1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:44,104 --> 00:01:45,522
Un attacco missilistico?
3
00:01:46,689 --> 00:01:50,151
Non può essere una vendetta
contro il maggiore e il suo team.
4
00:01:50,235 --> 00:01:52,695
Ehi, Togusa!
5
00:01:55,782 --> 00:01:57,826
Sono troppo vecchio per questo lavoro.
6
00:01:57,992 --> 00:01:59,911
Ho sentito le loro voci.
7
00:02:01,454 --> 00:02:03,414
Togusa!
8
00:02:05,750 --> 00:02:08,294
Sei proprio tu!
9
00:02:11,381 --> 00:02:16,177
PEDINA SACRIFICABILE
Emissario dell'altra parte
10
00:02:17,804 --> 00:02:18,680
RIPRODUCI
11
00:02:20,390 --> 00:02:23,309
Cos'è, l'unità cyborg della Delta?
12
00:02:23,685 --> 00:02:24,686
È probabile.
13
00:02:25,103 --> 00:02:28,314
Perciò questa gente ha rapito
il maggiore e il suo team
14
00:02:28,398 --> 00:02:31,067
e lei ti ha ordinato
di nasconderti qui?
15
00:02:31,151 --> 00:02:32,068
Esatto.
16
00:02:33,069 --> 00:02:34,320
Chi è questo tizio?
17
00:02:34,529 --> 00:02:37,240
Credo che lavori per il governo,
18
00:02:37,448 --> 00:02:40,410
perché non riesco
a trovare informazioni su di lui.
19
00:02:40,493 --> 00:02:41,369
ANALISI
20
00:02:41,452 --> 00:02:42,829
Prova senza occhiali.
21
00:02:42,912 --> 00:02:43,955
Già fatto.
22
00:02:44,372 --> 00:02:45,290
Vedi?
23
00:02:47,333 --> 00:02:49,169
Allora dovrò darmi da fare.
24
00:02:49,294 --> 00:02:51,087
Che cos'hai in mente?
25
00:02:55,884 --> 00:02:59,929
Hai ragione. I dati che ho caricato
si stanno cancellando.
26
00:03:00,305 --> 00:03:01,890
Continua a caricarli.
27
00:03:02,140 --> 00:03:04,726
Metti anche il mio indirizzo
e la mia posizione.
28
00:03:04,809 --> 00:03:05,643
Ricevuto.
29
00:03:06,019 --> 00:03:11,524
Vediamo come reagiranno.
Ormai non posso più tornare indietro.
30
00:03:15,111 --> 00:03:16,112
Bene.
31
00:03:16,654 --> 00:03:18,031
Quel tipo ha fretta.
32
00:03:53,274 --> 00:03:54,984
QUINTA STRADA
33
00:04:55,712 --> 00:04:57,463
Bella pistola!
34
00:05:14,063 --> 00:05:15,773
- Ottimo lavoro.
- Bravo!
35
00:05:18,359 --> 00:05:21,070
Calma, calma! Non ce n'è bisogno.
36
00:05:21,696 --> 00:05:23,281
Sei venuto di persona.
37
00:05:24,407 --> 00:05:27,327
Sono John Smith.
38
00:05:28,119 --> 00:05:29,120
Ah, sì?
39
00:05:32,582 --> 00:05:36,794
Era una delle conseguenze
della vostra guerra sostenibile, vero?
40
00:05:38,379 --> 00:05:40,173
Una guerra civile negli USA.
41
00:05:41,341 --> 00:05:43,384
Quella è stata una scaramuccia.
42
00:05:44,510 --> 00:05:48,639
La guerra sostenibile è semplicemente
una delle industrie più eleganti
43
00:05:48,723 --> 00:05:51,267
che l'uomo abbia mai inventato.
44
00:05:51,934 --> 00:05:56,647
L'economia continuerà a prosperare
finché i dilettanti ne resteranno fuori.
45
00:05:57,315 --> 00:05:59,317
La Guerra Fredda è un buon esempio.
46
00:06:00,485 --> 00:06:03,821
Ma questo è assurdo.
Come il tuo nome, signor Smith.
47
00:06:10,828 --> 00:06:11,829
No, grazie.
48
00:06:25,259 --> 00:06:28,971
Cos'è che cerchi, Togusa?
49
00:06:31,682 --> 00:06:34,352
Vedo che hai già indagato
sul mio passato.
50
00:06:34,685 --> 00:06:36,145
So quasi tutto, sì.
51
00:06:38,189 --> 00:06:40,024
Allora sai già la risposta.
52
00:06:40,608 --> 00:06:43,027
Sto cercando i membri di GHOST.
53
00:06:45,905 --> 00:06:47,031
Capisco.
54
00:06:47,573 --> 00:06:49,575
Purtroppo non posso aiutarti.
55
00:06:50,284 --> 00:06:51,285
Come mai?
56
00:06:57,083 --> 00:06:58,543
Il maggiore e il suo team,
57
00:06:58,709 --> 00:07:00,002
stanno bene?
58
00:07:01,838 --> 00:07:02,755
Certo.
59
00:07:02,839 --> 00:07:03,840
Allora...
60
00:07:04,048 --> 00:07:08,803
Un tuo ulteriore intervento verrà visto
come ostruzione all'operato del governo,
61
00:07:09,178 --> 00:07:12,682
il che non mi lascerà altra scelta
che eliminarti.
62
00:07:15,935 --> 00:07:16,936
Un momento.
63
00:07:19,480 --> 00:07:20,773
Ah, sì.
64
00:07:22,358 --> 00:07:26,946
Grazie al tuo arrivo, mi sono fatto
un'idea di dove possano essere.
65
00:07:27,488 --> 00:07:28,573
Grazie.
66
00:07:29,490 --> 00:07:33,327
Lasciarti in vita è il mio modo
di mostrarti riconoscenza.
67
00:07:34,579 --> 00:07:35,705
Che hai detto?
68
00:07:39,667 --> 00:07:40,918
L'NSA?
69
00:07:41,252 --> 00:07:42,253
Sì.
70
00:07:42,336 --> 00:07:45,047
Mi ha detto di farmi gli affari miei.
71
00:07:45,756 --> 00:07:51,596
Forse il maggiore e il suo team
sono coinvolti in una missione dell'NSA.
72
00:07:52,847 --> 00:07:54,348
- Però...
- Che cosa?
73
00:07:55,224 --> 00:08:01,105
Il mio incauto intervento
potrebbe aver rivelato la loro identità.
74
00:08:01,481 --> 00:08:02,482
Capisco.
75
00:08:03,816 --> 00:08:09,155
Sappiamo che non sono terroristi,
quindi è possibile negoziare.
76
00:08:09,447 --> 00:08:10,531
Giusto.
77
00:08:10,907 --> 00:08:14,327
Forse non era quello che volevi,
ma sei stato bravo.
78
00:08:14,785 --> 00:08:17,330
Vedrò anch'io di fare le mie ricerche.
79
00:08:17,663 --> 00:08:18,664
Sì, capo.
80
00:08:21,542 --> 00:08:24,295
Hanno dei cecchini in posizione.
81
00:08:38,351 --> 00:08:41,646
Così non ho speranza
che il maggiore mi chiami.
82
00:08:45,233 --> 00:08:46,359
Di nuovo?
83
00:08:46,859 --> 00:08:50,571
Vogliono mantenere la missione segreta
a tutti i costi.
84
00:08:51,030 --> 00:08:53,491
Fa male, non lo sopporto.
85
00:08:55,076 --> 00:08:56,953
Usano questa roba da due soldi.
86
00:09:06,254 --> 00:09:08,047
Ti stai divertendo, Batou?
87
00:09:08,589 --> 00:09:09,924
In questa situazione?
88
00:09:10,091 --> 00:09:11,092
Sì.
89
00:09:12,093 --> 00:09:13,928
Troppa incertezza.
90
00:09:14,512 --> 00:09:16,055
Come faccio a divertirmi?
91
00:09:17,848 --> 00:09:19,600
Beh, comunque...
92
00:09:20,685 --> 00:09:23,437
è divertente
stare dietro ai tuoi capricci.
93
00:09:24,230 --> 00:09:26,274
Per questo siamo qui.
94
00:09:43,291 --> 00:09:44,750
AMORE AMORE SOGNO
95
00:09:48,087 --> 00:09:49,088
È qui?
96
00:09:54,010 --> 00:09:56,554
Sei più scomodo di quanto ricordassi.
97
00:09:56,846 --> 00:09:59,599
Scusa, ma ci hanno riprogettati
per i cyborg.
98
00:10:01,684 --> 00:10:02,727
Ma cavolo!
99
00:10:03,853 --> 00:10:05,146
È un bordello.
100
00:10:05,563 --> 00:10:08,608
Prima era il nascondiglio dei predatori,
101
00:10:08,774 --> 00:10:11,652
ma adesso è un rifugio per queste ragazze.
102
00:10:15,615 --> 00:10:17,908
Wow! È Togusa.
103
00:10:18,159 --> 00:10:19,577
Quanto tempo!
104
00:10:19,910 --> 00:10:22,538
Che ne dici? Carine queste ragazze, no?
105
00:10:23,664 --> 00:10:24,665
Che cosa?
106
00:10:24,874 --> 00:10:26,834
Ma che state combinando?
107
00:10:35,468 --> 00:10:36,469
Capisco.
108
00:10:36,844 --> 00:10:39,847
Vi servivano i soldi
per comprargli i pezzi di ricambio.
109
00:10:40,598 --> 00:10:42,350
Certo che è ridotto male.
110
00:10:42,600 --> 00:10:45,853
Ehi, Togusa! E tu che ci fai qui?
111
00:10:47,396 --> 00:10:49,190
È una storia lunga.
112
00:10:52,652 --> 00:10:54,987
Direi che avete quasi tutti i pezzi.
113
00:10:56,364 --> 00:10:59,325
- Parallelizzaci, così vede cosa cerco.
- Ok!
114
00:10:59,408 --> 00:11:01,577
Vado a prendere i pezzi mancanti.
115
00:11:11,504 --> 00:11:14,548
Mi concede un minuto, Miss Byron?
116
00:11:19,428 --> 00:11:21,889
Ne è passato di tempo, Daisuke.
117
00:11:22,390 --> 00:11:24,809
Già. Sei anni.
118
00:11:26,394 --> 00:11:30,356
Ho un po' fretta,
quindi andrò subito al sodo.
119
00:11:31,524 --> 00:11:34,527
Conosce per caso un gruppo di mercenari
noto come GHOST?
120
00:11:34,694 --> 00:11:39,115
Sono coinvolti anche
in una delle vostre missioni.
121
00:11:40,574 --> 00:11:41,575
GHOST?
122
00:11:45,705 --> 00:11:50,710
So che c'è in corso una missione
che richiede un team di mercenari.
123
00:11:50,793 --> 00:11:54,422
Avrei urgente bisogno di questo team.
124
00:11:54,922 --> 00:11:58,801
Non potrebbe esonerarli da questa missione
e consegnarli a me?
125
00:11:59,218 --> 00:12:00,886
Non potrei
126
00:12:01,470 --> 00:12:03,139
neanche se me lo ordinassi.
127
00:12:03,556 --> 00:12:05,975
Neanche a missione completata?
128
00:12:08,144 --> 00:12:09,353
Credo che...
129
00:12:09,979 --> 00:12:15,860
la missione e il team verranno trattati
come se non fossero mai esistiti.
130
00:12:16,152 --> 00:12:17,194
Capisco.
131
00:12:20,740 --> 00:12:25,369
Hai personalmente bisogno della donna?
132
00:12:27,455 --> 00:12:28,456
Sì.
133
00:12:30,374 --> 00:12:31,500
Purtroppo...
134
00:12:32,001 --> 00:12:33,878
non c'è nulla che possa fare.
135
00:12:35,129 --> 00:12:36,547
La missione...
136
00:12:37,214 --> 00:12:41,635
ha lo scopo di proteggere
i nostri interessi nazionali.
137
00:12:42,136 --> 00:12:46,474
E quel team è stato ritenuto il più adatto
per portarla a termine.
138
00:12:48,392 --> 00:12:52,605
L'unico che può salvarli
139
00:12:53,189 --> 00:12:55,441
è il presidente.
140
00:12:57,902 --> 00:12:59,028
Capisco.
141
00:13:02,865 --> 00:13:05,201
Perdoni l'irragionevole richiesta,
Miss Byron.
142
00:13:08,204 --> 00:13:09,455
Ho capito.
143
00:13:10,498 --> 00:13:12,875
Non mi chiamerai mai più Ada, vero?
144
00:13:25,346 --> 00:13:28,724
Invidio la donna
che è così importante per te.
145
00:13:31,435 --> 00:13:33,062
Ti auguro il meglio.
146
00:13:44,156 --> 00:13:46,200
Sono Aramaki degli Interni.
147
00:14:12,226 --> 00:14:15,104
Pare che la Sezione 9
a cui appartenevate prima...
148
00:14:15,855 --> 00:14:19,316
sia diventata
un posto completamente diverso.
149
00:14:19,441 --> 00:14:20,734
Non ne ho idea.
150
00:14:21,402 --> 00:14:22,319
Strano.
151
00:14:22,403 --> 00:14:24,905
Non avevate nulla a che fare
con la Sezione?
152
00:14:25,531 --> 00:14:28,534
Se avessimo avuto a che fare
con la Sezione 9,
153
00:14:28,742 --> 00:14:31,078
questo rovinerebbe i tuoi piani?
154
00:14:33,038 --> 00:14:34,415
Non direi.
155
00:15:04,153 --> 00:15:05,821
È arrivato il Primo Ministro.
156
00:15:10,200 --> 00:15:12,620
La stavo aspettando, Primo Ministro.
157
00:15:12,703 --> 00:15:13,704
E lei sarebbe...
158
00:15:14,079 --> 00:15:16,248
Aramaki, Ministero degli Interni.
159
00:15:18,709 --> 00:15:20,544
Quindi lei è Daisuke Aramaki.
160
00:15:21,128 --> 00:15:22,504
È un piacere.
161
00:15:23,047 --> 00:15:26,550
- Kurisu Otomo Teito...
- Non c'è tempo da perdere.
162
00:15:27,134 --> 00:15:28,218
Beh...
163
00:15:28,886 --> 00:15:30,512
io vi lascio soli.
164
00:15:30,971 --> 00:15:32,306
Con permesso.
165
00:15:42,316 --> 00:15:43,359
Si accomodi.
166
00:15:44,401 --> 00:15:46,153
Sì, certo.
167
00:15:47,279 --> 00:15:52,534
Sto facendo il possibile per ricreare
la Sezione 9 di Pubblica Sicurezza,
168
00:15:52,618 --> 00:15:56,121
ma sono alle prese
con un grosso problema.
169
00:15:56,330 --> 00:15:59,750
Sono qui per richiedere il suo aiuto.
170
00:16:00,292 --> 00:16:02,711
Perché non si siede, signor Aramaki?
171
00:16:10,260 --> 00:16:14,181
È vero che vi ho ordinato
di ricostituire la Sezione 9.
172
00:16:15,057 --> 00:16:16,475
Ma sia chiaro
173
00:16:16,934 --> 00:16:20,688
che è solo per soddisfare
la richiesta del governo USA.
174
00:16:21,271 --> 00:16:23,440
Non avevo in mente membri specifici.
175
00:16:24,358 --> 00:16:28,112
Ci basterà soddisfare
gli standard minimi richiesti dagli USA.
176
00:16:29,363 --> 00:16:32,533
Anche se dovessimo perdere qualche uomo,
177
00:16:33,993 --> 00:16:37,496
gli USA ci saranno comunque debitori,
ed è questo che conta.
178
00:16:38,247 --> 00:16:39,248
Ho capito.
179
00:16:39,832 --> 00:16:41,166
Signor ministro,
180
00:16:41,834 --> 00:16:44,545
i membri attuali sono gli unici
181
00:16:44,670 --> 00:16:49,133
in grado di soddisfare
la richiesta del presidente.
182
00:16:49,550 --> 00:16:52,636
È vero.
Ho letto alcuni documenti del passato.
183
00:16:53,012 --> 00:16:55,597
La Sezione 9 ha un curriculum eccellente.
184
00:16:55,764 --> 00:16:56,807
Ma io credo
185
00:16:57,808 --> 00:17:00,394
che il motivo del loro successo fosse lei.
186
00:17:00,811 --> 00:17:02,521
Devo dissentire.
187
00:17:03,564 --> 00:17:08,902
Io credo che siano stati gli stessi membri
a rendere la Sezione 9 ciò che era.
188
00:17:09,945 --> 00:17:13,866
Se vuole che gli USA ci siano debitori,
189
00:17:14,241 --> 00:17:17,036
deve assolutamente
radunare i membri originari.
190
00:17:20,414 --> 00:17:21,540
Però...
191
00:17:22,541 --> 00:17:24,918
non possiamo mostrarci deboli
192
00:17:25,627 --> 00:17:28,505
e poi avanzare pretese sulla Casa Bianca.
193
00:17:28,756 --> 00:17:29,757
Signore.
194
00:17:31,467 --> 00:17:34,428
Mostrarsi deboli può avere senso
195
00:17:34,720 --> 00:17:38,307
quando è la persona più forte a farlo.
196
00:17:38,640 --> 00:17:39,683
In altre parole,
197
00:17:40,309 --> 00:17:45,773
io credo che lei possa tranquillamente
parlare col presidente da pari a pari.
198
00:17:45,939 --> 00:17:48,317
Perciò le faccio questa richiesta.
199
00:17:48,817 --> 00:17:51,487
Se lei non sapesse tenergli testa,
200
00:17:51,945 --> 00:17:57,701
non sarebbe comunque impossibile
per noi riscuotere credito dagli USA?
201
00:18:01,997 --> 00:18:02,998
D'accordo.
202
00:18:03,457 --> 00:18:07,211
Non so se potrò accontentarla,
ma farò del mio meglio.
203
00:18:08,921 --> 00:18:10,547
La ringrazio.
204
00:18:14,218 --> 00:18:15,219
Signor Aramaki,
205
00:18:15,719 --> 00:18:18,263
lei sembra una persona fuori dal comune.
206
00:18:19,264 --> 00:18:20,265
Signor ministro,
207
00:18:21,100 --> 00:18:25,145
ci daremo la mano quando avremo
ottenuto entrambi ciò che vogliamo.
208
00:18:26,230 --> 00:18:27,231
Sì.
209
00:18:27,564 --> 00:18:28,607
Ha ragione.
210
00:18:37,533 --> 00:18:39,618
Vi faremo scendere qui.
211
00:18:40,077 --> 00:18:43,747
E qui è dove troverete
la persona da trarre in salvo.
212
00:18:44,540 --> 00:18:46,750
Dovrete fare il più in fretta possibile.
213
00:18:47,292 --> 00:18:49,962
La tua spiegazione
manca come sempre di dettagli.
214
00:18:50,629 --> 00:18:56,093
Non ci sarà bisogno di spiegazioni
quando avrete finito l'addestramento.
215
00:18:56,760 --> 00:18:58,595
Vi auguro buona fortuna.
216
00:19:04,184 --> 00:19:06,520
Finalmente saremo liberi.
217
00:19:07,187 --> 00:19:10,232
Ah, dimenticavo una cosa.
218
00:19:11,441 --> 00:19:14,153
Ricordate che se abbandonate la missione,
219
00:19:14,319 --> 00:19:17,531
verrete puniti in maniera consona.
220
00:19:19,074 --> 00:19:21,910
O magari ci volatilizzeremo
221
00:19:22,369 --> 00:19:25,497
e non sarete in grado
di infliggerci punizioni.
222
00:19:29,251 --> 00:19:33,005
Potete provarci se volete,
ma lo ritengo alquanto improbabile.
223
00:19:45,809 --> 00:19:47,311
Buona fortuna...
224
00:19:47,811 --> 00:19:50,355
Maggiore Motoko Kusanagi.
225
00:19:55,444 --> 00:19:57,362
Ishikawa, controlla la posizione.
226
00:19:58,030 --> 00:19:59,948
Batou, quanti sono?
227
00:20:00,449 --> 00:20:02,534
Direi un plotone intero.
228
00:20:05,037 --> 00:20:06,038
Maggiore.
229
00:20:06,455 --> 00:20:11,752
Ci hanno riportati vicino
a dove ci avevano catturati.
230
00:20:11,919 --> 00:20:12,878
Ma come?
231
00:20:13,712 --> 00:20:16,381
Siamo dentro la città recintata
di Los Angeles.
232
00:20:17,132 --> 00:20:18,133
Che cosa?
233
00:20:18,300 --> 00:20:24,097
Non ditemi che il nostro obiettivo
è rinchiuso in una villa a Beverly Hills!
234
00:20:33,315 --> 00:20:36,193
Ho scoperto
di chi è la villa colpita dal missile.
235
00:20:37,110 --> 00:20:41,448
Patrick Huge,
alfiere dell'industria della robotica,
236
00:20:41,740 --> 00:20:45,452
nonché uomo copertina
della guerra sostenibile.
237
00:20:45,661 --> 00:20:48,497
Che cosa?
Il presidente della Blood Robotics?
238
00:20:48,580 --> 00:20:49,498
Esatto.
239
00:20:49,581 --> 00:20:50,999
Questo vuol dire...
240
00:20:51,291 --> 00:20:56,380
Che è lui il Ricco Generoso
che aveva fornito le armi ai predatori?
241
00:20:56,588 --> 00:20:58,632
Già. Deve essere lui.
242
00:20:59,216 --> 00:21:00,676
Io proprio non capisco.
243
00:21:00,759 --> 00:21:04,388
Questa non è una missione di salvataggio.
È un sequestro.
244
00:21:04,805 --> 00:21:05,806
Direi di sì.
245
00:21:06,306 --> 00:21:07,766
Ma che cavolo!
246
00:21:07,849 --> 00:21:11,812
Huge era il capo dei predatori, no?
Perché non lo arrestano allora?
247
00:21:11,895 --> 00:21:15,148
Deve esserci qualcosa sotto
248
00:21:15,232 --> 00:21:18,944
se vogliono catturare un imprenditore
che ha fama di benefattore.
249
00:21:20,112 --> 00:21:21,989
Saito, movimenti dietro di noi?
250
00:21:23,240 --> 00:21:24,616
La Delta è schierata.
251
00:21:24,992 --> 00:21:26,743
Ci stanno monitorando.
252
00:21:26,827 --> 00:21:28,287
Perché ci controllano?
253
00:21:28,370 --> 00:21:32,916
Ci lasciano fare il lavoro sporco.
254
00:21:33,125 --> 00:21:35,460
No! Questa cosa non mi piace.
255
00:21:35,544 --> 00:21:37,504
Saito, tu resta qui e coprici.
256
00:21:38,630 --> 00:21:39,673
Andiamo.
257
00:21:39,923 --> 00:21:43,927
Batou, manda al Tachikoma
la nostra posizione aggirando la Delta.
258
00:21:44,011 --> 00:21:44,845
Ricevuto.
259
00:21:53,603 --> 00:21:55,188
Sei pronto, Togusa?
260
00:21:55,939 --> 00:21:58,275
Il maggiore mi ha finalmente contattato.
261
00:21:59,151 --> 00:21:59,985
Posso parlarle?
262
00:22:00,444 --> 00:22:02,154
No, non credo.
263
00:22:02,321 --> 00:22:04,531
Ha mandato solo la sua posizione.
264
00:22:04,614 --> 00:22:05,449
Ho capito.
265
00:22:06,658 --> 00:22:08,285
Andiamo lì.
266
00:22:08,368 --> 00:22:09,202
Ricevuto.
267
00:22:09,494 --> 00:22:10,329
Allora?
268
00:22:15,625 --> 00:22:17,002
Penso di essere pronto.
269
00:22:17,085 --> 00:22:18,003
Sì!
270
00:22:25,218 --> 00:22:26,261
ENTRA
TOGUSA
271
00:22:26,345 --> 00:22:30,307
Ok, si parte! Tutti dal maggiore!