1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:02:02,205 --> 00:02:04,999 Soy el Sr. Aramaki, del Ministerio del Interior. 3 00:02:05,625 --> 00:02:07,877 El primer ministro nos habló de usted. 4 00:02:09,003 --> 00:02:12,507 Aquí tiene su autorización. 5 00:02:14,801 --> 00:02:19,013 ¿Ni siquiera vamos a pasar por la Casa Blanca? 6 00:02:19,097 --> 00:02:23,226 No. Lo llevaremos directamente al sitio. 7 00:02:26,104 --> 00:02:27,105 Por ahí no. 8 00:02:36,281 --> 00:02:37,782 Que tenga buen viaje. 9 00:02:42,453 --> 00:02:47,208 REGALO DEL CIELO 10 00:03:16,946 --> 00:03:19,199 No me gusta nada cómo luce esto. 11 00:03:23,411 --> 00:03:25,455 ¿Más perros guardianes robot? 12 00:03:29,292 --> 00:03:31,836 ¿Qué es eso? 13 00:03:32,921 --> 00:03:35,715 Debe haber muerto hace dos meses. 14 00:03:36,341 --> 00:03:39,385 Es el cuerpo es la esposa de Patrick Huge. 15 00:03:39,469 --> 00:03:41,095 FALLECIDA 16 00:03:42,096 --> 00:03:44,015 El misterio crece. 17 00:03:44,390 --> 00:03:48,770 ¿Qué hace ese director en la casa con su esposa muerta en la piscina? 18 00:03:48,895 --> 00:03:52,106 ¿Estás seguro de que todavía está en la casa? 19 00:03:52,190 --> 00:03:53,942 Definitivamente está ahí. 20 00:03:54,067 --> 00:03:59,239 La ASN nos envió aquí para secuestrar a Patrick Huge. 21 00:03:59,322 --> 00:04:01,449 Esto es una locura. 22 00:04:01,991 --> 00:04:05,411 Quizá sea mercenario, pero antes soy ciudadano estadounidense. 23 00:04:05,912 --> 00:04:07,747 ¿Algún signo vital? 24 00:04:08,122 --> 00:04:10,875 Para saberlo, tenemos que meter el dron en la casa. 25 00:04:11,292 --> 00:04:12,752 PELIGRO SENSOR DE DRONES 26 00:04:14,921 --> 00:04:16,381 Hay sensores de drones. 27 00:04:17,131 --> 00:04:20,760 Si el dron avanza, la misión quedará expuesta. 28 00:04:22,428 --> 00:04:23,930 ¿Qué hacemos? 29 00:04:24,597 --> 00:04:25,598 ¿Nos retiramos? 30 00:04:26,724 --> 00:04:27,600 No. 31 00:04:28,268 --> 00:04:32,563 Capturaremos a Huge para poder pasar la red de Delta. 32 00:04:33,982 --> 00:04:35,817 Me lo imaginaba. 33 00:04:35,984 --> 00:04:37,402 ¿Dónde está Tachikoma? 34 00:04:37,568 --> 00:04:40,280 Si no está jugando por ahí, nos encontrará pronto. 35 00:04:40,405 --> 00:04:41,239 Bien. 36 00:04:46,744 --> 00:04:50,039 Entraremos sigilosamente al amanecer. 37 00:04:50,707 --> 00:04:52,792 Quiero atraparlo vivo. 38 00:04:53,584 --> 00:04:57,880 La vida de Patrick Huge es nuestro salvavidas. 39 00:04:58,172 --> 00:04:59,382 Entendido. 40 00:05:24,615 --> 00:05:27,410 Veo que hay 16 perros. 41 00:05:28,077 --> 00:05:30,747 Si despertamos a uno, todos se despertarán. 42 00:05:31,205 --> 00:05:36,461 No podremos eliminarlos a todos a la vez, están por toda la casa. 43 00:05:50,558 --> 00:05:53,728 ¡Casi me muerde el trasero! 44 00:06:21,464 --> 00:06:22,340 ¡Allá voy! 45 00:06:39,899 --> 00:06:43,986 No hay cerraduras ni alarmas, como en el entrenamiento. 46 00:07:02,088 --> 00:07:05,550 Batou, baja conmigo. Payaso e Ishikawa, vayan al segundo piso. 47 00:07:26,195 --> 00:07:28,322 Parece que no hay armas. 48 00:07:37,999 --> 00:07:40,042 Mayor, mire esto. 49 00:07:41,586 --> 00:07:43,880 ¿Vendió todos los bienes de su compañía? 50 00:07:44,005 --> 00:07:49,677 Sí. Todavía está aquí, porque la transacción no se ha completado. 51 00:07:50,344 --> 00:07:54,307 Los bienes de Blood Robotics deben valer al menos 200 billones de yenes. 52 00:07:54,515 --> 00:07:57,435 No es fácil vender tanto. 53 00:07:57,894 --> 00:07:58,853 Cierto. 54 00:07:58,978 --> 00:08:02,273 Creo que su plan era usar un programa para transferir los bienes 55 00:08:02,356 --> 00:08:06,527 y fingir su muerte en una explosión. 56 00:08:27,089 --> 00:08:28,925 - ¿Hay señales de él? - No. 57 00:08:47,151 --> 00:08:48,945 ¿Qué pasa, Payaso? 58 00:08:49,487 --> 00:08:51,948 ¡No puedo controlarlo! 59 00:09:00,289 --> 00:09:02,041 ¡Idiota! Ten más cuidado. 60 00:09:02,124 --> 00:09:03,543 ¿Qué diablos, Payaso? 61 00:09:03,793 --> 00:09:06,754 ¿No actualizaste tu barrera? 62 00:09:07,255 --> 00:09:10,216 ¿Y si vienen los perros? 63 00:09:10,299 --> 00:09:11,884 Pues hazte el muerto. 64 00:09:12,802 --> 00:09:16,138 - Entren todos en modo autista. - Entendido. 65 00:09:16,847 --> 00:09:19,642 ¿Patrick Huge? ¡Quieto! 66 00:09:36,450 --> 00:09:38,869 ¿Qué son estos robots? 67 00:09:38,953 --> 00:09:41,080 Voy por él. ¡Apunta a los pies! 68 00:10:00,891 --> 00:10:03,311 ¿El sensor se averió? 69 00:10:18,784 --> 00:10:21,996 No. Esquiva las balas antes de que le disparemos. 70 00:10:23,497 --> 00:10:24,832 ¿Es un cíborg? 71 00:10:27,251 --> 00:10:29,920 No. Solo tiene un cibercerebro. 72 00:10:32,632 --> 00:10:34,508 ¿Y cómo puede moverse así? 73 00:10:35,801 --> 00:10:40,348 Dudo que sea solo el cibercerebro lo que hace que se mueva así. 74 00:10:53,235 --> 00:10:55,613 ¿Qué está pasando? 75 00:11:01,369 --> 00:11:02,370 ¡Maldita sea! 76 00:11:03,371 --> 00:11:06,374 Mayor, se activaron los perros guardianes. 77 00:11:12,213 --> 00:11:14,423 ¿Ya llegamos? 78 00:11:15,049 --> 00:11:18,803 El lugar de encuentro está al otro lado de este acantilado. 79 00:11:21,305 --> 00:11:23,641 Ya casi llegamos. 80 00:11:55,381 --> 00:11:56,215 ¡Mayor! 81 00:12:14,483 --> 00:12:15,317 Aquí vienen. 82 00:12:23,075 --> 00:12:24,076 ¡Maldita sea! 83 00:13:03,282 --> 00:13:04,658 ¡Alto ahí! 84 00:13:09,371 --> 00:13:11,457 ¿Qué clase de monstruo es este? 85 00:13:14,084 --> 00:13:17,254 ¡Quítame este ciberbloqueo! 86 00:13:27,973 --> 00:13:29,350 ¿El vestidor? 87 00:13:29,934 --> 00:13:31,352 ¿Está buscando ropa? 88 00:13:32,895 --> 00:13:34,563 - Usa el gas lacrimógeno. - Sí. 89 00:13:36,607 --> 00:13:38,025 Batou, ¡corre! 90 00:13:50,412 --> 00:13:53,249 ¿Tiene un traje blindado colgando en su vestidor? 91 00:13:53,499 --> 00:13:55,751 Los ricos lo hacen todo bien. 92 00:13:55,835 --> 00:13:59,755 Smith sabía que este tipo nos iba a atacar. 93 00:14:06,220 --> 00:14:10,140 ¡Oigan! ¡No me dejen aquí! 94 00:14:12,601 --> 00:14:13,602 ¿Qué pasa? 95 00:14:18,816 --> 00:14:20,985 ¿Su empresa también fabrica eso? 96 00:14:31,245 --> 00:14:34,039 Seguro que Smith nos está viendo desde un lugar seguro. 97 00:14:47,136 --> 00:14:48,345 Ya veo. 98 00:14:52,933 --> 00:14:54,018 No tengo otra opción. 99 00:15:03,193 --> 00:15:04,028 ¡Sí! 100 00:15:04,403 --> 00:15:05,696 ¡Buen disparo! 101 00:15:08,532 --> 00:15:09,533 ¿Qué? 102 00:15:13,746 --> 00:15:15,331 ¿Una armadura reactiva? 103 00:15:16,165 --> 00:15:17,291 ¿Qué? 104 00:15:21,045 --> 00:15:23,297 ¿Ese entrenamiento fue para esto? 105 00:15:26,967 --> 00:15:29,887 Batou, solo me queda un tiro. 106 00:15:38,145 --> 00:15:39,939 ¿Ese es el señor Saito? 107 00:15:42,316 --> 00:15:44,693 ¡Ay, no! ¡El Sr. Saito está en peligro! 108 00:15:45,986 --> 00:15:47,696 Tachikoma, ve a cubrir a Saito. 109 00:15:48,072 --> 00:15:50,574 - ¡Entendido! - ¡Ve por ellos! 110 00:16:07,299 --> 00:16:09,843 Por eso las habilidades de combate en espacios cerrados. 111 00:16:10,761 --> 00:16:12,179 ACTIVAR HABILIDADES 112 00:16:24,942 --> 00:16:28,112 No dejaré que me maten perros metálicos. 113 00:16:35,285 --> 00:16:37,413 - ¿Tachikoma? - ¡Sí! 114 00:16:43,919 --> 00:16:46,380 Entraré en una batalla cibercerebral con él. 115 00:16:46,755 --> 00:16:47,881 ¿Está segura? 116 00:16:48,048 --> 00:16:51,427 Las habilidades cibercerebrales de este tipo no son triviales. 117 00:16:55,472 --> 00:16:56,473 ¡Maldición! 118 00:16:56,557 --> 00:16:58,183 ¡Puedo con él! 119 00:17:20,289 --> 00:17:21,123 ¡Mayor! 120 00:17:32,926 --> 00:17:34,678 Mayor, ¿se encuentra bien? 121 00:17:34,762 --> 00:17:35,971 ¿Togusa? 122 00:17:42,144 --> 00:17:43,687 Me salvaste otra vez. 123 00:17:43,771 --> 00:17:46,190 Es nuestro trabajo. 124 00:17:48,776 --> 00:17:51,653 Batou, ¿tienes el malware que estabas recopilando? 125 00:17:51,737 --> 00:17:52,571 Sí. ¿Por qué? 126 00:17:52,654 --> 00:17:55,949 Desbloquea tu modo autista y usa el malware. 127 00:17:56,033 --> 00:17:59,870 Pero ni siquiera yo recuerdo lo que tiene dentro. 128 00:17:59,953 --> 00:18:02,956 Solo necesitamos reducir su velocidad de procesamiento. 129 00:18:03,624 --> 00:18:05,959 Desbloquea el modo autista. ¡Hazlo! 130 00:18:06,460 --> 00:18:07,836 ¡Toma esto! 131 00:18:15,969 --> 00:18:18,347 ¿Qué es este monstruo? 132 00:18:18,806 --> 00:18:19,807 ¡Tachikoma! 133 00:18:34,530 --> 00:18:37,032 - Ishikawa, abre la escotilla. - Entendido. 134 00:18:58,720 --> 00:19:00,389 El ciberbloqueo no funciona. 135 00:19:00,889 --> 00:19:03,142 ¡Entonces, toma esto! 136 00:19:08,897 --> 00:19:11,692 PUERTA DE ENLACE 137 00:19:28,792 --> 00:19:31,503 - Qué fastidioso. - Sí. 138 00:19:32,087 --> 00:19:33,422 Mayor, ¿se encuentra bien? 139 00:19:35,674 --> 00:19:37,217 EMERGENCIA 140 00:19:44,766 --> 00:19:50,272 ¿Mayor? 141 00:19:51,273 --> 00:19:52,441 Saito... 142 00:19:53,108 --> 00:19:54,401 ¡Dispara! 143 00:19:54,818 --> 00:19:57,070 ¿Qué hacemos con este tipo? 144 00:20:00,324 --> 00:20:02,659 Mayor, ¿qué pasó? 145 00:20:03,452 --> 00:20:05,370 ¿Mayor? 146 00:20:07,414 --> 00:20:08,415 ¡Saito! 147 00:20:11,251 --> 00:20:12,252 ¿Mayor? 148 00:20:12,836 --> 00:20:14,046 Él... 149 00:20:15,088 --> 00:20:16,423 ...no es humano. 150 00:20:31,939 --> 00:20:37,194 Este es el peor resultado que podríamos haber imaginado. 151 00:20:40,822 --> 00:20:42,449 Debe de estar decepcionado. 152 00:20:43,450 --> 00:20:46,328 No pudo capturar a esa cosa con vida. 153 00:20:47,704 --> 00:20:50,832 ¿Hasta dónde llegó su inmersión cerebral? 154 00:20:51,333 --> 00:20:52,542 ¿Quiere saberlo? 155 00:20:53,210 --> 00:20:55,170 ¿De qué está hablando? 156 00:20:57,130 --> 00:20:59,258 No sé lo que vio, 157 00:21:00,008 --> 00:21:04,221 pero solo había un final para usted y sus hombres. 158 00:21:10,227 --> 00:21:11,561 ¿Directora Byron? 159 00:21:12,271 --> 00:21:13,438 La operación se cancela. 160 00:21:14,523 --> 00:21:17,109 Mantenga el estado actual y espere. 161 00:21:17,317 --> 00:21:21,321 Usted no tiene la autoridad para cancelar esta operación. 162 00:21:21,697 --> 00:21:24,116 ¿Y qué hay de él? 163 00:21:36,753 --> 00:21:38,755 La señal de llamada es Marine Uno. 164 00:22:27,137 --> 00:22:28,805 - ¿Jefe? - ¿Viejo?