1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:02:02,205 --> 00:02:04,999
Soy el Sr. Aramaki,
del Ministerio del Interior.
3
00:02:05,625 --> 00:02:07,877
El primer ministro nos habló de usted.
4
00:02:09,003 --> 00:02:12,507
Aquí tiene su autorización.
5
00:02:14,801 --> 00:02:19,013
¿Ni siquiera vamos a pasar
por la Casa Blanca?
6
00:02:19,097 --> 00:02:23,226
No. Lo llevaremos directamente al sitio.
7
00:02:26,104 --> 00:02:27,105
Por ahí no.
8
00:02:36,281 --> 00:02:37,782
Que tenga buen viaje.
9
00:02:42,453 --> 00:02:47,208
REGALO DEL CIELO
10
00:03:16,946 --> 00:03:19,199
No me gusta nada cómo luce esto.
11
00:03:23,411 --> 00:03:25,455
¿Más perros guardianes robot?
12
00:03:29,292 --> 00:03:31,836
¿Qué es eso?
13
00:03:32,921 --> 00:03:35,715
Debe haber muerto hace dos meses.
14
00:03:36,341 --> 00:03:39,385
Es el cuerpo es la esposa de Patrick Huge.
15
00:03:39,469 --> 00:03:41,095
FALLECIDA
16
00:03:42,096 --> 00:03:44,015
El misterio crece.
17
00:03:44,390 --> 00:03:48,770
¿Qué hace ese director en la casa
con su esposa muerta en la piscina?
18
00:03:48,895 --> 00:03:52,106
¿Estás seguro
de que todavía está en la casa?
19
00:03:52,190 --> 00:03:53,942
Definitivamente está ahí.
20
00:03:54,067 --> 00:03:59,239
La ASN nos envió aquí
para secuestrar a Patrick Huge.
21
00:03:59,322 --> 00:04:01,449
Esto es una locura.
22
00:04:01,991 --> 00:04:05,411
Quizá sea mercenario,
pero antes soy ciudadano estadounidense.
23
00:04:05,912 --> 00:04:07,747
¿Algún signo vital?
24
00:04:08,122 --> 00:04:10,875
Para saberlo,
tenemos que meter el dron en la casa.
25
00:04:11,292 --> 00:04:12,752
PELIGRO
SENSOR DE DRONES
26
00:04:14,921 --> 00:04:16,381
Hay sensores de drones.
27
00:04:17,131 --> 00:04:20,760
Si el dron avanza,
la misión quedará expuesta.
28
00:04:22,428 --> 00:04:23,930
¿Qué hacemos?
29
00:04:24,597 --> 00:04:25,598
¿Nos retiramos?
30
00:04:26,724 --> 00:04:27,600
No.
31
00:04:28,268 --> 00:04:32,563
Capturaremos a Huge
para poder pasar la red de Delta.
32
00:04:33,982 --> 00:04:35,817
Me lo imaginaba.
33
00:04:35,984 --> 00:04:37,402
¿Dónde está Tachikoma?
34
00:04:37,568 --> 00:04:40,280
Si no está jugando por ahí,
nos encontrará pronto.
35
00:04:40,405 --> 00:04:41,239
Bien.
36
00:04:46,744 --> 00:04:50,039
Entraremos sigilosamente al amanecer.
37
00:04:50,707 --> 00:04:52,792
Quiero atraparlo vivo.
38
00:04:53,584 --> 00:04:57,880
La vida de Patrick Huge
es nuestro salvavidas.
39
00:04:58,172 --> 00:04:59,382
Entendido.
40
00:05:24,615 --> 00:05:27,410
Veo que hay 16 perros.
41
00:05:28,077 --> 00:05:30,747
Si despertamos a uno,
todos se despertarán.
42
00:05:31,205 --> 00:05:36,461
No podremos eliminarlos a todos a la vez,
están por toda la casa.
43
00:05:50,558 --> 00:05:53,728
¡Casi me muerde el trasero!
44
00:06:21,464 --> 00:06:22,340
¡Allá voy!
45
00:06:39,899 --> 00:06:43,986
No hay cerraduras ni alarmas,
como en el entrenamiento.
46
00:07:02,088 --> 00:07:05,550
Batou, baja conmigo.
Payaso e Ishikawa, vayan al segundo piso.
47
00:07:26,195 --> 00:07:28,322
Parece que no hay armas.
48
00:07:37,999 --> 00:07:40,042
Mayor, mire esto.
49
00:07:41,586 --> 00:07:43,880
¿Vendió todos los bienes de su compañía?
50
00:07:44,005 --> 00:07:49,677
Sí. Todavía está aquí,
porque la transacción no se ha completado.
51
00:07:50,344 --> 00:07:54,307
Los bienes de Blood Robotics deben valer
al menos 200 billones de yenes.
52
00:07:54,515 --> 00:07:57,435
No es fácil vender tanto.
53
00:07:57,894 --> 00:07:58,853
Cierto.
54
00:07:58,978 --> 00:08:02,273
Creo que su plan era usar un programa
para transferir los bienes
55
00:08:02,356 --> 00:08:06,527
y fingir su muerte en una explosión.
56
00:08:27,089 --> 00:08:28,925
- ¿Hay señales de él?
- No.
57
00:08:47,151 --> 00:08:48,945
¿Qué pasa, Payaso?
58
00:08:49,487 --> 00:08:51,948
¡No puedo controlarlo!
59
00:09:00,289 --> 00:09:02,041
¡Idiota! Ten más cuidado.
60
00:09:02,124 --> 00:09:03,543
¿Qué diablos, Payaso?
61
00:09:03,793 --> 00:09:06,754
¿No actualizaste tu barrera?
62
00:09:07,255 --> 00:09:10,216
¿Y si vienen los perros?
63
00:09:10,299 --> 00:09:11,884
Pues hazte el muerto.
64
00:09:12,802 --> 00:09:16,138
- Entren todos en modo autista.
- Entendido.
65
00:09:16,847 --> 00:09:19,642
¿Patrick Huge? ¡Quieto!
66
00:09:36,450 --> 00:09:38,869
¿Qué son estos robots?
67
00:09:38,953 --> 00:09:41,080
Voy por él. ¡Apunta a los pies!
68
00:10:00,891 --> 00:10:03,311
¿El sensor se averió?
69
00:10:18,784 --> 00:10:21,996
No. Esquiva las balas
antes de que le disparemos.
70
00:10:23,497 --> 00:10:24,832
¿Es un cíborg?
71
00:10:27,251 --> 00:10:29,920
No. Solo tiene un cibercerebro.
72
00:10:32,632 --> 00:10:34,508
¿Y cómo puede moverse así?
73
00:10:35,801 --> 00:10:40,348
Dudo que sea solo el cibercerebro
lo que hace que se mueva así.
74
00:10:53,235 --> 00:10:55,613
¿Qué está pasando?
75
00:11:01,369 --> 00:11:02,370
¡Maldita sea!
76
00:11:03,371 --> 00:11:06,374
Mayor, se activaron los perros guardianes.
77
00:11:12,213 --> 00:11:14,423
¿Ya llegamos?
78
00:11:15,049 --> 00:11:18,803
El lugar de encuentro
está al otro lado de este acantilado.
79
00:11:21,305 --> 00:11:23,641
Ya casi llegamos.
80
00:11:55,381 --> 00:11:56,215
¡Mayor!
81
00:12:14,483 --> 00:12:15,317
Aquí vienen.
82
00:12:23,075 --> 00:12:24,076
¡Maldita sea!
83
00:13:03,282 --> 00:13:04,658
¡Alto ahí!
84
00:13:09,371 --> 00:13:11,457
¿Qué clase de monstruo es este?
85
00:13:14,084 --> 00:13:17,254
¡Quítame este ciberbloqueo!
86
00:13:27,973 --> 00:13:29,350
¿El vestidor?
87
00:13:29,934 --> 00:13:31,352
¿Está buscando ropa?
88
00:13:32,895 --> 00:13:34,563
- Usa el gas lacrimógeno.
- Sí.
89
00:13:36,607 --> 00:13:38,025
Batou, ¡corre!
90
00:13:50,412 --> 00:13:53,249
¿Tiene un traje blindado
colgando en su vestidor?
91
00:13:53,499 --> 00:13:55,751
Los ricos lo hacen todo bien.
92
00:13:55,835 --> 00:13:59,755
Smith sabía que este tipo
nos iba a atacar.
93
00:14:06,220 --> 00:14:10,140
¡Oigan! ¡No me dejen aquí!
94
00:14:12,601 --> 00:14:13,602
¿Qué pasa?
95
00:14:18,816 --> 00:14:20,985
¿Su empresa también fabrica eso?
96
00:14:31,245 --> 00:14:34,039
Seguro que Smith nos está viendo
desde un lugar seguro.
97
00:14:47,136 --> 00:14:48,345
Ya veo.
98
00:14:52,933 --> 00:14:54,018
No tengo otra opción.
99
00:15:03,193 --> 00:15:04,028
¡Sí!
100
00:15:04,403 --> 00:15:05,696
¡Buen disparo!
101
00:15:08,532 --> 00:15:09,533
¿Qué?
102
00:15:13,746 --> 00:15:15,331
¿Una armadura reactiva?
103
00:15:16,165 --> 00:15:17,291
¿Qué?
104
00:15:21,045 --> 00:15:23,297
¿Ese entrenamiento fue para esto?
105
00:15:26,967 --> 00:15:29,887
Batou, solo me queda un tiro.
106
00:15:38,145 --> 00:15:39,939
¿Ese es el señor Saito?
107
00:15:42,316 --> 00:15:44,693
¡Ay, no! ¡El Sr. Saito está en peligro!
108
00:15:45,986 --> 00:15:47,696
Tachikoma, ve a cubrir a Saito.
109
00:15:48,072 --> 00:15:50,574
- ¡Entendido!
- ¡Ve por ellos!
110
00:16:07,299 --> 00:16:09,843
Por eso las habilidades de combate
en espacios cerrados.
111
00:16:10,761 --> 00:16:12,179
ACTIVAR HABILIDADES
112
00:16:24,942 --> 00:16:28,112
No dejaré que me maten perros metálicos.
113
00:16:35,285 --> 00:16:37,413
- ¿Tachikoma?
- ¡Sí!
114
00:16:43,919 --> 00:16:46,380
Entraré en una batalla cibercerebral
con él.
115
00:16:46,755 --> 00:16:47,881
¿Está segura?
116
00:16:48,048 --> 00:16:51,427
Las habilidades cibercerebrales
de este tipo no son triviales.
117
00:16:55,472 --> 00:16:56,473
¡Maldición!
118
00:16:56,557 --> 00:16:58,183
¡Puedo con él!
119
00:17:20,289 --> 00:17:21,123
¡Mayor!
120
00:17:32,926 --> 00:17:34,678
Mayor, ¿se encuentra bien?
121
00:17:34,762 --> 00:17:35,971
¿Togusa?
122
00:17:42,144 --> 00:17:43,687
Me salvaste otra vez.
123
00:17:43,771 --> 00:17:46,190
Es nuestro trabajo.
124
00:17:48,776 --> 00:17:51,653
Batou, ¿tienes el malware
que estabas recopilando?
125
00:17:51,737 --> 00:17:52,571
Sí. ¿Por qué?
126
00:17:52,654 --> 00:17:55,949
Desbloquea tu modo autista
y usa el malware.
127
00:17:56,033 --> 00:17:59,870
Pero ni siquiera yo recuerdo
lo que tiene dentro.
128
00:17:59,953 --> 00:18:02,956
Solo necesitamos reducir
su velocidad de procesamiento.
129
00:18:03,624 --> 00:18:05,959
Desbloquea el modo autista. ¡Hazlo!
130
00:18:06,460 --> 00:18:07,836
¡Toma esto!
131
00:18:15,969 --> 00:18:18,347
¿Qué es este monstruo?
132
00:18:18,806 --> 00:18:19,807
¡Tachikoma!
133
00:18:34,530 --> 00:18:37,032
- Ishikawa, abre la escotilla.
- Entendido.
134
00:18:58,720 --> 00:19:00,389
El ciberbloqueo no funciona.
135
00:19:00,889 --> 00:19:03,142
¡Entonces, toma esto!
136
00:19:08,897 --> 00:19:11,692
PUERTA DE ENLACE
137
00:19:28,792 --> 00:19:31,503
- Qué fastidioso.
- Sí.
138
00:19:32,087 --> 00:19:33,422
Mayor, ¿se encuentra bien?
139
00:19:35,674 --> 00:19:37,217
EMERGENCIA
140
00:19:44,766 --> 00:19:50,272
¿Mayor?
141
00:19:51,273 --> 00:19:52,441
Saito...
142
00:19:53,108 --> 00:19:54,401
¡Dispara!
143
00:19:54,818 --> 00:19:57,070
¿Qué hacemos con este tipo?
144
00:20:00,324 --> 00:20:02,659
Mayor, ¿qué pasó?
145
00:20:03,452 --> 00:20:05,370
¿Mayor?
146
00:20:07,414 --> 00:20:08,415
¡Saito!
147
00:20:11,251 --> 00:20:12,252
¿Mayor?
148
00:20:12,836 --> 00:20:14,046
Él...
149
00:20:15,088 --> 00:20:16,423
...no es humano.
150
00:20:31,939 --> 00:20:37,194
Este es el peor resultado
que podríamos haber imaginado.
151
00:20:40,822 --> 00:20:42,449
Debe de estar decepcionado.
152
00:20:43,450 --> 00:20:46,328
No pudo capturar a esa cosa con vida.
153
00:20:47,704 --> 00:20:50,832
¿Hasta dónde llegó su inmersión cerebral?
154
00:20:51,333 --> 00:20:52,542
¿Quiere saberlo?
155
00:20:53,210 --> 00:20:55,170
¿De qué está hablando?
156
00:20:57,130 --> 00:20:59,258
No sé lo que vio,
157
00:21:00,008 --> 00:21:04,221
pero solo había un final
para usted y sus hombres.
158
00:21:10,227 --> 00:21:11,561
¿Directora Byron?
159
00:21:12,271 --> 00:21:13,438
La operación se cancela.
160
00:21:14,523 --> 00:21:17,109
Mantenga el estado actual y espere.
161
00:21:17,317 --> 00:21:21,321
Usted no tiene la autoridad
para cancelar esta operación.
162
00:21:21,697 --> 00:21:24,116
¿Y qué hay de él?
163
00:21:36,753 --> 00:21:38,755
La señal de llamada es Marine Uno.
164
00:22:27,137 --> 00:22:28,805
- ¿Jefe?
- ¿Viejo?