1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 ‎(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:01:44,104 --> 00:01:45,522 ‎โดนขีปนาวุธโจมตีเหรอ 3 00:01:46,689 --> 00:01:49,651 ‎นี่ไม่ใช่การแก้แค้นผู้พัน ‎และทีมของเธอแน่ๆ 4 00:01:49,734 --> 00:01:52,695 ‎ทางนี้ โทกุสะ 5 00:01:55,782 --> 00:01:57,826 ‎ฉันคงแก่เกินไปสำหรับงานนี้แล้วสินะ 6 00:01:57,992 --> 00:01:59,911 ‎หูฝาดได้ยินเสียงพวกเขาแล้ว 7 00:02:01,454 --> 00:02:03,414 ‎โทกุสะ 8 00:02:05,750 --> 00:02:08,294 ‎นายจริงๆ ด้วย 9 00:02:11,381 --> 00:02:16,177 ‎(เบี้ยพลีชีพ - จารชนต่างแดน) 10 00:02:17,804 --> 00:02:18,680 ‎(ภาพย้อนหลัง) 11 00:02:20,390 --> 00:02:23,309 ‎นี่กองกำลังมนุษย์กล ‎ของหน่วยเดลตาเหรอ 12 00:02:23,685 --> 00:02:24,686 ‎น่าจะใช่นะ 13 00:02:25,103 --> 00:02:28,314 ‎สรุปว่าคนพวกนี้ ‎ลักพาตัวผู้พันกับลูกทีมไป 14 00:02:28,398 --> 00:02:31,067 ‎และผู้พันก็สั่งให้เธอมาซ่อนตัวเหรอ 15 00:02:31,151 --> 00:02:32,068 ‎ใช่แล้ว 16 00:02:33,069 --> 00:02:34,320 ‎ผู้ชายคนนี้เป็นใครกัน 17 00:02:34,529 --> 00:02:37,240 ‎เขาน่าจะทำงานให้รัฐบาล 18 00:02:37,448 --> 00:02:40,410 ‎เพราะฉันหาข้อมูล ‎เกี่ยวกับตัวเขาไม่เจอเลย 19 00:02:40,493 --> 00:02:41,369 ‎(วิเคราะห์) 20 00:02:41,452 --> 00:02:42,829 ‎ลองถอดแว่นกันแดดดู 21 00:02:42,912 --> 00:02:43,955 ‎ฉันลองแล้วแหละ 22 00:02:44,372 --> 00:02:45,290 ‎เห็นไหมล่ะ 23 00:02:47,333 --> 00:02:49,169 ‎ฉันต้องทำอะไรสักอย่างแล้ว 24 00:02:49,294 --> 00:02:51,087 ‎นายคิดจะทำอะไรเหรอ 25 00:02:55,884 --> 00:02:59,929 ‎นายพูดถูก ข้อมูลที่ฉันเพิ่งอัปโหลด ‎ถูกลบแทบจะทันทีเลย 26 00:03:00,305 --> 00:03:01,890 ‎ทำไปเรื่อยๆ อย่าหยุด 27 00:03:02,140 --> 00:03:04,642 ‎อย่าลืมเอ่ยถึงที่อยู่ ‎และตำแหน่งของฉันล่ะ 28 00:03:04,809 --> 00:03:05,643 ‎รับทราบ 29 00:03:06,019 --> 00:03:11,524 ‎เราจะรอดูท่าทีพวกมัน ‎งานนี้เรามาไกลเกินหันหลังกลับแล้ว 30 00:03:15,111 --> 00:03:16,112 ‎แหมๆ 31 00:03:16,654 --> 00:03:18,031 ‎เจ้าคนนั้นขับเร็วน่าดู 32 00:03:53,274 --> 00:03:54,984 ‎(ถนนสายที่ห้า) 33 00:04:55,712 --> 00:04:57,463 ‎ปืนดีซะด้วย 34 00:05:14,063 --> 00:05:15,773 ‎- เยี่ยมมาก ‎- อยู่แล้ว 35 00:05:18,359 --> 00:05:21,070 ‎ใจเย็น ไม่ต้องรุนแรงกันก็ได้ 36 00:05:21,696 --> 00:05:23,281 ‎มาด้วยตัวเองเลยนี่ 37 00:05:24,407 --> 00:05:27,327 ‎ผมจอห์น สมิธครับ 38 00:05:28,119 --> 00:05:29,120 ‎ว่าไงนะ 39 00:05:32,582 --> 00:05:36,794 ‎นั่นเป็นผลพวงจากสงคราม ‎เพื่อความยั่งยืนของพวกคุณใช่ไหม 40 00:05:38,379 --> 00:05:40,173 ‎สงครามกลางเมืองในอเมริกาเหรอ 41 00:05:41,341 --> 00:05:43,384 ‎นั่นมันก็แค่การจลาจล 42 00:05:44,510 --> 00:05:48,639 ‎สงครามเพื่อความยั่งยืน ‎เป็นหนึ่งในอุตสาหกรรมที่งดงามที่สุด 43 00:05:48,723 --> 00:05:51,267 ‎เท่าที่มนุษยชาติเคยคิดค้นขึ้นมาเลยแหละ 44 00:05:51,934 --> 00:05:56,647 ‎เศรษฐกิจจะขับเคลื่อนไปได้ด้วยดี ‎ถ้าพวกมือสมัครเล่นไม่มาคลุกวงในด้วย 45 00:05:57,315 --> 00:05:59,317 ‎สงครามเย็นเป็นตัวอย่างหนึ่งที่ดี 46 00:06:00,485 --> 00:06:03,821 ‎เหลวไหลชะมัด ‎เหมือนชื่อคุณเลย คุณสมิธ 47 00:06:10,828 --> 00:06:11,829 ‎ไม่เอาดีกว่า 48 00:06:25,259 --> 00:06:28,971 ‎คุณต้องการอะไร คุณโทกุสะ 49 00:06:31,682 --> 00:06:34,352 ‎คุณค้นประวัติผมดูหมดแล้วสินะ 50 00:06:34,685 --> 00:06:36,145 ‎แค่เกือบหมดน่ะ 51 00:06:38,189 --> 00:06:40,024 ‎งั้นก็ไม่ต้องถามผมแล้วสิ 52 00:06:40,608 --> 00:06:43,027 ‎ผมมาที่นี่เพื่อตามหาสมาชิกทีมโกสต์ 53 00:06:45,905 --> 00:06:47,031 ‎อย่างนี้นี่เอง 54 00:06:47,573 --> 00:06:49,575 ‎แต่เรื่องนั้นผมช่วยคุณไม่ได้หรอก 55 00:06:50,284 --> 00:06:51,285 ‎ทำไมล่ะ 56 00:06:57,083 --> 00:06:58,376 ‎ผู้พันและลูกทีมของเธอ 57 00:06:58,709 --> 00:07:00,002 ‎พวกเขาปลอดภัยใช่ไหม 58 00:07:01,838 --> 00:07:02,755 ‎แน่นอน 59 00:07:02,839 --> 00:07:03,840 ‎แล้ว... 60 00:07:04,048 --> 00:07:08,803 ‎ถ้าคุณยุ่มย่ามมากกว่านี้ ‎จะถือว่าขัดขวางการปฏิบัติงานของรัฐ 61 00:07:09,178 --> 00:07:12,682 ‎ซึ่งนั่นจะทำให้ผมไม่มีทางเลือก ‎นอกเสียจากต้องกำจัดคุณให้ได้ 62 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 ‎เดี๋ยวก่อน 63 00:07:19,480 --> 00:07:20,773 ‎อ๋อ จริงด้วย 64 00:07:22,358 --> 00:07:26,946 ‎เป็นเพราะคุณโผล่มาแท้ๆ ‎ผมเลยคิดออกแล้วว่าพวกเขาอยู่ไหน 65 00:07:27,488 --> 00:07:28,573 ‎ขอบคุณมากนะ 66 00:07:29,490 --> 00:07:33,327 ‎ผมขอไว้ชีวิตคุณ ‎แทนคำขอบคุณอย่างจริงใจแล้วกัน 67 00:07:34,579 --> 00:07:35,705 ‎ว่าไงนะ 68 00:07:39,667 --> 00:07:40,918 ‎เอ็นเอสเอเหรอ 69 00:07:41,252 --> 00:07:42,253 ‎ครับ 70 00:07:42,336 --> 00:07:45,047 ‎เขาบอกให้ผม ‎อยู่ให้ห่างจากเรื่องนี้ไว้ 71 00:07:45,756 --> 00:07:51,596 ‎ผู้พันกับทีมของเธออาจจะเกี่ยวข้อง ‎กับภารกิจของเอ็นเอสเอ 72 00:07:52,847 --> 00:07:54,348 ‎- แต่ว่า... ‎- แต่อะไร 73 00:07:55,224 --> 00:08:01,105 ‎การกระทำที่ไม่ทันคิดให้ดีของผม ‎อาจเปิดเผยตัวตนของพวกเขา 74 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 ‎อือ 75 00:08:03,816 --> 00:08:09,155 ‎เรารู้แล้วว่าพวกนั้นไม่ใช่ ‎ผู้ก่อการร้าย ต้องเจรจาถึงจะได้ผล 76 00:08:09,447 --> 00:08:10,531 ‎ถูกของคุณครับ 77 00:08:10,907 --> 00:08:14,327 ‎นายอาจไม่ปลื้มผลงานตัวเอง ‎แต่นายทำดีแล้ว รู้ไว้ 78 00:08:14,785 --> 00:08:17,330 ‎ทีนี้ถึงตาฉันลงมือเองบ้างแล้ว 79 00:08:17,663 --> 00:08:18,664 ‎ฝากด้วยนะครับ 80 00:08:21,542 --> 00:08:24,295 ‎พวกมันมีคนซุ่มยิง ‎เตรียมพร้อมไว้เพียบเลย 81 00:08:38,351 --> 00:08:41,646 ‎เห็นๆ อยู่ว่าผู้พันไม่มีทาง ‎ติดต่อมาหาฉันแน่ 82 00:08:45,233 --> 00:08:46,359 ‎อีกแล้วเหรอ 83 00:08:46,859 --> 00:08:50,571 ‎เจ้าพวกนี้ทำทุกวิถีทาง ‎เพื่อให้เป็นภารกิจลับสุดยอด 84 00:08:51,030 --> 00:08:53,491 ‎ฉันไม่ชอบอาการคันยิบๆ นี่เลย 85 00:08:55,076 --> 00:08:56,953 ‎ให้เราใช้ของถูกๆ นี่อยู่ได้ 86 00:09:06,254 --> 00:09:08,047 ‎บาทู สนุกไหม 87 00:09:08,589 --> 00:09:09,924 ‎ในเวลาแบบนี้น่ะเหรอ 88 00:09:10,091 --> 00:09:11,092 ‎ใช่ 89 00:09:12,093 --> 00:09:13,928 ‎เอาแน่เอานอนอะไรไม่ได้แบบนี้ 90 00:09:14,512 --> 00:09:16,055 ‎จะไปสนุกลงได้ไง 91 00:09:17,848 --> 00:09:19,600 ‎แต่จะว่าไป... 92 00:09:20,685 --> 00:09:23,437 ‎เราก็สนุกกับการตามอารมณ์ ‎ของผู้พันให้ทันนะ 93 00:09:24,230 --> 00:09:26,274 ‎เราถึงได้มาอยู่ที่นี่กันหมดไง 94 00:09:43,291 --> 00:09:44,750 ‎(เลิฟ เลิฟ ดรีม) 95 00:09:47,003 --> 00:09:48,004 ‎(ร้านเลดี้) 96 00:09:48,087 --> 00:09:49,088 ‎ที่นี่เหรอ 97 00:09:54,010 --> 00:09:56,554 ‎เธอขับได้แย่กว่าเดิมอีกนะ 98 00:09:56,846 --> 00:09:59,599 ‎ขอโทษที เราถูกออกแบบใหม่ ‎ให้เหมาะกับมนุษย์กลน่ะ 99 00:10:01,684 --> 00:10:02,727 ‎อะไรกัน 100 00:10:03,853 --> 00:10:05,146 ‎นี่มันซ่อง 101 00:10:05,563 --> 00:10:08,608 ‎แต่เดิมมันเป็นแหล่งกบดานของกองโจร 102 00:10:08,774 --> 00:10:11,652 ‎แต่ตอนนี้กลายเป็นที่ลี้ภัยซะมากกว่า 103 00:10:15,615 --> 00:10:17,908 ‎ตายจริง โทกุสะนี่นา 104 00:10:18,159 --> 00:10:19,577 ‎ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ 105 00:10:19,910 --> 00:10:22,538 ‎นายว่าเป็นไงบ้าง ‎สาวๆ น่ารักทั้งนั้นเลย 106 00:10:23,664 --> 00:10:24,665 ‎ว่าไงนะ 107 00:10:24,874 --> 00:10:26,834 ‎นี่พวกเธอมีแผนอะไรกัน 108 00:10:35,468 --> 00:10:36,469 ‎เข้าใจแล้ว 109 00:10:36,844 --> 00:10:39,847 ‎พวกเธอต้องการเงิน ‎เพื่อซื้อชิ้นส่วนให้มันสินะ 110 00:10:40,598 --> 00:10:42,350 ‎ดูไม่จืดเลย 111 00:10:42,600 --> 00:10:45,853 ‎โทกุสะ มาที่นี่ได้ไงเนี่ย 112 00:10:47,396 --> 00:10:49,190 ‎ฉันมีเหตุผลแล้วกันน่า 113 00:10:52,652 --> 00:10:54,987 ‎เธอได้ชิ้นส่วนที่ต้องการ ‎เกือบครบแล้วนี่ 114 00:10:56,364 --> 00:10:58,324 ‎ฉายภาพให้เขาดูว่าฉันมาทำไม 115 00:10:58,407 --> 00:10:59,325 ‎ได้เลย 116 00:10:59,408 --> 00:11:01,577 ‎ฉันจะไปหาชิ้นส่วนที่จำเป็นมาให้ 117 00:11:11,504 --> 00:11:14,548 ‎ผมขอคุยด้วยเดี๋ยวได้ไหม คุณไบรอน 118 00:11:19,428 --> 00:11:21,889 ‎ไม่ได้เจอกันนานเลยนะคะ ไดสุเกะ 119 00:11:22,390 --> 00:11:24,809 ‎ใช่ ก็หกปีแล้ว 120 00:11:26,394 --> 00:11:30,356 ‎ผมกำลังรีบอยู่พอดี ‎งั้นผมขอเข้าเรื่องเลยนะ 121 00:11:31,524 --> 00:11:34,360 ‎คุณรู้เรื่อง ‎กลุ่มทหารรับจ้างที่ชื่อโกสต์บ้างไหม 122 00:11:34,694 --> 00:11:39,115 ‎พวกเขาเข้าร่วมภารกิจหนึ่งของคุณอยู่ 123 00:11:40,574 --> 00:11:41,575 ‎โกสต์เหรอคะ 124 00:11:45,705 --> 00:11:50,710 ‎ฉันพอรู้ว่าตอนนี้มีภารกิจหนึ่ง ‎ที่ใช้งานทหารรับจ้างด้วย 125 00:11:50,793 --> 00:11:54,422 ‎ผมต้องการใช้ทหารรับจ้างทีมนี้ด่วน 126 00:11:54,922 --> 00:11:58,801 ‎คุณช่วยปลดพวกเขาออกจากภารกิจ ‎แล้วส่งต่อมาให้ผมได้ไหม 127 00:11:59,218 --> 00:12:00,886 ‎ฉันทำไม่ได้หรอกค่ะ 128 00:12:01,470 --> 00:12:03,139 ‎ต่อให้คุณสั่งก็เถอะ 129 00:12:03,556 --> 00:12:05,975 ‎แม้ว่าจะเสร็จภารกิจแล้วน่ะเหรอ 130 00:12:08,144 --> 00:12:09,353 ‎ถ้าให้เดานะคะ 131 00:12:09,979 --> 00:12:15,860 ‎ทั้งภารกิจและทีมนั้นจะถูกปฏิบัติ ‎ราวกับว่าไม่เคยมีตัวตนมาก่อน 132 00:12:16,152 --> 00:12:17,194 ‎ผมเข้าใจละ 133 00:12:20,740 --> 00:12:25,369 ‎ผู้หญิงคนนั้นสำคัญกับคุณ ‎เป็นการส่วนตัวด้วยหรือเปล่าคะ 134 00:12:27,455 --> 00:12:28,456 ‎ใช่ 135 00:12:30,374 --> 00:12:31,500 ‎ถึงจะอย่างนั้น 136 00:12:32,001 --> 00:12:33,878 ‎ฉันก็ช่วยอะไรไม่ได้ค่ะ 137 00:12:35,129 --> 00:12:36,547 ‎ภารกิจนี้น่ะ 138 00:12:37,214 --> 00:12:41,635 ‎จำเป็นต้องเกิดขึ้น ‎เพื่อผลประโยชน์ของชาติเรา 139 00:12:42,136 --> 00:12:46,474 ‎และทีมนั้นก็นับว่าเหมาะสมที่สุดแล้ว 140 00:12:48,392 --> 00:12:52,605 ‎ถ้าจะมีใครสักคนที่ช่วยพวกเขาได้ละก็ 141 00:12:53,189 --> 00:12:55,441 ‎คงจะมีแต่ประธานาธิบดีเท่านั้นค่ะ 142 00:12:57,902 --> 00:12:59,028 ‎เข้าใจละ 143 00:13:02,865 --> 00:13:05,201 ‎ขอโทษด้วย ‎ที่ผมขออะไรไร้เหตุผล คุณไบรอน 144 00:13:08,204 --> 00:13:09,455 ‎เข้าใจแล้วค่ะ 145 00:13:10,498 --> 00:13:12,875 ‎คุณคงไม่มีวันเรียกฉันว่าเอด้าใช่ไหม 146 00:13:25,346 --> 00:13:28,724 ‎ฉันอิจฉาผู้หญิงคนนั้นจัง ‎คนที่มีความหมายสำหรับคุณ 147 00:13:31,435 --> 00:13:33,062 ‎ขอให้คุณโชคดีนะคะ 148 00:13:44,156 --> 00:13:46,200 ‎อารามากิจากมหาดไทยพูดสายครับ 149 00:14:12,226 --> 00:14:15,104 ‎หน่วยความมั่นคงสาธารณะเซ็คชั่น 9 ‎ที่พวกนายเคยอยู่ 150 00:14:15,855 --> 00:14:19,316 ‎เปลี่ยนจากหน้ามือเป็นหลังมือเลยนะ 151 00:14:19,441 --> 00:14:20,734 ‎ก็ไม่รู้สิ 152 00:14:21,402 --> 00:14:22,319 ‎แปลกจริงๆ 153 00:14:22,403 --> 00:14:24,905 ‎พวกนายไม่เกี่ยวข้อง ‎กับเซ็คชั่น 9 เหรอ 154 00:14:25,531 --> 00:14:28,534 ‎ถ้าเราเกี่ยวข้องกับ ‎หน่วยความมั่นคงสาธารณะเซ็คชั่น 9 155 00:14:28,742 --> 00:14:31,078 ‎แล้วมันไปหนักหัวนายเหรอ 156 00:14:33,038 --> 00:14:34,415 ‎ก็ไม่เชิงหรอก 157 00:15:04,153 --> 00:15:05,821 ‎ท่านนายกฯ มาถึงแล้วค่ะ 158 00:15:10,200 --> 00:15:12,620 ‎ผมรอท่านอยู่พอดี ท่านนายกฯ เทโตะ 159 00:15:12,703 --> 00:15:13,704 ‎คุณคือ... 160 00:15:14,079 --> 00:15:16,248 ‎นี่คุณอารามากิจากกระทรวงมหาดไทย 161 00:15:18,709 --> 00:15:20,544 ‎คุณเองสินะ อารามากิ ไดสุเกะ 162 00:15:21,128 --> 00:15:22,504 ‎ยินดีที่ได้พบครับ 163 00:15:23,047 --> 00:15:26,550 ‎- ผมคริส เทโตะ... ‎- เราจะเสียเวลาไม่ได้แล้วครับท่าน 164 00:15:27,134 --> 00:15:28,218 ‎เอาละ 165 00:15:28,886 --> 00:15:30,512 ‎ผมให้คุณสองคนคุยกันไปดีกว่า 166 00:15:30,971 --> 00:15:32,306 ‎ขอตัวก่อนนะครับ 167 00:15:42,316 --> 00:15:43,359 ‎ท่านครับ 168 00:15:44,401 --> 00:15:46,153 ‎ว่ามา 169 00:15:47,279 --> 00:15:52,534 ‎ผมเร่งรัดการปรับหน่วยความมั่นคง ‎สาธารณะเซ็คชั่น 9 อยู่ครับ 170 00:15:52,618 --> 00:15:56,121 ‎แต่ผมเจออุปสรรคเข้า 171 00:15:56,330 --> 00:15:59,750 ‎จึงอยากขอความช่วยเหลือจากท่าน 172 00:16:00,292 --> 00:16:02,711 ‎ทำไมไม่นั่งก่อนล่ะ คุณอารามากิ 173 00:16:10,260 --> 00:16:14,181 ‎ผมขอให้คุณปรับโครงสร้าง ‎เซ็คชั่น 9 ก็จริง 174 00:16:15,057 --> 00:16:16,475 ‎แต่อย่าเข้าใจผิดไป 175 00:16:16,934 --> 00:16:20,688 ‎ผมทำไปเพื่อตอบสนองข้อเรียกร้อง ‎ของรัฐบาลอเมริกา 176 00:16:21,271 --> 00:16:23,440 ‎ไม่ใช่เพื่อแต่งตั้งใครเป็นพิเศษ 177 00:16:24,358 --> 00:16:28,112 ‎ขอแค่ปฏิบัติตามข้อเรียกร้องพื้นฐาน ‎ของอเมริกาก็พอ 178 00:16:29,363 --> 00:16:32,533 ‎แม้จะต้องเสียสมาชิกของทีมไปบางส่วน 179 00:16:33,993 --> 00:16:37,496 ‎แต่ถ้าเพียงพอให้อเมริกาเห็นหัวเรา ‎ก็นับว่าน่าพอใจแล้ว 180 00:16:38,247 --> 00:16:39,248 ‎เข้าใจแล้วครับ 181 00:16:39,832 --> 00:16:41,166 ‎แต่ท่านนายกฯ 182 00:16:41,834 --> 00:16:44,545 ‎มีเพียงสมาชิกในทีมปัจจุบันเท่านั้น 183 00:16:44,670 --> 00:16:49,133 ‎ที่จะตอบสนองข้อเรียกร้อง ‎ของท่านประธานาธิบดีได้ 184 00:16:49,550 --> 00:16:52,636 ‎ก็จริงอยู่ ‎ผมได้อ่านเอกสารในอดีตไปบ้างแล้ว 185 00:16:53,012 --> 00:16:55,597 ‎เซ็คชั่น 9 ทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่ไว้มาก 186 00:16:55,764 --> 00:16:56,807 ‎แต่ผมเชื่อว่า... 187 00:16:57,808 --> 00:17:00,394 ‎คำสั่งของคุณต่างหาก ‎คือที่มาของความสำเร็จ 188 00:17:00,811 --> 00:17:02,521 ‎ผมขออนุญาตแย้งครับ 189 00:17:03,564 --> 00:17:08,902 ‎ผมเชื่อว่าเป็นเพราะสมาชิกเก่า ‎เซ็คชั่น 9 ถึงกลายเป็นแบบนั้นได้ 190 00:17:09,945 --> 00:17:13,866 ‎ถ้าท่านนายกฯ อยากให้อเมริกาเห็นหัว 191 00:17:14,241 --> 00:17:17,036 ‎การดึงตัวสมาชิกเก่ากลับมา ‎ก็ยิ่งสำคัญครับ 192 00:17:20,414 --> 00:17:21,540 ‎แต่ว่า... 193 00:17:22,541 --> 00:17:24,918 ‎เราจะยอมคุกเข่าขอร้อง 194 00:17:25,627 --> 00:17:28,505 ‎แล้วหวังให้อเมริกา ‎เห็นหัวเราไม่ได้หรอกนะ 195 00:17:28,756 --> 00:17:29,757 ‎ท่านนายกฯ... 196 00:17:31,467 --> 00:17:34,428 ‎คำว่าคุกเข่าขอร้องใช้ได้ก็ต่อเมื่อ 197 00:17:34,720 --> 00:17:38,307 ‎ผู้มีอำนาจเหนือกว่ากระทำกับผู้น้อย 198 00:17:38,640 --> 00:17:39,683 ‎พูดง่ายๆ ว่า 199 00:17:40,309 --> 00:17:45,773 ‎ท่านนายกฯ สามารถคุยกับท่าน ปธน. ‎อย่างคนที่เสมอภาคทำกันได้ครับ 200 00:17:45,939 --> 00:17:48,317 ‎ผมถึงได้มาขอร้องท่าน 201 00:17:48,817 --> 00:17:51,487 ‎ถ้าเพียงเท่านี้ ท่านยังทำไม่ได้ 202 00:17:51,945 --> 00:17:57,701 ‎การจะให้อเมริกาเห็นหัวเรา ‎ยิ่งเป็นไปไม่ได้เลยไม่ใช่เหรอ 203 00:18:01,997 --> 00:18:02,998 ‎ก็ได้ 204 00:18:03,457 --> 00:18:07,211 ‎ผมไม่รู้ว่าจะสำเร็จไหมหรอกนะ ‎แต่ผมจะพยายามเต็มที่ 205 00:18:08,921 --> 00:18:10,547 ‎ขอบคุณท่านมากครับ 206 00:18:14,218 --> 00:18:15,219 ‎คุณอารามากิ 207 00:18:15,719 --> 00:18:18,263 ‎คุณนี่ไม่เหมือนใครเลยนะ 208 00:18:19,264 --> 00:18:20,265 ‎ท่านนายกฯ ครับ... 209 00:18:21,100 --> 00:18:25,145 ‎ไว้เราค่อยจับมือกัน ตอนที่ ‎เราต่างได้สิ่งที่ต้องการแล้วดีกว่า 210 00:18:26,230 --> 00:18:27,231 ‎อือ 211 00:18:27,564 --> 00:18:28,607 ‎เอาอย่างนั้นก็ได้ 212 00:18:37,533 --> 00:18:39,618 ‎เราจะปล่อยพวกนายลงบริเวณนี้ 213 00:18:40,077 --> 00:18:43,747 ‎เป้าหมายที่พวกนายต้องช่วยเหลือ ‎ก็อยู่ที่นี่แหละ 214 00:18:44,540 --> 00:18:46,750 ‎จงปฏิบัติภารกิจด้วยความรวดเร็ว 215 00:18:47,292 --> 00:18:49,962 ‎นายอธิบายได้กำกวมเหมือนเคยเลยนะ 216 00:18:50,629 --> 00:18:56,093 ‎เมื่อพวกนายผ่านการฝึกของเรา ‎ก็ไม่มีอะไรต้องอธิบายเพิ่มแล้ว 217 00:18:56,760 --> 00:18:58,595 ‎ขอให้พวกนายโชคดี 218 00:19:04,184 --> 00:19:06,520 ‎ในที่สุดก็จะได้เป็นอิสระสักที 219 00:19:07,187 --> 00:19:10,232 ‎ฉันลืมบอกพวกนายไปอย่าง 220 00:19:11,441 --> 00:19:14,153 ‎จำไว้ว่าพวกนายจะถูกลงโทษ 221 00:19:14,319 --> 00:19:17,531 ‎หากละทิ้งภารกิจกลางคัน 222 00:19:19,074 --> 00:19:21,910 ‎เราอาจจะหายเข้ากลีบเมฆ 223 00:19:22,369 --> 00:19:25,247 ‎จนนายลากคอมาลงโทษไม่ได้ก็ได้ 224 00:19:29,251 --> 00:19:33,005 ‎อยากลองดีก็ตามใจ ‎แต่บอกไว้ก่อนว่าเป็นไปไม่ได้หรอก 225 00:19:45,809 --> 00:19:47,311 ‎โชคดีนะ 226 00:19:47,811 --> 00:19:50,355 ‎ผู้พันคุซานางิ โมโตโกะ 227 00:19:55,444 --> 00:19:57,237 ‎อิชิกาวะ ดูตำแหน่งปัจจุบัน 228 00:19:58,030 --> 00:19:59,948 ‎บาทู พวกมันมีกันเท่าไร 229 00:20:00,449 --> 00:20:02,534 ‎เยอะเป็นกองร้อยเลย 230 00:20:05,037 --> 00:20:06,038 ‎ผู้พัน 231 00:20:06,455 --> 00:20:11,752 ‎พวกมันพาเรากลับมายังจุดที่ไม่ไกล ‎จากที่ที่มันจับเราไปเท่าไหร่นัก 232 00:20:11,919 --> 00:20:12,878 ‎หมายความว่าไง 233 00:20:13,712 --> 00:20:16,298 ‎เราอยู่ในชุมชนกั้นรั้ว ‎ของลอสแอนเจลิสครับ 234 00:20:17,132 --> 00:20:18,133 ‎ว่าไงนะ 235 00:20:18,300 --> 00:20:24,097 ‎อย่าบอกนะว่าคนที่เราต้องไปช่วย ‎อยู่ในคฤหาสน์ที่เบเวอร์ลีฮิลส์ 236 00:20:33,315 --> 00:20:36,193 ‎ผมรู้แล้วว่าใครเป็นเจ้าของ ‎คฤหาสน์ที่โดนขีปนาวุธถล่ม 237 00:20:37,110 --> 00:20:41,448 ‎แพทริก ฮิวจ์ ‎ผู้นำอุตสาหกรรมวิทยาการหุ่นยนต์ 238 00:20:41,740 --> 00:20:45,452 ‎ผู้ซึ่งถูกล้อว่าเป็นขวัญใจ ‎ของสงครามเพื่อความยั่งยืน 239 00:20:45,661 --> 00:20:48,497 ‎อะไรนะ ประธานบริหาร ‎ของบลัดโรโบติกส์น่ะเหรอ 240 00:20:48,580 --> 00:20:49,498 ‎ถูกต้อง 241 00:20:49,581 --> 00:20:50,999 ‎นั่นหมายความว่า... 242 00:20:51,291 --> 00:20:56,380 ‎เดี๋ยวนะ เศรษฐีใจบุญที่จัดหาอาวุธ ‎ให้กองโจร คือเขาเองเหรอ 243 00:20:56,588 --> 00:20:58,632 ‎ใช่แล้ว ต้องเป็นหมอนี่แน่ๆ 244 00:20:59,216 --> 00:21:00,676 ‎ฉันไม่เข้าใจเลย 245 00:21:00,759 --> 00:21:04,388 ‎ไม่ใช่ภารกิจช่วยเหลือแล้ว ‎นี่มันลักพาตัวชัดๆ 246 00:21:04,805 --> 00:21:05,806 ‎คงงั้นแหละ 247 00:21:06,306 --> 00:21:07,766 ‎นี่มันบ้าอะไรกัน 248 00:21:07,849 --> 00:21:11,812 ‎ประธานบริหารเป็นหัวหน้ากองโจร ‎ไม่ใช่เหรอ ทำไมไม่บุกจับโต้งๆ ไปเลย 249 00:21:11,895 --> 00:21:15,148 ‎พวกมันคงมีเหตุผล ‎ที่ยังลังเลไม่กล้าจับ 250 00:21:15,232 --> 00:21:18,944 ‎นักธุรกิจในคราบนักบุญคนนี้น่ะ 251 00:21:20,112 --> 00:21:21,989 ‎ไซโต้ ความเคลื่อนไหวด้านหลังล่ะ 252 00:21:23,240 --> 00:21:24,616 ‎หน่วยเดลตากำลังเคลื่อนพลมา 253 00:21:24,992 --> 00:21:26,743 ‎พวกมันจับตาดูเราอยู่ 254 00:21:26,827 --> 00:21:28,287 ‎มันจะจับตาดูเราไปทำไม 255 00:21:28,370 --> 00:21:32,916 ‎เพราะมันใช้ให้เราทำงานสกปรกแทนไงล่ะ 256 00:21:33,125 --> 00:21:35,460 ‎ไม่ได้การแล้ว ฉันไม่... 257 00:21:35,544 --> 00:21:37,504 ‎ไซโต้ อยู่นี่ คอยระวังหลังให้เรา 258 00:21:38,630 --> 00:21:39,673 ‎ไปกันเถอะ 259 00:21:39,923 --> 00:21:43,927 ‎บาทู ส่งตำแหน่งของเราไปให้ทาชิโกมะ ‎อย่าให้หน่วยเดลตารู้ล่ะ 260 00:21:44,011 --> 00:21:44,845 ‎รับทราบ 261 00:21:53,603 --> 00:21:55,188 ‎พร้อมลุยไหม โทกุสะ 262 00:21:55,939 --> 00:21:58,275 ‎ในที่สุดผู้พันก็ติดต่อฉันมา 263 00:21:59,151 --> 00:21:59,985 ‎ฉันขอคุยได้ไหม 264 00:22:00,444 --> 00:22:02,154 ‎ฉันว่าอย่าดีกว่านะ 265 00:22:02,321 --> 00:22:04,531 ‎เธอคงมีเหตุผลบางอย่าง ‎ถึงส่งตำแหน่งมา 266 00:22:04,614 --> 00:22:05,449 ‎เข้าใจแล้ว 267 00:22:06,658 --> 00:22:08,285 ‎รีบไปที่นั่นกันเถอะ 268 00:22:08,368 --> 00:22:09,202 ‎รับทราบ 269 00:22:09,494 --> 00:22:10,329 ‎เป็นไงบ้าง 270 00:22:15,625 --> 00:22:17,002 ‎ฉันว่าฉันพร้อมแล้วนะ 271 00:22:17,085 --> 00:22:18,003 ‎เยี่ยมไปเลย 272 00:22:25,218 --> 00:22:26,261 ‎(เข้าระบบ โทกุสะ) 273 00:22:26,345 --> 00:22:30,307 ‎เอาละ ออกเดินทางไปเจอผู้พันกัน