1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
2
00:02:02,205 --> 00:02:04,999
Tôi là Aramaki thuộc dịch vụ an ninh,
Bộ Nội vụ.
3
00:02:05,583 --> 00:02:07,961
Chúng tôi đã nghe Thủ tướng nói về anh.
4
00:02:09,003 --> 00:02:12,507
Đây là thư ủy quyền từ ngài ấy.
5
00:02:14,801 --> 00:02:19,013
Chúng ta sẽ không ghé qua Nhà trắng sao?
6
00:02:19,097 --> 00:02:23,226
Không cần.
Anh sẽ được đưa đến thẳng địa điểm.
7
00:02:26,104 --> 00:02:27,105
Dừng lại.
8
00:02:36,281 --> 00:02:37,782
Thượng lộ bình an.
9
00:02:42,453 --> 00:02:47,208
PATRICK HUGE
10
00:03:16,946 --> 00:03:19,199
Không thể mê nổi cảnh này.
11
00:03:23,244 --> 00:03:25,455
Có cả chó robot canh gác nữa sao?
12
00:03:29,459 --> 00:03:31,836
Chuyện gì thế nhỉ?
13
00:03:32,921 --> 00:03:35,715
Cái xác đó chết hai tháng rồi.
14
00:03:36,341 --> 00:03:39,385
Là vợ của Patrick Huge.
15
00:03:39,469 --> 00:03:41,095
ĐÃ CHẾT
16
00:03:42,096 --> 00:03:44,015
Thế lại càng bí ẩn.
17
00:03:44,390 --> 00:03:48,770
Tên CEO làm gì trong nhà
mà để vợ chết bên cạnh bể bơi thế?
18
00:03:48,895 --> 00:03:52,106
Anh chắc là hắn vẫn còn ở trong nhà?
19
00:03:52,190 --> 00:03:54,025
Hắn chắc chắn đang ở trong đó.
20
00:03:54,108 --> 00:03:56,778
NSA muốn chúng ta tấn công ngôi nhà
21
00:03:56,861 --> 00:03:59,322
để họ có thể
bắt cóc Patrick Huge đấy thôi.
22
00:03:59,405 --> 00:04:01,449
Chuyện này vớ vẩn thật.
23
00:04:01,991 --> 00:04:05,411
Dù là lính đánh thuê
tôi vẫn là công dân Mỹ đấy nhé.
24
00:04:05,912 --> 00:04:07,747
Có dấu hiệu sự sống không?
25
00:04:08,122 --> 00:04:10,875
Chờ ong máy vào nhà mới biết được.
26
00:04:11,292 --> 00:04:12,752
CẢNH BÁO CẢM BIẾN ONG MÁY
27
00:04:14,921 --> 00:04:16,381
Là cảm biến ong máy.
28
00:04:17,006 --> 00:04:21,010
Không thể vào tiếp, nếu không chúng sẽ
phát hiện và biết là đang có chuyện gì đó.
29
00:04:22,428 --> 00:04:23,930
Giờ ta làm gì?
30
00:04:24,597 --> 00:04:25,598
Rút lui chăng?
31
00:04:26,724 --> 00:04:27,600
Không.
32
00:04:28,268 --> 00:04:32,563
Phải bắt sống Huge
để qua mắt mạng lưới của Delta.
33
00:04:33,982 --> 00:04:35,817
Phải vậy thôi.
34
00:04:35,984 --> 00:04:37,402
Batou, Tachikoma đâu?
35
00:04:37,568 --> 00:04:40,280
Nó sẽ tìm được ta nếu không mải chơi.
36
00:04:40,405 --> 00:04:41,239
Tốt.
37
00:04:46,744 --> 00:04:50,039
Ta sẽ đột kích lúc rạng sáng.
38
00:04:50,707 --> 00:04:52,792
Tôi muốn bắt sống tên đó.
39
00:04:53,584 --> 00:04:57,880
Patrick Huge là phao cứu sinh
của chúng ta.
40
00:04:58,172 --> 00:04:59,382
Rõ.
41
00:05:24,615 --> 00:05:27,410
Theo như tôi thấy thì có 16 con chó.
42
00:05:28,077 --> 00:05:30,747
Một con thức là tất cả sẽ thức.
43
00:05:31,205 --> 00:05:36,461
Không thể tóm chúng một lần
vì chúng ở khắp nơi trong nhà.
44
00:05:50,558 --> 00:05:53,728
Mẹ ơi. Tí nữa thì bị cắn nát mông.
45
00:06:21,464 --> 00:06:22,340
Lên nào!
46
00:06:39,899 --> 00:06:43,986
Không có khóa hay chuông báo động,
y như lúc huấn luyện.
47
00:07:01,963 --> 00:07:05,550
Batou, xuống tầng dưới với tôi.
Hề và Ishikawa, lo tầng hai.
48
00:07:26,195 --> 00:07:28,322
Không có vũ khí ngầm nào ở đây.
49
00:07:37,999 --> 00:07:40,042
Thiếu tá, cô xem cái này đi.
50
00:07:41,586 --> 00:07:43,880
Hắn bán toàn bộ tài sản của công ty?
51
00:07:44,005 --> 00:07:49,677
Đúng thế, hắn vẫn còn ở đây
vì giao dịch chưa hoàn thành.
52
00:07:50,636 --> 00:07:54,307
Tài sản của Blood Robotics
ít nhất cũng phải 200 nghìn tỷ yên.
53
00:07:54,515 --> 00:07:57,435
Bán hết chỗ đó sao mà nhanh được.
54
00:07:57,894 --> 00:07:58,853
Phải.
55
00:07:58,978 --> 00:08:02,273
Có vẻ như hắn đã lập trình
để chết trong một vụ nổ
56
00:08:02,565 --> 00:08:06,527
và di dời mọi tài sản.
57
00:08:27,089 --> 00:08:29,133
- Có dấu hiệu gì không?
- Không có.
58
00:08:47,151 --> 00:08:48,945
Sao đấy Hề?
59
00:08:49,487 --> 00:08:51,948
Tôi không tự kiểm soát được!
60
00:09:00,122 --> 00:09:02,041
Tên ngốc này! Phải cẩn thận chứ.
61
00:09:02,124 --> 00:09:03,543
Cậu điên hả Hề!
62
00:09:03,793 --> 00:09:06,754
Không cập nhật áo giáp đúng không?
63
00:09:07,255 --> 00:09:10,216
Mấy con chó mà đến thì sao?
64
00:09:10,299 --> 00:09:11,884
Giả chết.
65
00:09:12,802 --> 00:09:16,138
- Chuyển não điện tử qua chế độ máy bay.
- Rõ.
66
00:09:16,973 --> 00:09:19,642
Patrick Huge? Đứng im!
67
00:09:36,450 --> 00:09:38,869
Thứ này là gì vậy?
68
00:09:38,953 --> 00:09:41,080
Để tôi đánh tay đôi. Anh bắn chân hắn!
69
00:10:00,891 --> 00:10:03,311
Dùng FCS hay gì à?
70
00:10:18,784 --> 00:10:21,996
Không. Hắn né trước khi ta bắn.
71
00:10:23,497 --> 00:10:24,832
Hắn là cyborg sao?
72
00:10:27,251 --> 00:10:29,920
Không. Hắn chỉ có não điện tử thôi.
73
00:10:32,632 --> 00:10:34,508
Thế quái nào hắn làm được thế?
74
00:10:35,801 --> 00:10:40,348
Mình não điện tử không giúp hắn
chuyển động nhanh vậy được.
75
00:10:53,235 --> 00:10:55,613
Này! Mấy người đang làm gì thế?
76
00:11:01,369 --> 00:11:02,370
Khỉ thật.
77
00:11:03,371 --> 00:11:06,374
Thiếu tá,
chó robot canh gác đã được kích hoạt.
78
00:11:12,213 --> 00:11:14,423
Sắp đến chưa?
79
00:11:15,174 --> 00:11:18,803
Chỗ hẹn nằm bên kia vách đá.
80
00:11:21,305 --> 00:11:23,641
Ta sắp đến rồi.
81
00:11:55,381 --> 00:11:56,215
Thiếu tá!
82
00:12:14,483 --> 00:12:15,317
Chúng đấy.
83
00:12:23,075 --> 00:12:24,076
Khỉ thật!
84
00:13:03,282 --> 00:13:04,658
Đứng lại ngay!
85
00:13:09,371 --> 00:13:11,457
Tên này là quái vật gì vậy?
86
00:13:14,084 --> 00:13:17,254
Mở khóa não điện tử cho tôi!
87
00:13:28,140 --> 00:13:29,350
Tủ quần áo?
88
00:13:29,934 --> 00:13:31,352
Hắn tìm quần áo để mặc?
89
00:13:32,895 --> 00:13:34,563
- Dùng hơi cay.
- Rõ.
90
00:13:36,607 --> 00:13:38,025
Batou, chạy đi!
91
00:13:50,412 --> 00:13:53,249
Hắn treo chiến giáp trong tủ quần áo?
92
00:13:53,499 --> 00:13:55,751
Bọn nhà giàu biết chơi thật.
93
00:13:56,126 --> 00:13:59,755
Tên Smith biết
gã này sẽ tấn công chúng ta.
94
00:14:06,220 --> 00:14:10,140
Ơ này! Đưa tôi đi với!
95
00:14:12,601 --> 00:14:13,602
Cái gì...?
96
00:14:18,816 --> 00:14:20,985
Họ cũng làm cái đó luôn hả?
97
00:14:31,245 --> 00:14:34,039
Cá là
tên Smith đang nhàn nhã xem chúng ta.
98
00:14:47,261 --> 00:14:48,345
Hiểu rồi.
99
00:14:52,808 --> 00:14:54,018
Đành phải bắn thôi.
100
00:15:03,193 --> 00:15:04,028
Được!
101
00:15:04,612 --> 00:15:05,696
Bắn đẹp đấy!
102
00:15:08,532 --> 00:15:09,533
Sao không bị gì?
103
00:15:13,746 --> 00:15:15,331
Áo giáp phản ứng?
104
00:15:16,290 --> 00:15:17,291
Cái gì?
105
00:15:21,045 --> 00:15:23,297
Ra là huấn luyện cho cái này?
106
00:15:26,967 --> 00:15:29,887
Batou, tôi chỉ còn một viên đạn.
107
00:15:38,145 --> 00:15:39,939
Kia là... Saito sao?
108
00:15:42,316 --> 00:15:44,693
Ôi không! Saito đang gặp nguy hiểm!
109
00:15:45,986 --> 00:15:47,696
Tachikoma, yểm trợ Saito.
110
00:15:48,072 --> 00:15:50,574
- Rõ!
- Đến chỗ họ thôi!
111
00:16:07,341 --> 00:16:09,843
Đã hiểu vì sao chúng bắt mình tải CQB.
112
00:16:10,844 --> 00:16:12,179
TẢI DỮ LIỆU BẬT CQB
113
00:16:24,942 --> 00:16:28,112
Không thể chết vì mấy con chó này được.
114
00:16:35,536 --> 00:16:37,413
- Tachikoma?
- Tôi nè!
115
00:16:43,919 --> 00:16:46,380
Tôi sẽ đấu não điện tử với hắn.
116
00:16:46,755 --> 00:16:47,881
Cô chắc chứ?
117
00:16:48,048 --> 00:16:51,427
Như huấn luyện
thì não điện tử của tên này khủng lắm.
118
00:16:55,472 --> 00:16:56,473
Mẹ nó.
119
00:16:56,557 --> 00:16:58,183
Phải làm vậy thôi!
120
00:17:20,289 --> 00:17:21,123
Thiếu tá!
121
00:17:25,002 --> 00:17:26,336
Không được nha...
122
00:17:32,926 --> 00:17:34,678
Thiếu tá, cô không sao chứ?
123
00:17:34,970 --> 00:17:35,971
Togusa?
124
00:17:42,144 --> 00:17:43,687
Cậu lại cứu tôi rồi.
125
00:17:43,771 --> 00:17:46,190
Đó là công việc của bọn tôi mà.
126
00:17:48,776 --> 00:17:51,653
Batou,
anh có sẵn mã độc đã thu thập không?
127
00:17:51,737 --> 00:17:52,571
Có đây. Sao thế?
128
00:17:52,654 --> 00:17:55,949
Tắt chế độ máy bay rồi cài mã độc vào hắn.
129
00:17:56,033 --> 00:17:59,870
Tôi còn không nhớ trong đó có gì.
130
00:17:59,953 --> 00:18:02,956
Chỉ cần làm chậm tốc độ xử lý
của hắn thôi.
131
00:18:03,624 --> 00:18:05,959
Tắt chế độ máy bay. Làm đi!
132
00:18:06,460 --> 00:18:07,836
Lãnh đủ đi này!
133
00:18:15,969 --> 00:18:18,347
Con quái vật này là thứ gì thế?
134
00:18:18,806 --> 00:18:19,807
Tachikoma!
135
00:18:34,655 --> 00:18:37,032
- Ishikawa, tháo mũ hắn.
- Rõ.
136
00:18:58,679 --> 00:19:00,389
Không thể khóa não điện tử.
137
00:19:01,014 --> 00:19:03,142
Vậy thử cái này xem!
138
00:19:08,897 --> 00:19:11,692
CỔNG GIỮA
139
00:19:28,792 --> 00:19:31,503
- Thật là một tên khó chịu.
- Đúng thế.
140
00:19:32,087 --> 00:19:33,422
Thiếu tá, cô ổn không?
141
00:19:35,674 --> 00:19:37,217
KHẨN CẤP
142
00:19:44,766 --> 00:19:45,767
Thiếu tá?
143
00:19:46,268 --> 00:19:47,269
Thiếu tá?
144
00:19:47,895 --> 00:19:48,896
Thiếu tá?
145
00:19:49,271 --> 00:19:50,272
Thiếu tá?
146
00:19:51,273 --> 00:19:52,441
Saito...
147
00:19:53,108 --> 00:19:54,401
Bắn hắn!
148
00:19:54,818 --> 00:19:57,070
Làm gì với tên này đây?
149
00:20:00,324 --> 00:20:02,659
Thiếu tá? Có chuyện gì vậy?
150
00:20:03,452 --> 00:20:05,370
Thiếu tá?
151
00:20:07,414 --> 00:20:08,415
Saito!
152
00:20:11,251 --> 00:20:12,252
Thiếu tá?
153
00:20:13,003 --> 00:20:14,087
Hắn...
154
00:20:15,088 --> 00:20:16,423
Hắn không phải người.
155
00:20:31,939 --> 00:20:37,194
Vậy là kịch bản xấu nhất đã xảy ra rồi.
156
00:20:40,864 --> 00:20:42,449
Thất vọng lắm nhỉ.
157
00:20:43,450 --> 00:20:46,328
Anh không bắt sống được tên đó rồi.
158
00:20:47,704 --> 00:20:50,832
Cô đã xâm nhập sâu thế nào trong não hắn?
159
00:20:51,333 --> 00:20:52,542
Muốn biết à?
160
00:20:53,210 --> 00:20:55,170
Thế này là sao?
161
00:20:57,130 --> 00:20:59,258
Tôi không rõ cô nhìn thấy gì,
162
00:21:00,008 --> 00:21:04,221
nhưng kết cục của cô
và đồng đội chỉ có một.
163
00:21:10,394 --> 00:21:11,561
Bộ trưởng Ada?
164
00:21:12,187 --> 00:21:13,438
Hoạt động đã bị hủy.
165
00:21:14,523 --> 00:21:17,109
Giữ nguyên vị trí hiện tại và chờ lệnh.
166
00:21:17,526 --> 00:21:21,321
Bà không có quyền hủy hoạt động này.
167
00:21:21,697 --> 00:21:24,116
Anh ta thì sao?
168
00:21:36,753 --> 00:21:38,755
Tín hiệu này là của Marine One.
169
00:22:27,137 --> 00:22:28,805
- Giám đốc?
- Bố già?