché uomo copertina della guerra sostenibile. 237 00:20:45,661 --> 00:20:48,497 Che cosa? Il presidente della Blood Robotics? 238 00:20:48,580 --> 00:20:49,498 Esatto. 239 00:20:49,581 --> 00:20:50,999 Questo vuol dire... 240 00:20:51,291 --> 00:20:56,380 Che è lui il Ricco Generoso che aveva fornito le armi ai predatori? 241 00:20:56,588 --> 00:20:58,632 Già. Deve essere lui. 242 00:20:59,216 --> 00:21:00,676 Io proprio non capisco. 243 00:21:00,759 --> 00:21:04,388 Questa non è una missione di salvataggio. È un sequestro. 244 00:21:04,805 --> 00:21:05,806 Direi di sì. 245 00:21:06,306 --> 00:21:07,766 Ma che cavolo! 246 00:21:07,849 --> 00:21:11,812 Huge era il capo dei predatori, no? Perché non lo arrestano allora? 247 00:21:11,895 --> 00:21:15,148 Deve esserci qualcosa sotto 248 00:21:15,232 --> 00:21:18,944 se vogliono catturare un imprenditore che ha fama di benefattore. 249 00:21:20,112 --> 00:21:21,989 Saito, movimenti dietro di noi? 250 00:21:23,240 --> 00:21:24,616 La Delta è schierata. 251 00:21:24,992 --> 00:21:26,743 Ci stanno monitorando. 252 00:21:26,827 --> 00:21:28,287 Perché ci controllano? 253 00:21:28,370 --> 00:21:32,916 Ci lasciano fare il lavoro sporco. 254 00:21:33,125 --> 00:21:35,460 No! Questa cosa non mi piace. 255 00:21:35,544 --> 00:21:37,504 Saito, tu resta qui e coprici. 256 00:21:38,630 --> 00:21:39,673 Andiamo. 257 00:21:39,923 --> 00:21:43,927 Batou, manda al Tachikoma la nostra posizione aggirando la Delta. 258 00:21:44,011 --> 00:21:44,845 Ricevuto. 259 00:21:53,603 --> 00:21:55,188 Sei pronto, Togusa? 260 00:21:55,939 --> 00:21:58,275 Il maggiore mi ha finalmente contattato. 261 00:21:59,151 --> 00:21:59,985 Posso parlarle? 262 00:22:00,444 --> 00:22:02,154 No, non credo. 263 00:22:02,321 --> 00:22:04,531 Ha mandato solo la sua posizione. 264 00:22:04,614 --> 00:22:05,449 Ho capito. 265 00:22:06,658 --> 00:22:08,285 Andiamo lì. 266 00:22:08,368 --> 00:22:09,202 Ricevuto. 267 00:22:09,494 --> 00:22:10,329 Allora? 268 00:22:15,625 --> 00:22:17,002 Penso di essere pronto. 269 00:22:17,085 --> 00:22:18,003 Sì! 270 00:22:25,218 --> 00:22:26,261 ENTRA TOGUSA 271 00:22:26,345 --> 00:22:30,307 Ok, si parte! Tutti dal maggiore!