1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:44,104 --> 00:01:45,522 Um míssil? 3 00:01:46,689 --> 00:01:49,651 Não foi apenas retaliação contra a Major e a equipa. 4 00:01:49,734 --> 00:01:52,695 Togusa! 5 00:01:55,782 --> 00:01:57,826 Devo estar a enlouquecer. 6 00:01:57,992 --> 00:01:59,911 Já oiço as vozes deles. 7 00:02:01,454 --> 00:02:03,414 Togusa! 8 00:02:05,750 --> 00:02:08,294 É mesmo o senhor! 9 00:02:11,381 --> 00:02:16,177 SACRIFICAR PEÕES EMISSÁRIO ESPECIAL 10 00:02:17,804 --> 00:02:18,680 A REPRODUZIR 11 00:02:20,390 --> 00:02:23,309 É a unidade de ciborgues da Delta? 12 00:02:23,685 --> 00:02:24,686 É provável. 13 00:02:25,103 --> 00:02:28,314 Então, estes tipos raptaram a Major e a equipa, 14 00:02:28,398 --> 00:02:31,067 e a Major ordenou que te escondesses aqui? 15 00:02:31,151 --> 00:02:32,068 Isso mesmo. 16 00:02:33,069 --> 00:02:34,320 Quem é este tipo? 17 00:02:34,529 --> 00:02:37,240 Deve trabalhar para o governo, 18 00:02:37,448 --> 00:02:40,410 porque não encontro informação sobre ele. 19 00:02:40,493 --> 00:02:41,369 A ANALISAR 20 00:02:41,452 --> 00:02:42,829 Experimenta sem óculos. 21 00:02:42,912 --> 00:02:43,955 Já fiz isso. 22 00:02:44,372 --> 00:02:45,290 Está a ver? 23 00:02:47,333 --> 00:02:49,169 Acho que vou avançar. 24 00:02:49,294 --> 00:02:51,337 O que vai fazer? 25 00:02:55,884 --> 00:02:59,929 Tinha razão! Os uploads que faço são logo eliminados! 26 00:03:00,305 --> 00:03:01,890 Continua a fazer uploads. 27 00:03:02,140 --> 00:03:04,642 E não te esqueças de mencionar a minha localização. 28 00:03:04,809 --> 00:03:05,643 Entendido! 29 00:03:06,019 --> 00:03:11,524 Deixa ver como reagem. Passámos do ponto de não retorno. 30 00:03:15,111 --> 00:03:16,237 Olha só. 31 00:03:16,654 --> 00:03:18,031 Aquele vem na mecha. 32 00:04:55,712 --> 00:04:57,463 Estas armas não são más. 33 00:05:14,063 --> 00:05:15,773 - Bom trabalho. - Foi um prazer! 34 00:05:18,359 --> 00:05:21,070 Alto lá! Não há necessidade disso. 35 00:05:21,696 --> 00:05:23,281 Presumo que seja o chefe. 36 00:05:24,407 --> 00:05:27,327 Chamo-me John Smith. 37 00:05:28,119 --> 00:05:29,120 A sério? 38 00:05:32,582 --> 00:05:36,794 Isto foi consequência da vossa guerra sustentável? 39 00:05:38,379 --> 00:05:40,173 Uma guerra civil nos EUA? 40 00:05:41,341 --> 00:05:43,384 Foi apenas um motim. 41 00:05:44,510 --> 00:05:48,639 A guerra sustentável é uma das indústrias mais elegantes 42 00:05:48,723 --> 00:05:51,267 que a humanidade já concebeu. 43 00:05:51,934 --> 00:05:56,647 A economia funciona lindamente desde que os amadores não se intrometam. 44 00:05:57,315 --> 00:05:59,317 A Guerra Fria é um bom exemplo. 45 00:06:00,485 --> 00:06:03,821 O que disse é absurdo, tal como o seu nome "Sr. Smith". 46 00:06:10,828 --> 00:06:11,829 Não, obrigado. 47 00:06:25,259 --> 00:06:29,138 Qual é o seu objetivo, Sr. Togusa? 48 00:06:31,682 --> 00:06:34,352 Já vi que andou a vasculhar o meu passado. 49 00:06:34,685 --> 00:06:36,145 Uma parte, pelo menos. 50 00:06:38,189 --> 00:06:40,024 Se vasculhou, porque pergunta? 51 00:06:40,608 --> 00:06:43,027 Vim cá para me encontrar com os GHOST. 52 00:06:45,905 --> 00:06:47,031 Estou a ver. 53 00:06:47,573 --> 00:06:49,575 Infelizmente, não o posso ajudar. 54 00:06:50,284 --> 00:06:51,285 Porquê? 55 00:06:57,083 --> 00:06:58,376 A Major e a equipa dela, 56 00:06:58,709 --> 00:07:00,002 estão todos bem? 57 00:07:01,838 --> 00:07:02,755 Sim. 58 00:07:02,839 --> 00:07:03,840 E agora? 59 00:07:04,048 --> 00:07:08,803 Qualquer interferência será considerada obstrução ao funcionamento do governo, 60 00:07:09,178 --> 00:07:12,682 o que não me deixaria alternativa senão destruí-lo definitivamente. 61 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 Espere. 62 00:07:19,480 --> 00:07:20,773 É verdade... 63 00:07:22,358 --> 00:07:26,946 Graças ao seu aparecimento, estamos mais perto de os identificar a todos. 64 00:07:27,488 --> 00:07:28,573 Obrigado. 65 00:07:29,490 --> 00:07:33,327 Você ainda estar vivo é a minha prova de gratidão. 66 00:07:34,579 --> 00:07:35,705 Mas que raio... 67 00:07:39,667 --> 00:07:40,918 A NSA? 68 00:07:41,252 --> 00:07:42,253 Sim. 69 00:07:42,336 --> 00:07:45,047 Disse-me para não me intrometer. 70 00:07:45,756 --> 00:07:51,596 A Major e a equipa podem estar envolvidos na missão da NSA. 71 00:07:52,847 --> 00:07:54,348 - Mas... - Diga. 72 00:07:55,224 --> 00:08:01,105 O meu aparecimento pode ter comprometido as suas identidades. 73 00:08:03,816 --> 00:08:09,155 Sabemos que não são terroristas, por isso, a negociação está em cima da mesa. 74 00:08:09,447 --> 00:08:10,531 Certo. 75 00:08:10,907 --> 00:08:14,327 Pode não estar satisfeito, mas fez um bom trabalho. 76 00:08:14,785 --> 00:08:17,330 Eu investigo-os a partir de agora. 77 00:08:17,663 --> 00:08:18,664 Sim, chefe. 78 00:08:21,542 --> 00:08:24,295 Têm franco-atiradores em posição. 79 00:08:38,351 --> 00:08:41,646 É ainda menos provável que receba uma chamada da Major. 80 00:08:45,233 --> 00:08:46,359 Outra vez? 81 00:08:46,859 --> 00:08:50,571 Querem mesmo manter a operação em segredo? 82 00:08:51,030 --> 00:08:53,491 Odeio as picadas que isto dá. 83 00:08:55,076 --> 00:08:56,953 É tecnologia da rasca. 84 00:09:06,254 --> 00:09:08,047 Estás a divertir-te, Batou? 85 00:09:08,589 --> 00:09:09,924 Nesta situação? 86 00:09:10,091 --> 00:09:11,092 Sim. 87 00:09:12,093 --> 00:09:13,928 São muitas peças a mover. 88 00:09:14,512 --> 00:09:16,055 Qual é a piada? 89 00:09:17,848 --> 00:09:19,600 Bem, por um lado, 90 00:09:20,685 --> 00:09:23,437 gostamos de alinhar nos seus caprichos. 91 00:09:24,230 --> 00:09:26,274 É por isso que aqui estamos. 92 00:09:48,087 --> 00:09:49,088 É aqui? 93 00:09:54,010 --> 00:09:56,554 Estas viagens doem mais do que antes. 94 00:09:56,846 --> 00:09:59,599 Fomos remodelados para ciborgues. 95 00:10:01,684 --> 00:10:02,727 O que é isto? 96 00:10:03,853 --> 00:10:05,146 É um bordel. 97 00:10:05,563 --> 00:10:08,608 Antes, era o esconderijo dos saqueadores. 98 00:10:08,774 --> 00:10:11,652 Agora, serve mais de refúgio para estas mulheres. 99 00:10:15,615 --> 00:10:17,908 É o Togusa! 100 00:10:18,159 --> 00:10:19,577 Há quanto tempo! 101 00:10:19,910 --> 00:10:22,538 Já viu? As raparigas são giras, não são? 102 00:10:24,874 --> 00:10:26,834 O que é que estão a tramar? 103 00:10:35,468 --> 00:10:36,469 Estou a ver. 104 00:10:36,844 --> 00:10:39,847 Precisavam de dinheiro para comprar partes novas. 105 00:10:40,598 --> 00:10:42,350 Não ficou em bom estado. 106 00:10:42,600 --> 00:10:45,853 Togusa! O que o traz aqui? 107 00:10:47,396 --> 00:10:49,190 É uma longa história. 108 00:10:52,652 --> 00:10:54,987 Parece que têm a maior parte das peças. 109 00:10:56,364 --> 00:10:58,324 Sincroniza-te com ele e atualiza-te. 110 00:10:58,407 --> 00:10:59,325 Está bem! 111 00:10:59,408 --> 00:11:01,577 Vou buscar as peças que faltam. 112 00:11:11,504 --> 00:11:14,548 Dá-me um minuto, Sra. Byron? 113 00:11:19,428 --> 00:11:21,889 Há quanto tempo não nos víamos, Daisuke. 114 00:11:22,390 --> 00:11:24,809 Já lá vão seis anos. 115 00:11:26,394 --> 00:11:30,356 Tenho alguma pressa. Vou direto ao assunto. 116 00:11:31,524 --> 00:11:34,360 Entre as operações que a sua agência supervisiona 117 00:11:34,694 --> 00:11:39,115 existe algum grupo de mercenários chamado GHOST? 118 00:11:40,574 --> 00:11:41,575 GHOST? 119 00:11:45,705 --> 00:11:50,710 Julgo que estão envolvidos numa das nossas missões. 120 00:11:50,793 --> 00:11:54,422 Precisava dessa equipa com alguma urgência. 121 00:11:54,922 --> 00:11:58,801 Importa-se de dispensá-los e transferi-los para mim? 122 00:11:59,218 --> 00:12:00,886 Não posso fazer isso. 123 00:12:01,470 --> 00:12:03,139 Mesmo que a ordem venha de si. 124 00:12:03,556 --> 00:12:05,975 E depois de a missão terminar? 125 00:12:08,144 --> 00:12:09,353 Depois disso, 126 00:12:09,979 --> 00:12:15,860 é provável que digam que a missão e a equipa nunca existiram. 127 00:12:16,152 --> 00:12:17,194 Estou a ver. 128 00:12:20,740 --> 00:12:25,369 É pessoal para si? Está a dizer que é indispensável? 129 00:12:27,455 --> 00:12:28,456 É. 130 00:12:30,374 --> 00:12:31,500 Mesmo assim, 131 00:12:32,001 --> 00:12:33,878 não há nada que eu possa fazer. 132 00:12:35,129 --> 00:12:36,547 Esta missão 133 00:12:37,214 --> 00:12:41,635 tem de ser executada pelo bem dos nossos interesses nacionais. 134 00:12:42,136 --> 00:12:46,474 E essa equipa foi considerada a mais qualificada para o efeito. 135 00:12:48,392 --> 00:12:52,605 Se há alguém que os possa ajudar, 136 00:12:53,189 --> 00:12:55,441 essa pessoa é presidente. 137 00:12:57,902 --> 00:12:59,028 Estou a ver. 138 00:13:02,865 --> 00:13:05,201 Desculpe-me ter feito este pedido, Sra. Byron. 139 00:13:08,204 --> 00:13:09,455 Após tanto tempo, 140 00:13:10,498 --> 00:13:12,875 continua a não me tratar por Ada. 141 00:13:25,346 --> 00:13:28,724 Tenho inveja da mulher que é tão importante para si. 142 00:13:31,435 --> 00:13:33,062 Desejo-lhe boa sorte. 143 00:13:44,156 --> 00:13:46,200 Aramaki, Administração Interna. 144 00:14:12,226 --> 00:14:15,104 Parece que a Secção 9, à qual pertenceram, 145 00:14:15,855 --> 00:14:19,316 se tornou algo completamente diferente. 146 00:14:19,441 --> 00:14:20,734 Sabemos lá. 147 00:14:21,402 --> 00:14:22,319 É estranho. 148 00:14:22,403 --> 00:14:24,905 A secção não estava ligada a vocês? 149 00:14:25,531 --> 00:14:28,534 Se tivéssemos ligações à Secção 9 da Segurança Pública, 150 00:14:28,742 --> 00:14:31,078 isso seria um inconveniente? 151 00:14:33,038 --> 00:14:34,415 Nem por isso. 152 00:15:04,153 --> 00:15:05,821 O primeiro-ministro está aqui. 153 00:15:10,200 --> 00:15:12,620 Estava à sua espera, primeiro-ministro. 154 00:15:12,703 --> 00:15:13,704 Você é... 155 00:15:14,079 --> 00:15:16,248 O Sr. Aramaki, da Administração Interna. 156 00:15:18,709 --> 00:15:20,544 Você é que é o Sr. Daisuke Aramaki. 157 00:15:21,128 --> 00:15:22,504 É um prazer conhecê-lo. 158 00:15:23,047 --> 00:15:26,550 - Chris Teito... - Não percamos tempo com cortesias. 159 00:15:27,134 --> 00:15:28,218 Bom... 160 00:15:28,886 --> 00:15:30,512 Deixo-vos os dois a sós. 161 00:15:30,971 --> 00:15:32,306 Se me dão licença. 162 00:15:42,316 --> 00:15:43,359 Primeiro-ministro. 163 00:15:44,401 --> 00:15:46,153 Pode falar. 164 00:15:47,279 --> 00:15:52,534 Acelerei o processo de restruturação da Secção 9 da Segurança Pública, 165 00:15:52,618 --> 00:15:56,121 mas enfrento agora um problema difícil. 166 00:15:56,330 --> 00:15:59,750 Vim aqui para lhe pedir a sua ajuda. 167 00:16:00,292 --> 00:16:02,711 Porque não se senta, Sr. Aramaki? 168 00:16:10,260 --> 00:16:14,181 Sim, ordenei-lhe que restruturasse a Secção 9. 169 00:16:15,057 --> 00:16:16,475 Mas não se desengane, 170 00:16:16,934 --> 00:16:20,688 foi apenas para satisfazer as exigências do governo americano. 171 00:16:21,271 --> 00:16:23,440 Não era necessário destacar membros específicos. 172 00:16:24,358 --> 00:16:28,112 Vamos cumprir os requisitos mínimos impostos pelos americanos. 173 00:16:29,363 --> 00:16:32,533 Mesmo que alguns acabem por ser sacrificados, 174 00:16:33,993 --> 00:16:37,496 os americanos ficariam a dever-nos uma e isso seria o ideal. 175 00:16:38,247 --> 00:16:39,248 Estou a ver. 176 00:16:39,832 --> 00:16:41,166 Primeiro-ministro, 177 00:16:41,834 --> 00:16:44,545 baseado na minha leitura do pedido do presidente, 178 00:16:44,670 --> 00:16:49,133 os atuais membros são os únicos capazes de responder às suas necessidades. 179 00:16:49,550 --> 00:16:52,636 Bem, li muitos dos antigos relatórios, 180 00:16:53,012 --> 00:16:55,597 e, de facto, a Secção 9 serviu o Japão com distinção. 181 00:16:55,764 --> 00:16:56,807 Mas digo-lhe, 182 00:16:57,808 --> 00:17:00,394 tanto sucesso adveio do seu comando. 183 00:17:00,811 --> 00:17:02,521 Tenho de discordar. 184 00:17:03,564 --> 00:17:08,902 Foram esses membros que fizeram da Secção 9 o que ela acabou por ser. 185 00:17:09,945 --> 00:17:13,866 Se quer garantir que a América fica em dívida para connosco, 186 00:17:14,241 --> 00:17:17,036 trazer todos os membros de volta é essencial. 187 00:17:20,414 --> 00:17:21,540 Seja como for, 188 00:17:22,541 --> 00:17:24,918 não nos podemos pôr de joelhos 189 00:17:25,627 --> 00:17:28,505 e esperar que esta Casa Branca se sinta obrigada a isso. 190 00:17:28,756 --> 00:17:29,757 Primeiro-ministro, 191 00:17:31,467 --> 00:17:34,428 podemos pôr-nos de joelhos 192 00:17:34,720 --> 00:17:38,307 precisamente porque já estamos numa posição mais forte. 193 00:17:38,640 --> 00:17:39,683 Por outras palavras, 194 00:17:40,309 --> 00:17:45,773 acredito que poderá falar com o presidente de igual para igual. 195 00:17:45,939 --> 00:17:48,317 É, por isso, que vim pedir-lhe este favor. 196 00:17:48,817 --> 00:17:51,487 Se não conseguir fazer isso, 197 00:17:51,945 --> 00:17:57,701 creio que seja impossível os americanos ficarem em dívida para connosco. 198 00:18:01,997 --> 00:18:02,998 Muito bem. 199 00:18:03,457 --> 00:18:07,211 Veremos se conseguirei. Farei o meu melhor. 200 00:18:08,921 --> 00:18:10,547 Muito obrigado. 201 00:18:14,218 --> 00:18:15,219 Sr. Aramaki, 202 00:18:15,719 --> 00:18:18,263 parece-me um indivíduo singular. 203 00:18:19,264 --> 00:18:20,265 Primeiro-ministro, 204 00:18:21,100 --> 00:18:25,145 apertaremos as mãos quando ambos tivermos o que queremos. 205 00:18:26,230 --> 00:18:27,231 Sim. 206 00:18:27,564 --> 00:18:28,607 É justo. 207 00:18:37,533 --> 00:18:39,618 Vamos deixar-vos neste ponto. 208 00:18:40,077 --> 00:18:43,747 E aqui é onde está o vosso objetivo. 209 00:18:44,540 --> 00:18:46,750 Quero que esta seja uma missão rápida. 210 00:18:47,292 --> 00:18:49,962 Como sempre, uma explicação detalhada. 211 00:18:50,629 --> 00:18:56,093 Como acabaram o vosso treino, as explicações são agora escusadas. 212 00:18:56,760 --> 00:18:58,595 Só falta desejar-vos boa sorte. 213 00:19:04,184 --> 00:19:06,520 Finalmente, sou um homem livre. 214 00:19:07,187 --> 00:19:10,232 Esqueci-me de vos dizer uma coisa. 215 00:19:11,441 --> 00:19:14,153 Se qualquer um de vós abandonar a missão, 216 00:19:14,319 --> 00:19:17,531 preparem-se para serem punidos por isso. 217 00:19:19,074 --> 00:19:21,910 Podíamos desaparecer na noite 218 00:19:22,369 --> 00:19:25,247 e vocês ficavam sozinhos com as vossas punições. 219 00:19:29,251 --> 00:19:33,005 Tentem à vontade, mas isso não é possível. 220 00:19:45,809 --> 00:19:47,311 Agora está nas suas mãos, 221 00:19:47,811 --> 00:19:50,355 Major Motoko Kusanagi. 222 00:19:55,444 --> 00:19:57,237 Ishikawa, lê a nossa posição. 223 00:19:58,030 --> 00:19:59,948 Batou, quantos são? 224 00:20:00,449 --> 00:20:02,534 Um pelotão, quase de certeza. 225 00:20:05,037 --> 00:20:06,038 Major. 226 00:20:06,455 --> 00:20:11,752 O local onde estamos não fica longe de onde fomos capturados. 227 00:20:11,919 --> 00:20:12,878 Como assim? 228 00:20:13,712 --> 00:20:16,298 Estamos dentro do bairro fechado em Los Angeles. 229 00:20:17,132 --> 00:20:18,133 O quê? 230 00:20:18,300 --> 00:20:24,097 Não me digam que o salvamento vai ser naquela mansão em Beverly Hills. 231 00:20:33,315 --> 00:20:36,193 Já sei de quem é a mansão atingida pelo míssil. 232 00:20:37,110 --> 00:20:41,448 De Patrick Huge, um líder na indústria de robótica, 233 00:20:41,740 --> 00:20:45,452 mas que é ridicularizado por ser o querido da guerra sustentável. 234 00:20:45,661 --> 00:20:48,497 O CEO da Blood Robotics? 235 00:20:48,580 --> 00:20:49,498 Correto. 236 00:20:49,581 --> 00:20:50,999 Isso significa... 237 00:20:51,291 --> 00:20:56,380 Então, o Bom Samaritano que forneceu armas aos saqueadores foi ele? 238 00:20:56,588 --> 00:20:58,632 Sim, só pode ser ele. 239 00:20:59,216 --> 00:21:00,676 Não estou a perceber isto. 240 00:21:00,759 --> 00:21:04,388 Isto não é um salvamento ou um resgate. É uma captura. 241 00:21:04,805 --> 00:21:05,806 Também acho. 242 00:21:06,306 --> 00:21:07,766 Mas que raio? 243 00:21:07,849 --> 00:21:11,812 Isso faz do CEO líder dos saqueadores. Porque não o prendem? 244 00:21:11,895 --> 00:21:15,148 Esta operação tem que ter outras razões 245 00:21:15,232 --> 00:21:18,944 para além de capturar um empreendedor aparentemente cumpridor da lei. 246 00:21:20,112 --> 00:21:21,989 Saito, há movimento atrás de nós? 247 00:21:23,240 --> 00:21:24,616 A Delta foi mobilizada. 248 00:21:24,992 --> 00:21:26,743 Estão a monitorizar. 249 00:21:26,827 --> 00:21:28,287 E estão a fazer isso porquê? 250 00:21:28,370 --> 00:21:32,916 Obrigaram-nos a fazer este trabalho sujo. 251 00:21:33,125 --> 00:21:35,460 Esperem lá. Isso não é bom sinal. Não vou... 252 00:21:35,544 --> 00:21:37,504 Saito, vigia e cobre-nos daqui. 253 00:21:38,630 --> 00:21:39,673 Vamos. 254 00:21:39,923 --> 00:21:43,927 Batou, envia as nossas coordenadas ao Tachikoma sem os Deltas perceberem. 255 00:21:44,011 --> 00:21:44,845 Entendido. 256 00:21:53,603 --> 00:21:55,188 Quer ouvir uma coisa? 257 00:21:55,939 --> 00:21:58,275 A Major entrou em contacto comigo. 258 00:21:59,151 --> 00:21:59,985 Podemos falar? 259 00:22:00,444 --> 00:22:02,154 Acho que não. 260 00:22:02,321 --> 00:22:04,531 Enviou-me a localização dela sem explicar. 261 00:22:04,614 --> 00:22:05,449 Está bem. 262 00:22:06,658 --> 00:22:08,285 Vamos ter com eles, então. 263 00:22:08,368 --> 00:22:09,202 Entendido! 264 00:22:09,494 --> 00:22:10,329 Pronto? 265 00:22:15,625 --> 00:22:17,002 Acho que estou. 266 00:22:17,085 --> 00:22:18,003 Boa! 267 00:22:26,345 --> 00:22:30,307 Vamos lá ter com a Major!