1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:44,104 --> 00:01:45,522
Um míssil?
3
00:01:46,689 --> 00:01:49,651
Não foi apenas retaliação
contra a Major e a equipa.
4
00:01:49,734 --> 00:01:52,695
Togusa!
5
00:01:55,782 --> 00:01:57,826
Devo estar a enlouquecer.
6
00:01:57,992 --> 00:01:59,911
Já oiço as vozes deles.
7
00:02:01,454 --> 00:02:03,414
Togusa!
8
00:02:05,750 --> 00:02:08,294
É mesmo o senhor!
9
00:02:11,381 --> 00:02:16,177
SACRIFICAR PEÕES
EMISSÁRIO ESPECIAL
10
00:02:17,804 --> 00:02:18,680
A REPRODUZIR
11
00:02:20,390 --> 00:02:23,309
É a unidade de ciborgues da Delta?
12
00:02:23,685 --> 00:02:24,686
É provável.
13
00:02:25,103 --> 00:02:28,314
Então, estes tipos raptaram a Major
e a equipa,
14
00:02:28,398 --> 00:02:31,067
e a Major ordenou que te escondesses aqui?
15
00:02:31,151 --> 00:02:32,068
Isso mesmo.
16
00:02:33,069 --> 00:02:34,320
Quem é este tipo?
17
00:02:34,529 --> 00:02:37,240
Deve trabalhar para o governo,
18
00:02:37,448 --> 00:02:40,410
porque não encontro informação sobre ele.
19
00:02:40,493 --> 00:02:41,369
A ANALISAR
20
00:02:41,452 --> 00:02:42,829
Experimenta sem óculos.
21
00:02:42,912 --> 00:02:43,955
Já fiz isso.
22
00:02:44,372 --> 00:02:45,290
Está a ver?
23
00:02:47,333 --> 00:02:49,169
Acho que vou avançar.
24
00:02:49,294 --> 00:02:51,337
O que vai fazer?
25
00:02:55,884 --> 00:02:59,929
Tinha razão! Os uploads que faço
são logo eliminados!
26
00:03:00,305 --> 00:03:01,890
Continua a fazer uploads.
27
00:03:02,140 --> 00:03:04,642
E não te esqueças de mencionar
a minha localização.
28
00:03:04,809 --> 00:03:05,643
Entendido!
29
00:03:06,019 --> 00:03:11,524
Deixa ver como reagem.
Passámos do ponto de não retorno.
30
00:03:15,111 --> 00:03:16,237
Olha só.
31
00:03:16,654 --> 00:03:18,031
Aquele vem na mecha.
32
00:04:55,712 --> 00:04:57,463
Estas armas não são más.
33
00:05:14,063 --> 00:05:15,773
- Bom trabalho.
- Foi um prazer!
34
00:05:18,359 --> 00:05:21,070
Alto lá! Não há necessidade disso.
35
00:05:21,696 --> 00:05:23,281
Presumo que seja o chefe.
36
00:05:24,407 --> 00:05:27,327
Chamo-me John Smith.
37
00:05:28,119 --> 00:05:29,120
A sério?
38
00:05:32,582 --> 00:05:36,794
Isto foi consequência
da vossa guerra sustentável?
39
00:05:38,379 --> 00:05:40,173
Uma guerra civil nos EUA?
40
00:05:41,341 --> 00:05:43,384
Foi apenas um motim.
41
00:05:44,510 --> 00:05:48,639
A guerra sustentável
é uma das indústrias mais elegantes
42
00:05:48,723 --> 00:05:51,267
que a humanidade já concebeu.
43
00:05:51,934 --> 00:05:56,647
A economia funciona lindamente desde
que os amadores não se intrometam.
44
00:05:57,315 --> 00:05:59,317
A Guerra Fria é um bom exemplo.
45
00:06:00,485 --> 00:06:03,821
O que disse é absurdo,
tal como o seu nome "Sr. Smith".
46
00:06:10,828 --> 00:06:11,829
Não, obrigado.
47
00:06:25,259 --> 00:06:29,138
Qual é o seu objetivo, Sr. Togusa?
48
00:06:31,682 --> 00:06:34,352
Já vi que andou a vasculhar o meu passado.
49
00:06:34,685 --> 00:06:36,145
Uma parte, pelo menos.
50
00:06:38,189 --> 00:06:40,024
Se vasculhou, porque pergunta?
51
00:06:40,608 --> 00:06:43,027
Vim cá para me encontrar com os GHOST.
52
00:06:45,905 --> 00:06:47,031
Estou a ver.
53
00:06:47,573 --> 00:06:49,575
Infelizmente, não o posso ajudar.
54
00:06:50,284 --> 00:06:51,285
Porquê?
55
00:06:57,083 --> 00:06:58,376
A Major e a equipa dela,
56
00:06:58,709 --> 00:07:00,002
estão todos bem?
57
00:07:01,838 --> 00:07:02,755
Sim.
58
00:07:02,839 --> 00:07:03,840
E agora?
59
00:07:04,048 --> 00:07:08,803
Qualquer interferência será considerada
obstrução ao funcionamento do governo,
60
00:07:09,178 --> 00:07:12,682
o que não me deixaria alternativa
senão destruí-lo definitivamente.
61
00:07:15,935 --> 00:07:16,936
Espere.
62
00:07:19,480 --> 00:07:20,773
É verdade...
63
00:07:22,358 --> 00:07:26,946
Graças ao seu aparecimento, estamos
mais perto de os identificar a todos.
64
00:07:27,488 --> 00:07:28,573
Obrigado.
65
00:07:29,490 --> 00:07:33,327
Você ainda estar vivo
é a minha prova de gratidão.
66
00:07:34,579 --> 00:07:35,705
Mas que raio...
67
00:07:39,667 --> 00:07:40,918
A NSA?
68
00:07:41,252 --> 00:07:42,253
Sim.
69
00:07:42,336 --> 00:07:45,047
Disse-me para não me intrometer.
70
00:07:45,756 --> 00:07:51,596
A Major e a equipa podem estar
envolvidos na missão da NSA.
71
00:07:52,847 --> 00:07:54,348
- Mas...
- Diga.
72
00:07:55,224 --> 00:08:01,105
O meu aparecimento pode ter comprometido
as suas identidades.
73
00:08:03,816 --> 00:08:09,155
Sabemos que não são terroristas, por isso,
a negociação está em cima da mesa.
74
00:08:09,447 --> 00:08:10,531
Certo.
75
00:08:10,907 --> 00:08:14,327
Pode não estar satisfeito,
mas fez um bom trabalho.
76
00:08:14,785 --> 00:08:17,330
Eu investigo-os a partir de agora.
77
00:08:17,663 --> 00:08:18,664
Sim, chefe.
78
00:08:21,542 --> 00:08:24,295
Têm franco-atiradores em posição.
79
00:08:38,351 --> 00:08:41,646
É ainda menos provável que receba
uma chamada da Major.
80
00:08:45,233 --> 00:08:46,359
Outra vez?
81
00:08:46,859 --> 00:08:50,571
Querem mesmo manter a operação em segredo?
82
00:08:51,030 --> 00:08:53,491
Odeio as picadas que isto dá.
83
00:08:55,076 --> 00:08:56,953
É tecnologia da rasca.
84
00:09:06,254 --> 00:09:08,047
Estás a divertir-te, Batou?
85
00:09:08,589 --> 00:09:09,924
Nesta situação?
86
00:09:10,091 --> 00:09:11,092
Sim.
87
00:09:12,093 --> 00:09:13,928
São muitas peças a mover.
88
00:09:14,512 --> 00:09:16,055
Qual é a piada?
89
00:09:17,848 --> 00:09:19,600
Bem, por um lado,
90
00:09:20,685 --> 00:09:23,437
gostamos de alinhar nos seus caprichos.
91
00:09:24,230 --> 00:09:26,274
É por isso que aqui estamos.
92
00:09:48,087 --> 00:09:49,088
É aqui?
93
00:09:54,010 --> 00:09:56,554
Estas viagens doem mais do que antes.
94
00:09:56,846 --> 00:09:59,599
Fomos remodelados para ciborgues.
95
00:10:01,684 --> 00:10:02,727
O que é isto?
96
00:10:03,853 --> 00:10:05,146
É um bordel.
97
00:10:05,563 --> 00:10:08,608
Antes, era o esconderijo dos saqueadores.
98
00:10:08,774 --> 00:10:11,652
Agora, serve mais de refúgio
para estas mulheres.
99
00:10:15,615 --> 00:10:17,908
É o Togusa!
100
00:10:18,159 --> 00:10:19,577
Há quanto tempo!
101
00:10:19,910 --> 00:10:22,538
Já viu? As raparigas são giras, não são?
102
00:10:24,874 --> 00:10:26,834
O que é que estão a tramar?
103
00:10:35,468 --> 00:10:36,469
Estou a ver.
104
00:10:36,844 --> 00:10:39,847
Precisavam de dinheiro
para comprar partes novas.
105
00:10:40,598 --> 00:10:42,350
Não ficou em bom estado.
106
00:10:42,600 --> 00:10:45,853
Togusa! O que o traz aqui?
107
00:10:47,396 --> 00:10:49,190
É uma longa história.
108
00:10:52,652 --> 00:10:54,987
Parece que têm a maior parte das peças.
109
00:10:56,364 --> 00:10:58,324
Sincroniza-te com ele e atualiza-te.
110
00:10:58,407 --> 00:10:59,325
Está bem!
111
00:10:59,408 --> 00:11:01,577
Vou buscar as peças que faltam.
112
00:11:11,504 --> 00:11:14,548
Dá-me um minuto, Sra. Byron?
113
00:11:19,428 --> 00:11:21,889
Há quanto tempo não nos víamos, Daisuke.
114
00:11:22,390 --> 00:11:24,809
Já lá vão seis anos.
115
00:11:26,394 --> 00:11:30,356
Tenho alguma pressa.
Vou direto ao assunto.
116
00:11:31,524 --> 00:11:34,360
Entre as operações
que a sua agência supervisiona
117
00:11:34,694 --> 00:11:39,115
existe algum grupo de mercenários
chamado GHOST?
118
00:11:40,574 --> 00:11:41,575
GHOST?
119
00:11:45,705 --> 00:11:50,710
Julgo que estão envolvidos
numa das nossas missões.
120
00:11:50,793 --> 00:11:54,422
Precisava dessa equipa
com alguma urgência.
121
00:11:54,922 --> 00:11:58,801
Importa-se de dispensá-los
e transferi-los para mim?
122
00:11:59,218 --> 00:12:00,886
Não posso fazer isso.
123
00:12:01,470 --> 00:12:03,139
Mesmo que a ordem venha de si.
124
00:12:03,556 --> 00:12:05,975
E depois de a missão terminar?
125
00:12:08,144 --> 00:12:09,353
Depois disso,
126
00:12:09,979 --> 00:12:15,860
é provável que digam que a missão
e a equipa nunca existiram.
127
00:12:16,152 --> 00:12:17,194
Estou a ver.
128
00:12:20,740 --> 00:12:25,369
É pessoal para si?
Está a dizer que é indispensável?
129
00:12:27,455 --> 00:12:28,456
É.
130
00:12:30,374 --> 00:12:31,500
Mesmo assim,
131
00:12:32,001 --> 00:12:33,878
não há nada que eu possa fazer.
132
00:12:35,129 --> 00:12:36,547
Esta missão
133
00:12:37,214 --> 00:12:41,635
tem de ser executada pelo bem
dos nossos interesses nacionais.
134
00:12:42,136 --> 00:12:46,474
E essa equipa foi considerada
a mais qualificada para o efeito.
135
00:12:48,392 --> 00:12:52,605
Se há alguém que os possa ajudar,
136
00:12:53,189 --> 00:12:55,441
essa pessoa é presidente.
137
00:12:57,902 --> 00:12:59,028
Estou a ver.
138
00:13:02,865 --> 00:13:05,201
Desculpe-me ter feito este pedido,
Sra. Byron.
139
00:13:08,204 --> 00:13:09,455
Após tanto tempo,
140
00:13:10,498 --> 00:13:12,875
continua a não me tratar por Ada.
141
00:13:25,346 --> 00:13:28,724
Tenho inveja da mulher
que é tão importante para si.
142
00:13:31,435 --> 00:13:33,062
Desejo-lhe boa sorte.
143
00:13:44,156 --> 00:13:46,200
Aramaki, Administração Interna.
144
00:14:12,226 --> 00:14:15,104
Parece que a Secção 9, à qual pertenceram,
145
00:14:15,855 --> 00:14:19,316
se tornou algo completamente diferente.
146
00:14:19,441 --> 00:14:20,734
Sabemos lá.
147
00:14:21,402 --> 00:14:22,319
É estranho.
148
00:14:22,403 --> 00:14:24,905
A secção não estava ligada a vocês?
149
00:14:25,531 --> 00:14:28,534
Se tivéssemos ligações à Secção 9
da Segurança Pública,
150
00:14:28,742 --> 00:14:31,078
isso seria um inconveniente?
151
00:14:33,038 --> 00:14:34,415
Nem por isso.
152
00:15:04,153 --> 00:15:05,821
O primeiro-ministro está aqui.
153
00:15:10,200 --> 00:15:12,620
Estava à sua espera, primeiro-ministro.
154
00:15:12,703 --> 00:15:13,704
Você é...
155
00:15:14,079 --> 00:15:16,248
O Sr. Aramaki, da Administração Interna.
156
00:15:18,709 --> 00:15:20,544
Você é que é o Sr. Daisuke Aramaki.
157
00:15:21,128 --> 00:15:22,504
É um prazer conhecê-lo.
158
00:15:23,047 --> 00:15:26,550
- Chris Teito...
- Não percamos tempo com cortesias.
159
00:15:27,134 --> 00:15:28,218
Bom...
160
00:15:28,886 --> 00:15:30,512
Deixo-vos os dois a sós.
161
00:15:30,971 --> 00:15:32,306
Se me dão licença.
162
00:15:42,316 --> 00:15:43,359
Primeiro-ministro.
163
00:15:44,401 --> 00:15:46,153
Pode falar.
164
00:15:47,279 --> 00:15:52,534
Acelerei o processo de restruturação
da Secção 9 da Segurança Pública,
165
00:15:52,618 --> 00:15:56,121
mas enfrento agora um problema difícil.
166
00:15:56,330 --> 00:15:59,750
Vim aqui para lhe pedir a sua ajuda.
167
00:16:00,292 --> 00:16:02,711
Porque não se senta, Sr. Aramaki?
168
00:16:10,260 --> 00:16:14,181
Sim, ordenei-lhe que restruturasse
a Secção 9.
169
00:16:15,057 --> 00:16:16,475
Mas não se desengane,
170
00:16:16,934 --> 00:16:20,688
foi apenas para satisfazer
as exigências do governo americano.
171
00:16:21,271 --> 00:16:23,440
Não era necessário
destacar membros específicos.
172
00:16:24,358 --> 00:16:28,112
Vamos cumprir os requisitos mínimos
impostos pelos americanos.
173
00:16:29,363 --> 00:16:32,533
Mesmo que alguns acabem
por ser sacrificados,
174
00:16:33,993 --> 00:16:37,496
os americanos ficariam a dever-nos uma
e isso seria o ideal.
175
00:16:38,247 --> 00:16:39,248
Estou a ver.
176
00:16:39,832 --> 00:16:41,166
Primeiro-ministro,
177
00:16:41,834 --> 00:16:44,545
baseado na minha leitura
do pedido do presidente,
178
00:16:44,670 --> 00:16:49,133
os atuais membros são os únicos capazes
de responder às suas necessidades.
179
00:16:49,550 --> 00:16:52,636
Bem, li muitos dos antigos relatórios,
180
00:16:53,012 --> 00:16:55,597
e, de facto,
a Secção 9 serviu o Japão com distinção.
181
00:16:55,764 --> 00:16:56,807
Mas digo-lhe,
182
00:16:57,808 --> 00:17:00,394
tanto sucesso adveio do seu comando.
183
00:17:00,811 --> 00:17:02,521
Tenho de discordar.
184
00:17:03,564 --> 00:17:08,902
Foram esses membros que fizeram
da Secção 9 o que ela acabou por ser.
185
00:17:09,945 --> 00:17:13,866
Se quer garantir que a América fica
em dívida para connosco,
186
00:17:14,241 --> 00:17:17,036
trazer todos os membros de volta
é essencial.
187
00:17:20,414 --> 00:17:21,540
Seja como for,
188
00:17:22,541 --> 00:17:24,918
não nos podemos pôr de joelhos
189
00:17:25,627 --> 00:17:28,505
e esperar que esta Casa Branca
se sinta obrigada a isso.
190
00:17:28,756 --> 00:17:29,757
Primeiro-ministro,
191
00:17:31,467 --> 00:17:34,428
podemos pôr-nos de joelhos
192
00:17:34,720 --> 00:17:38,307
precisamente porque já estamos
numa posição mais forte.
193
00:17:38,640 --> 00:17:39,683
Por outras palavras,
194
00:17:40,309 --> 00:17:45,773
acredito que poderá falar com o presidente
de igual para igual.
195
00:17:45,939 --> 00:17:48,317
É, por isso, que vim pedir-lhe este favor.
196
00:17:48,817 --> 00:17:51,487
Se não conseguir fazer isso,
197
00:17:51,945 --> 00:17:57,701
creio que seja impossível os americanos
ficarem em dívida para connosco.
198
00:18:01,997 --> 00:18:02,998
Muito bem.
199
00:18:03,457 --> 00:18:07,211
Veremos se conseguirei.
Farei o meu melhor.
200
00:18:08,921 --> 00:18:10,547
Muito obrigado.
201
00:18:14,218 --> 00:18:15,219
Sr. Aramaki,
202
00:18:15,719 --> 00:18:18,263
parece-me um indivíduo singular.
203
00:18:19,264 --> 00:18:20,265
Primeiro-ministro,
204
00:18:21,100 --> 00:18:25,145
apertaremos as mãos quando ambos
tivermos o que queremos.
205
00:18:26,230 --> 00:18:27,231
Sim.
206
00:18:27,564 --> 00:18:28,607
É justo.
207
00:18:37,533 --> 00:18:39,618
Vamos deixar-vos neste ponto.
208
00:18:40,077 --> 00:18:43,747
E aqui é onde está o vosso objetivo.
209
00:18:44,540 --> 00:18:46,750
Quero que esta seja uma missão rápida.
210
00:18:47,292 --> 00:18:49,962
Como sempre, uma explicação detalhada.
211
00:18:50,629 --> 00:18:56,093
Como acabaram o vosso treino,
as explicações são agora escusadas.
212
00:18:56,760 --> 00:18:58,595
Só falta desejar-vos boa sorte.
213
00:19:04,184 --> 00:19:06,520
Finalmente, sou um homem livre.
214
00:19:07,187 --> 00:19:10,232
Esqueci-me de vos dizer uma coisa.
215
00:19:11,441 --> 00:19:14,153
Se qualquer um de vós abandonar a missão,
216
00:19:14,319 --> 00:19:17,531
preparem-se para serem punidos por isso.
217
00:19:19,074 --> 00:19:21,910
Podíamos desaparecer na noite
218
00:19:22,369 --> 00:19:25,247
e vocês ficavam sozinhos
com as vossas punições.
219
00:19:29,251 --> 00:19:33,005
Tentem à vontade, mas isso não é possível.
220
00:19:45,809 --> 00:19:47,311
Agora está nas suas mãos,
221
00:19:47,811 --> 00:19:50,355
Major Motoko Kusanagi.
222
00:19:55,444 --> 00:19:57,237
Ishikawa, lê a nossa posição.
223
00:19:58,030 --> 00:19:59,948
Batou, quantos são?
224
00:20:00,449 --> 00:20:02,534
Um pelotão, quase de certeza.
225
00:20:05,037 --> 00:20:06,038
Major.
226
00:20:06,455 --> 00:20:11,752
O local onde estamos não fica longe
de onde fomos capturados.
227
00:20:11,919 --> 00:20:12,878
Como assim?
228
00:20:13,712 --> 00:20:16,298
Estamos dentro do bairro fechado
em Los Angeles.
229
00:20:17,132 --> 00:20:18,133
O quê?
230
00:20:18,300 --> 00:20:24,097
Não me digam que o salvamento vai ser
naquela mansão em Beverly Hills.
231
00:20:33,315 --> 00:20:36,193
Já sei de quem é a mansão
atingida pelo míssil.
232
00:20:37,110 --> 00:20:41,448
De Patrick Huge,
um líder na indústria de robótica,
233
00:20:41,740 --> 00:20:45,452
mas que é ridicularizado por ser
o querido da guerra sustentável.
234
00:20:45,661 --> 00:20:48,497
O CEO da Blood Robotics?
235
00:20:48,580 --> 00:20:49,498
Correto.
236
00:20:49,581 --> 00:20:50,999
Isso significa...
237
00:20:51,291 --> 00:20:56,380
Então, o Bom Samaritano que forneceu armas
aos saqueadores foi ele?
238
00:20:56,588 --> 00:20:58,632
Sim, só pode ser ele.
239
00:20:59,216 --> 00:21:00,676
Não estou a perceber isto.
240
00:21:00,759 --> 00:21:04,388
Isto não é um salvamento ou um resgate.
É uma captura.
241
00:21:04,805 --> 00:21:05,806
Também acho.
242
00:21:06,306 --> 00:21:07,766
Mas que raio?
243
00:21:07,849 --> 00:21:11,812
Isso faz do CEO líder dos saqueadores.
Porque não o prendem?
244
00:21:11,895 --> 00:21:15,148
Esta operação tem que ter outras razões
245
00:21:15,232 --> 00:21:18,944
para além de capturar um empreendedor
aparentemente cumpridor da lei.
246
00:21:20,112 --> 00:21:21,989
Saito, há movimento atrás de nós?
247
00:21:23,240 --> 00:21:24,616
A Delta foi mobilizada.
248
00:21:24,992 --> 00:21:26,743
Estão a monitorizar.
249
00:21:26,827 --> 00:21:28,287
E estão a fazer isso porquê?
250
00:21:28,370 --> 00:21:32,916
Obrigaram-nos a fazer este trabalho sujo.
251
00:21:33,125 --> 00:21:35,460
Esperem lá. Isso não é bom sinal.
Não vou...
252
00:21:35,544 --> 00:21:37,504
Saito, vigia e cobre-nos daqui.
253
00:21:38,630 --> 00:21:39,673
Vamos.
254
00:21:39,923 --> 00:21:43,927
Batou, envia as nossas coordenadas
ao Tachikoma sem os Deltas perceberem.
255
00:21:44,011 --> 00:21:44,845
Entendido.
256
00:21:53,603 --> 00:21:55,188
Quer ouvir uma coisa?
257
00:21:55,939 --> 00:21:58,275
A Major entrou em contacto comigo.
258
00:21:59,151 --> 00:21:59,985
Podemos falar?
259
00:22:00,444 --> 00:22:02,154
Acho que não.
260
00:22:02,321 --> 00:22:04,531
Enviou-me a localização dela sem explicar.
261
00:22:04,614 --> 00:22:05,449
Está bem.
262
00:22:06,658 --> 00:22:08,285
Vamos ter com eles, então.
263
00:22:08,368 --> 00:22:09,202
Entendido!
264
00:22:09,494 --> 00:22:10,329
Pronto?
265
00:22:15,625 --> 00:22:17,002
Acho que estou.
266
00:22:17,085 --> 00:22:18,003
Boa!
267
00:22:26,345 --> 00:22:30,307
Vamos lá ter com a Major!