1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 ‎"NETFLIX 오리지널 애니 시리즈" 2 00:01:44,104 --> 00:01:45,522 ‎미사일 공격인가? 3 00:01:46,689 --> 00:01:49,651 ‎소령 팀에 원한이 있다면 ‎이런 방식을 쓸 리가 없어 4 00:01:49,734 --> 00:01:52,695 ‎토구사! 5 00:01:55,782 --> 00:01:57,826 ‎나도 이제 늙었나 보네 6 00:01:57,992 --> 00:01:59,911 ‎녀석들 목소리가 들리다니 7 00:02:01,454 --> 00:02:03,414 ‎토구사! 8 00:02:05,750 --> 00:02:08,294 ‎역시 토구사였어 9 00:02:11,381 --> 00:02:16,177 ‎"희생양" 10 00:02:17,804 --> 00:02:18,680 ‎"재생" 11 00:02:20,390 --> 00:02:23,309 ‎델타의 의체 부대인가? 12 00:02:23,685 --> 00:02:24,686 ‎아마도 그렇겠지 13 00:02:25,103 --> 00:02:28,314 ‎그래서 이놈들이 ‎소령과 팀을 납치했고 14 00:02:28,398 --> 00:02:31,067 ‎너희는 소령의 명령으로 ‎여기 숨어있었다고? 15 00:02:31,151 --> 00:02:32,068 ‎응, 맞아 16 00:02:33,069 --> 00:02:34,320 ‎이 남자는 누구야? 17 00:02:34,529 --> 00:02:37,240 ‎아마 정부 사람인 것 같아 18 00:02:37,448 --> 00:02:40,410 ‎아무리 검색해봐도 ‎일치하는 게 없어 19 00:02:40,493 --> 00:02:41,369 ‎"분석 중" 20 00:02:41,452 --> 00:02:42,829 ‎선글라스 지우고 해봤어? 21 00:02:42,912 --> 00:02:43,955 ‎당연하지 22 00:02:44,372 --> 00:02:45,290 ‎맞지? 23 00:02:47,333 --> 00:02:49,169 ‎이쪽에서 미끼를 던져볼까 24 00:02:49,294 --> 00:02:51,087 ‎뭘 어쩌려고? 25 00:02:55,884 --> 00:02:59,929 ‎토구사 말대로 업로드한 데이터가 ‎굉장히 빨리 삭제되고 있어! 26 00:03:00,305 --> 00:03:01,890 ‎괜찮으니까 계속 올려 27 00:03:02,140 --> 00:03:04,642 ‎내 주소랑 위치 정보도 ‎확실히 게재하고 28 00:03:04,809 --> 00:03:05,643 ‎응! 29 00:03:06,019 --> 00:03:11,524 ‎자, 어떻게 나올래? 우리도 ‎돌이킬 수 없는 강을 건넜어 30 00:03:15,111 --> 00:03:16,237 ‎어이, 이런 31 00:03:16,654 --> 00:03:18,031 ‎빨리도 왔네 32 00:03:53,274 --> 00:03:54,984 ‎"5번가" 33 00:04:55,712 --> 00:04:57,463 ‎좋은 총도 쓰네 34 00:05:14,063 --> 00:05:15,773 ‎잘했어 35 00:05:18,359 --> 00:05:21,070 ‎잠깐, 그럴 필요 없어 36 00:05:21,696 --> 00:05:23,281 ‎본인이 등판하셨군 37 00:05:24,157 --> 00:05:27,076 ‎내 이름은 존 스미스야 38 00:05:28,119 --> 00:05:29,120 ‎뭐? 39 00:05:32,582 --> 00:05:36,794 ‎댁들이 시작한 전쟁의 결과가 ‎저거라는 거지? 40 00:05:38,379 --> 00:05:40,173 ‎미국에서 내전이라니 41 00:05:41,341 --> 00:05:43,384 ‎단순한 폭동에 불과하지 42 00:05:44,510 --> 00:05:48,639 ‎본래 지속 가능 전쟁은 ‎인류가 발명한 43 00:05:48,723 --> 00:05:51,267 ‎가장 품격 있는 ‎산업 중 하나야 44 00:05:51,934 --> 00:05:56,647 ‎아마추어들이 개입만 안 한다면 ‎경제는 문제없이 굴러갈 거야 45 00:05:57,315 --> 00:05:59,317 ‎좋은 예시로 냉전이 있지 46 00:06:00,485 --> 00:06:03,821 ‎농담은 댁 이름 가지고나 쳐 ‎스미스 씨 47 00:06:10,828 --> 00:06:11,829 ‎됐어 48 00:06:25,259 --> 00:06:28,679 ‎당신의 목적은 뭐지? 토구사 씨 49 00:06:31,682 --> 00:06:34,352 ‎내 배경은 이미 알아봤다는 거군 50 00:06:34,685 --> 00:06:36,145 ‎대체로 그런 셈이지 51 00:06:38,189 --> 00:06:40,024 ‎그럼 안 물어봐도 알겠네 52 00:06:40,608 --> 00:06:43,027 ‎난 고스트 멤버들을 ‎만나러 왔어 53 00:06:45,905 --> 00:06:47,031 ‎그렇군 54 00:06:47,573 --> 00:06:49,575 ‎하지만 그건 안 될 일이야 55 00:06:50,284 --> 00:06:51,285 ‎어째서? 56 00:06:57,083 --> 00:06:58,376 ‎소령과 팀은 57 00:06:58,709 --> 00:07:00,002 ‎무사한 거야? 58 00:07:01,838 --> 00:07:02,755 ‎응 59 00:07:02,839 --> 00:07:03,840 ‎그러면... 60 00:07:04,048 --> 00:07:08,803 ‎더 개입한다면 우리 정부의 ‎작전에 대한 방해로 간주하여 61 00:07:09,178 --> 00:07:12,682 ‎총력을 다해 ‎자네를 제거할 수밖에 없어 62 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 ‎잠시만 63 00:07:19,480 --> 00:07:20,773 ‎맞다 64 00:07:22,358 --> 00:07:26,946 ‎자네가 나타나 줘서 ‎팀의 신원에 대한 단서가 잡혔어 65 00:07:27,488 --> 00:07:28,573 ‎고맙게 생각해 66 00:07:29,490 --> 00:07:33,327 ‎널 살려두는 것도 그에 대한 ‎최소한의 예의라고 생각해둬 67 00:07:34,579 --> 00:07:35,705 ‎뭐가 어째? 68 00:07:39,667 --> 00:07:40,918 ‎국가 안보국이라고? 69 00:07:41,252 --> 00:07:42,253 ‎네 70 00:07:42,336 --> 00:07:45,047 ‎더는 관여하지 말라고 ‎못 박더군요 71 00:07:45,756 --> 00:07:51,596 ‎그리 말하는 걸 보니, 팀은 ‎국가 안보국 작전 중일지도요 72 00:07:52,847 --> 00:07:54,348 ‎- 다만... ‎- 뭔가? 73 00:07:55,224 --> 00:08:01,105 ‎제 섣부른 행동 때문에 팀의 ‎정체가 탄로 났을지도 몰라요 74 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 ‎그래 75 00:08:03,816 --> 00:08:09,155 ‎테러리스트를 상대하는 게 아니니 ‎교섭 가능성도 있다고 봐야겠지 76 00:08:09,447 --> 00:08:10,531 ‎그렇죠 77 00:08:10,907 --> 00:08:14,327 ‎만족스럽진 않겠지만 ‎충분히 잘해줬어 78 00:08:14,785 --> 00:08:17,330 ‎이젠 우리 쪽에서 ‎넌지시 속을 떠보겠네 79 00:08:17,663 --> 00:08:18,664 ‎알겠습니다 80 00:08:21,542 --> 00:08:24,295 ‎알기 쉽게 ‎스나이퍼까지 깔아뒀네 81 00:08:38,351 --> 00:08:41,646 ‎이래서야 소령에게 ‎연락받긴 아직 글렀군 82 00:08:45,233 --> 00:08:46,359 ‎또야? 83 00:08:46,859 --> 00:08:50,571 ‎작전을 철저히 감추려는 ‎의도인가 보군 84 00:08:51,030 --> 00:08:53,491 ‎찌릿찌릿한 게 ‎별로란 말이지 85 00:08:55,076 --> 00:08:56,953 ‎이런 싸구려를 쓰게 하다니 86 00:09:06,254 --> 00:09:08,047 ‎바토, 즐기고 있어? 87 00:09:08,589 --> 00:09:09,924 ‎이 상황에서? 88 00:09:10,091 --> 00:09:11,092 ‎그래 89 00:09:12,093 --> 00:09:13,928 ‎너무 많은 게 불확실해 90 00:09:14,512 --> 00:09:16,055 ‎뭘 즐기라는 거야? 91 00:09:17,848 --> 00:09:19,600 ‎뭐, 우리는... 92 00:09:20,685 --> 00:09:23,437 ‎소령의 변덕에 ‎장단 맞추는 걸 즐겨서 93 00:09:24,230 --> 00:09:26,274 ‎여기 있는 거겠지만 94 00:09:43,291 --> 00:09:44,750 ‎"러브 러브 드림" 95 00:09:47,003 --> 00:09:48,004 ‎"레이디스" 96 00:09:48,087 --> 00:09:49,088 ‎여기야? 97 00:09:54,010 --> 00:09:56,554 ‎전보다 더 비좁아졌구나 98 00:09:56,846 --> 00:09:59,599 ‎사이보그 전용으로 개조했으니까 99 00:10:01,684 --> 00:10:02,727 ‎여긴 뭐야? 100 00:10:03,853 --> 00:10:05,146 ‎사창가잖아 101 00:10:05,563 --> 00:10:08,608 ‎원래는 침입자들의 아지트였는데 102 00:10:08,774 --> 00:10:11,652 ‎지금은 저 여자들의 ‎피난소가 되어버렸지 103 00:10:15,615 --> 00:10:17,908 ‎와, 토구사 104 00:10:17,992 --> 00:10:19,410 ‎오랜만이야 105 00:10:19,910 --> 00:10:22,538 ‎어때? 괜찮게 모였지? 106 00:10:23,664 --> 00:10:24,665 ‎뭐? 107 00:10:24,874 --> 00:10:26,834 ‎너희 무슨 꿍꿍이야? 108 00:10:35,468 --> 00:10:36,469 ‎그랬구나 109 00:10:36,844 --> 00:10:39,847 ‎이 녀석의 부품값을 ‎벌려고 한 거구나 110 00:10:40,598 --> 00:10:42,350 ‎꽤나 심하게 당했네 111 00:10:42,433 --> 00:10:45,853 ‎우와, 토구사 ‎어쩐 일로 여기까지 왔어? 112 00:10:47,396 --> 00:10:49,190 ‎나도 이래저래 사정이 있어 113 00:10:52,652 --> 00:10:54,987 ‎부품은 어느 정도 ‎모인 것 같네 114 00:10:56,364 --> 00:10:58,324 ‎내 사정은 이 녀석과 ‎병렬화해서 알아내 115 00:10:58,407 --> 00:10:59,325 ‎알겠어! 116 00:10:59,408 --> 00:11:01,577 ‎나는 필요 부품을 구해 올게 117 00:11:11,504 --> 00:11:14,548 ‎잠깐 시간 되나, 바이런? 118 00:11:19,428 --> 00:11:21,889 ‎오랜만이네, 다이스케 119 00:11:22,390 --> 00:11:24,809 ‎응, 6년 만인가 120 00:11:26,394 --> 00:11:30,356 ‎미안한데 시간이 많지 않아서 ‎단도직입적으로 물어볼게 121 00:11:31,524 --> 00:11:34,360 ‎자네들이 맡은 작전 중에 122 00:11:34,694 --> 00:11:39,115 ‎'고스트'라는 용병 단체가 ‎껴있는 안건은 없을까? 123 00:11:40,574 --> 00:11:41,575 ‎고스트? 124 00:11:45,705 --> 00:11:50,710 ‎당신 말대로 용병 단체가 ‎개입한 작전이 진행 중이지 125 00:11:50,793 --> 00:11:54,422 ‎우리 쪽에서도 ‎급하게 필요한 인재들이라 126 00:11:54,922 --> 00:11:58,801 ‎즉시 작전에서 제외하고 ‎넘겨줄 순 없는 건가? 127 00:11:59,218 --> 00:12:00,886 ‎그건 안 되겠는데 128 00:12:01,470 --> 00:12:03,139 ‎당신이 내린 명령일지라도 129 00:12:03,556 --> 00:12:05,975 ‎작전 종료 후에도 힘들겠나? 130 00:12:08,144 --> 00:12:09,353 ‎아마도... 131 00:12:09,979 --> 00:12:15,860 ‎그 팀은 물론이고 작전 자체가 ‎애초에 없던 거로 취급될 거야 132 00:12:16,152 --> 00:12:17,194 ‎그렇군 133 00:12:20,740 --> 00:12:25,369 ‎그 여자는 당신한테 개인적으로도 ‎꼭 필요한 사람인가? 134 00:12:27,455 --> 00:12:28,456 ‎맞아 135 00:12:30,374 --> 00:12:31,500 ‎그렇다고 해도... 136 00:12:32,001 --> 00:12:33,878 ‎난 도울 수 없겠는걸 137 00:12:35,129 --> 00:12:36,547 ‎이 작전은... 138 00:12:37,214 --> 00:12:41,635 ‎우리나라를 위해서라도 ‎반드시 실행해야만 해 139 00:12:42,136 --> 00:12:46,474 ‎또한, 그 팀이 ‎가장 적합하다고 판단했어 140 00:12:48,392 --> 00:12:52,605 ‎만일 그들을 도울 수 있다면 ‎이제 그건... 141 00:12:53,189 --> 00:12:55,441 ‎대통령만이 할 수 있겠지 142 00:12:57,902 --> 00:12:59,028 ‎그렇군 143 00:13:02,865 --> 00:13:05,201 ‎무리한 요구를 해서 ‎미안하게 됐어, 바이런 씨 144 00:13:08,204 --> 00:13:09,455 ‎정말 끝까지... 145 00:13:10,498 --> 00:13:12,875 ‎에이다라고는 안 부르는구나? 146 00:13:25,346 --> 00:13:28,724 ‎당신에게 꼭 필요하다는 ‎그 여자가 정말 부러워 147 00:13:31,435 --> 00:13:33,062 ‎건투를 빌게 148 00:13:44,156 --> 00:13:46,200 ‎내무성 소속 아라마키입니다 149 00:14:12,226 --> 00:14:15,104 ‎자네들이 소속했던 ‎공안 9과 말인데... 150 00:14:15,855 --> 00:14:19,316 ‎지금은 예전과 ‎전혀 다른 조직이 되어있더군 151 00:14:19,441 --> 00:14:20,734 ‎무슨 소리인지 152 00:14:21,402 --> 00:14:22,319 ‎어라? 153 00:14:22,403 --> 00:14:24,905 ‎자네들과는 ‎상관없는 조직이었나? 154 00:14:25,531 --> 00:14:28,534 ‎우리가 공안 9과 소속이었다면 155 00:14:28,742 --> 00:14:31,078 ‎곤란한 상황이 되는 건가? 156 00:14:33,038 --> 00:14:34,415 ‎딱히 그렇진 않아 157 00:15:04,153 --> 00:15:05,821 ‎총리께서 오셨습니다 158 00:15:09,909 --> 00:15:12,536 ‎기다리고 있었습니다 ‎테이트 총리님 159 00:15:12,703 --> 00:15:13,704 ‎당신은? 160 00:15:13,954 --> 00:15:16,123 ‎내무성의 아라마키야 161 00:15:18,709 --> 00:15:20,544 ‎아, 당신이 그 아라마키 다이스케? 162 00:15:21,128 --> 00:15:22,504 ‎처음 만나는군 163 00:15:23,047 --> 00:15:26,550 ‎- 크리스 테이트라고... ‎- 총리님, 상황이 굉장히 급합니다 164 00:15:27,134 --> 00:15:28,218 ‎그럼... 165 00:15:28,886 --> 00:15:30,512 ‎여기서부턴 둘이 얘기하게 166 00:15:30,971 --> 00:15:32,306 ‎잘 부탁해 167 00:15:42,316 --> 00:15:43,359 ‎총리님 168 00:15:44,401 --> 00:15:46,153 ‎그래, 얘기하게 169 00:15:47,279 --> 00:15:52,534 ‎저는 요청하신 대로 공안 9과의 ‎재편성을 서두르고 있습니다만 170 00:15:52,618 --> 00:15:56,121 ‎다소 까다로운 문제에 ‎부딪혔습니다 171 00:15:56,330 --> 00:15:59,750 ‎그래서 총리님께 ‎도움을 요청하고자 왔습니다 172 00:16:00,292 --> 00:16:02,711 ‎좀 앉게, 아라마키 173 00:16:10,260 --> 00:16:14,181 ‎내가 9과 재편성을 ‎당신한테 의뢰한 거 맞네 174 00:16:15,057 --> 00:16:16,475 ‎하지만 그건 어디까지나 175 00:16:16,934 --> 00:16:20,688 ‎미국 정부의 요구에 응하기 위해 ‎부대를 설립한 거지 176 00:16:21,271 --> 00:16:23,440 ‎특별 인재를 등용하려던 건 아니야 177 00:16:24,358 --> 00:16:28,112 ‎미국이 원하는 ‎최소한의 부대만 보내면 되네 178 00:16:29,363 --> 00:16:32,533 ‎그 과정에서 몇몇 인재들이 ‎이용 후에 버려진대도 179 00:16:33,993 --> 00:16:37,496 ‎미국이 우리 신세를 지는 게 ‎어디냐고 생각하고 있어 180 00:16:38,247 --> 00:16:39,248 ‎그렇군요 181 00:16:39,832 --> 00:16:41,166 ‎하지만 총리님... 182 00:16:41,834 --> 00:16:44,545 ‎대통령의 요청서를 봤더니 183 00:16:44,670 --> 00:16:49,133 ‎그에 응할 수 있는 인재는 ‎그 팀을 제외하면 없는 듯합니다 184 00:16:49,550 --> 00:16:52,636 ‎맞는 말일세 ‎예전 자료를 읽어봤는데 185 00:16:53,012 --> 00:16:55,597 ‎공안 9과는 ‎실로 대단한 성과를 냈더군 186 00:16:55,764 --> 00:16:56,807 ‎다만 그건... 187 00:16:57,808 --> 00:17:00,394 ‎자네가 지휘를 잡는다면 ‎해결될 문제야 188 00:17:00,811 --> 00:17:02,521 ‎그건 잘 모르겠네요 189 00:17:03,564 --> 00:17:08,902 ‎저는 그들이야말로 공안 9과 ‎그 자체라고 생각합니다 190 00:17:09,945 --> 00:17:13,866 ‎총리께서 미국이 우리한테 ‎신세를 지게 만들고 싶으시다면 191 00:17:14,241 --> 00:17:17,036 ‎더욱 되찾아 와야 할 ‎인재가 아닐지요 192 00:17:20,414 --> 00:17:21,540 ‎하지만... 193 00:17:22,541 --> 00:17:24,918 ‎우리가 먼저 고개를 숙여 ‎부탁을 하면 194 00:17:25,627 --> 00:17:28,505 ‎현 백악관이 ‎우리 신세를 지는 게 안 되네 195 00:17:28,756 --> 00:17:29,757 ‎총리님 196 00:17:31,467 --> 00:17:34,428 ‎저는 고개를 ‎숙일 필요가 있는 건 197 00:17:34,720 --> 00:17:38,307 ‎나보다 높은 입장의 ‎사람뿐이라고 생각합니다 198 00:17:38,640 --> 00:17:39,683 ‎즉... 199 00:17:40,309 --> 00:17:42,936 ‎총리님은 ‎대통령과 대등한 입장에서 200 00:17:43,020 --> 00:17:45,773 ‎대화할 수 있다고 생각하기 때문에 201 00:17:45,939 --> 00:17:48,317 ‎이렇게 부탁을 드리는 겁니다 202 00:17:48,817 --> 00:17:51,487 ‎애초에 그게 힘들다면 203 00:17:51,945 --> 00:17:57,701 ‎미국 정부가 우리 신세를 지는 건 ‎불가능한 일 아니겠습니까? 204 00:18:01,830 --> 00:18:02,831 ‎좋아 205 00:18:03,207 --> 00:18:06,960 ‎나도 가능할진 모르겠지만 ‎하는 데까진 해보지 206 00:18:08,921 --> 00:18:10,547 ‎감사합니다 207 00:18:14,218 --> 00:18:15,219 ‎아라마키 208 00:18:15,719 --> 00:18:18,263 ‎자네는 제법 독특한 사람 같군 209 00:18:19,264 --> 00:18:20,265 ‎총리님 210 00:18:21,100 --> 00:18:25,145 ‎악수는 양쪽이 원하는 걸 ‎얻을 때까지 아껴두시죠 211 00:18:26,230 --> 00:18:27,231 ‎그래 212 00:18:27,564 --> 00:18:28,607 ‎그게 좋겠군 213 00:18:37,533 --> 00:18:39,618 ‎자네들을 여기서 내려줄 거야 214 00:18:40,077 --> 00:18:43,747 ‎그리고 여기는 ‎구출할 대상이 있는 장소야 215 00:18:44,540 --> 00:18:46,750 ‎신속히 완수하길 바라네 216 00:18:47,292 --> 00:18:49,962 ‎여전히 상세한 설명은 ‎안 하는군 217 00:18:50,629 --> 00:18:56,093 ‎우리 훈련 프로그램을 거쳤으니 ‎새삼스레 설명할 필요는 없지 218 00:18:56,760 --> 00:18:58,595 ‎성공하길 바랄 뿐이야 219 00:19:04,184 --> 00:19:06,520 ‎드디어 자유의 몸이 되겠군 220 00:19:07,187 --> 00:19:10,232 ‎참, 한 가지 까먹고 ‎말을 안 했는데 221 00:19:11,441 --> 00:19:14,153 ‎만에 하나 작전을 포기한 경우 222 00:19:14,319 --> 00:19:17,531 ‎그에 상응하는 벌을 내리니 ‎각오해둬 223 00:19:19,074 --> 00:19:21,910 ‎벌 따위 못 내리도록 224 00:19:22,369 --> 00:19:25,247 ‎흔적도 없이 사라질지도 몰라 225 00:19:29,251 --> 00:19:33,005 ‎시도하는 건 상관없지만 ‎아마 불가능할걸 226 00:19:45,809 --> 00:19:47,311 ‎잘 부탁해 227 00:19:47,811 --> 00:19:50,355 ‎쿠사나기 모토코 소령 228 00:19:55,444 --> 00:19:57,237 ‎이시카와, 현재 위치 확인해 229 00:19:58,030 --> 00:19:59,948 ‎바토, 상대는 몇 명이야? 230 00:20:00,449 --> 00:20:02,534 ‎한 소대는 되고도 남겠어 231 00:20:05,037 --> 00:20:06,038 ‎소령 232 00:20:06,455 --> 00:20:11,752 ‎우리가 체포됐던 지점에서 ‎그리 멀지 않은 곳인 거 같아 233 00:20:11,919 --> 00:20:12,878 ‎무슨 소리야? 234 00:20:13,712 --> 00:20:16,298 ‎여기는 LA의 게이티드 타운이야 235 00:20:17,132 --> 00:20:18,133 ‎뭐? 236 00:20:18,300 --> 00:20:24,097 ‎설마 베벌리힐스 저택에 ‎구출 대상이 감금된 건 아니겠지 237 00:20:33,315 --> 00:20:36,193 ‎미사일이 폭격한 ‎저택 소유주를 알아냈어 238 00:20:37,110 --> 00:20:41,448 ‎패트릭 휴지라고 잘나가는 ‎로봇 산업계의 지도자로 239 00:20:41,740 --> 00:20:45,452 ‎지속 가능 전쟁의 총아라고 ‎조롱받는 인물이야 240 00:20:45,661 --> 00:20:48,497 ‎뭐? 블러드 로보틱스의 CEO? 241 00:20:48,580 --> 00:20:49,498 ‎맞아 242 00:20:49,581 --> 00:20:51,083 ‎그렇다면 혹시... 243 00:20:51,291 --> 00:20:56,380 ‎잠깐, 설마 침입자들에게 ‎무기를 제공한 친절한 부자가... 244 00:20:56,588 --> 00:20:58,632 ‎응, 이놈이 틀림없어 245 00:20:59,216 --> 00:21:00,676 ‎영문을 모르겠군 246 00:21:00,759 --> 00:21:04,388 ‎이건 구출 작전이 아니라 ‎납치라는 말이지 247 00:21:04,805 --> 00:21:05,806 ‎그런 것 같네 248 00:21:06,306 --> 00:21:07,766 ‎어떻게 된 거야? 249 00:21:07,849 --> 00:21:11,812 ‎그 사장이 침입자들의 두목이면 ‎당당하게 잡으면 되잖아 250 00:21:11,895 --> 00:21:15,148 ‎겉보기엔 선량한 기업가를 ‎붙잡는 데 소극적일 수밖에 없는 251 00:21:15,232 --> 00:21:18,944 ‎다른 이유가 ‎이 작전에 있는 거겠지 252 00:21:20,112 --> 00:21:21,989 ‎사이토, 뒤쪽 움직임은 어때? 253 00:21:23,240 --> 00:21:24,616 ‎델타 부대가 배치 중이야 254 00:21:24,992 --> 00:21:26,743 ‎우리의 움직임을 감시하고 있어 255 00:21:26,827 --> 00:21:28,287 ‎우릴 왜 감시하는데? 256 00:21:28,370 --> 00:21:32,916 ‎우리가 더러운 일을 ‎떠맡았다는 거지 257 00:21:33,125 --> 00:21:35,460 ‎아니, 아니 ‎그건 좀 곤란한... 258 00:21:35,544 --> 00:21:37,504 ‎사이토는 여기서 우릴 엄호해 259 00:21:38,630 --> 00:21:39,673 ‎가자 260 00:21:39,923 --> 00:21:43,927 ‎바토, 델타가 눈치 못 채게 ‎타치코마에게 현 위치를 전송해 261 00:21:44,011 --> 00:21:44,845 ‎알았어 262 00:21:53,603 --> 00:21:55,188 ‎기쁜 소식이야, 토구사! 263 00:21:55,939 --> 00:21:58,275 ‎기다렸던 소령의 연락이야! 264 00:21:59,151 --> 00:21:59,985 ‎통화 돼? 265 00:22:00,444 --> 00:22:02,154 ‎그건 힘들 것 같아 266 00:22:02,321 --> 00:22:04,531 ‎어째서인지 위치 정보만 보내왔어 267 00:22:04,614 --> 00:22:05,449 ‎그렇군 268 00:22:06,658 --> 00:22:08,285 ‎일단 우리도 그쪽으로 향하자 269 00:22:08,368 --> 00:22:09,202 ‎응! 270 00:22:09,494 --> 00:22:10,329 ‎어때? 271 00:22:15,625 --> 00:22:17,002 ‎응, 갈 수 있겠어 272 00:22:17,085 --> 00:22:18,003 ‎야호! 273 00:22:25,218 --> 00:22:26,345 ‎"로그인 - 토구사" 274 00:22:26,428 --> 00:22:30,307 ‎좋았어! ‎소령과 팀을 만나러 출발!