1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:02:03,164 --> 00:02:05,166 - Šéfe? - Staříku? 3 00:02:11,339 --> 00:02:16,052 ODHALENÍ 4 00:02:24,185 --> 00:02:25,353 Mohu vám pomoci? 5 00:02:25,562 --> 00:02:27,564 Odvezu si je s sebou. 6 00:02:27,772 --> 00:02:29,440 To nemohu dovolit. 7 00:02:29,524 --> 00:02:31,401 Tak si přečtěte tohle. 8 00:02:39,659 --> 00:02:40,660 Ne! 9 00:02:41,369 --> 00:02:42,787 Prezidentský rozkaz? 10 00:02:43,454 --> 00:02:49,169 Jsou to členové zvláštní jednotky, která spadá přímo pod prezidenta. 11 00:02:49,252 --> 00:02:51,838 Zvláštní jednotka? Co to má znamenat? 12 00:02:52,964 --> 00:02:58,720 Jestli to tu máte na povel, musíte o tom vědět. 13 00:03:01,890 --> 00:03:03,850 Odneste ta těla. 14 00:03:04,142 --> 00:03:07,604 Co se týká paní Huge, analýza jejího lifelogu je prioritou. 15 00:03:07,729 --> 00:03:08,563 Ano, pane. 16 00:03:12,609 --> 00:03:15,028 Dlouho jsme se neviděli, Majore. 17 00:03:16,196 --> 00:03:18,698 Moc ráda vás vidím. 18 00:03:19,073 --> 00:03:21,910 Zdá se, že jste nám zachránil život. 19 00:03:22,410 --> 00:03:26,581 Nebojte. Mám pro vás nový úkol. 20 00:03:27,040 --> 00:03:29,167 Proč z toho nemám dobrý pocit? 21 00:03:34,964 --> 00:03:38,635 Je škoda, že se musíme rozloučit. 22 00:03:38,843 --> 00:03:39,844 Ano. 23 00:03:40,303 --> 00:03:43,431 Ale díky vám je ten případ vyřešen. 24 00:03:43,848 --> 00:03:44,891 Díky. 25 00:03:47,936 --> 00:03:49,020 Myslel jsem si to. 26 00:03:50,313 --> 00:03:53,733 Hodně štěstí zpátky doma, 27 00:03:54,484 --> 00:03:56,152 princezno Mei Ling. 28 00:03:58,655 --> 00:03:59,822 Zai jian! 29 00:04:05,954 --> 00:04:08,539 Cos mu to dala za falešnou vzpomínku? 30 00:04:08,790 --> 00:04:12,085 Popsala bych to jako docela dobrodružnou pohádku. 31 00:04:12,752 --> 00:04:14,212 Máš s tím problém? 32 00:04:14,754 --> 00:04:16,130 Vůbec ne. 33 00:04:17,715 --> 00:04:20,301 Ale nebyl zas tak nudný. 34 00:04:20,927 --> 00:04:22,053 Souhlasím. 35 00:04:22,762 --> 00:04:27,183 Proto je jeho původní paměť bezpečně uschována spolu s jeho odměnou. 36 00:04:27,976 --> 00:04:30,645 Můžeš se k ní dostat, když znáš heslo. 37 00:04:30,937 --> 00:04:33,815 Mazaná jako vždycky. 38 00:04:38,861 --> 00:04:43,491 Co takhle se s námi podělit o skutečný cíl téhle mise? 39 00:04:44,784 --> 00:04:48,329 Kdo je ten člověk, co mu patří ten dům? 40 00:04:51,124 --> 00:04:52,709 Patrick Huge. 41 00:04:53,793 --> 00:04:57,839 Řídil nájezdy a dával rabovačům 42 00:04:57,922 --> 00:05:00,550 zadarmo zbraně ze své továrny. 43 00:05:00,717 --> 00:05:02,135 Byl jejich mozek. 44 00:05:02,635 --> 00:05:04,304 Na to jsme se neptali. 45 00:05:05,596 --> 00:05:08,057 Jistě, byl veřejný činitel, 46 00:05:08,224 --> 00:05:11,602 ale proč se to muselo celé ututlat? 47 00:05:11,936 --> 00:05:14,856 Proč doopravdy jste ho chtěli zajmout? 48 00:05:16,024 --> 00:05:18,693 Nenecháme se jen tak lehce odbýt. 49 00:05:21,362 --> 00:05:23,448 Kdyby to vyšlo na veřejnost, 50 00:05:24,282 --> 00:05:27,368 mohla by se prozradit jejich existence. 51 00:05:27,577 --> 00:05:30,121 Ve světě by zavládl zmatek. 52 00:05:30,330 --> 00:05:31,456 „Jejich“? 53 00:05:31,706 --> 00:05:35,001 Chcete říct, že takových, jako on, je víc? 54 00:05:36,586 --> 00:05:37,587 Ano. 55 00:05:39,422 --> 00:05:42,133 Kdyby se nám bylo podařilo Huge zajmout, 56 00:05:42,550 --> 00:05:45,970 mohli jsme přijít na nějaké řešení. 57 00:05:48,139 --> 00:05:49,182 Cože? 58 00:05:50,099 --> 00:05:53,186 Naznačujete, že to je naše vina? 59 00:05:56,230 --> 00:06:00,276 Kdybyste nám to řekl rovnou, mohli jsme to celé udělat jinak. 60 00:06:00,777 --> 00:06:03,404 Teď už určitě ví, jaké je naše postavení. 61 00:06:05,365 --> 00:06:06,699 Řeknete nám to, že? 62 00:06:08,910 --> 00:06:10,411 Jejich kybermozky 63 00:06:10,912 --> 00:06:14,707 mají mnohem větší procesní rychlost než nejmodernější počítače. 64 00:06:15,083 --> 00:06:21,005 Dokonce i globální selhání bylo jejich dílem. 65 00:06:23,424 --> 00:06:27,053 Myslel jsem, že to byl důsledek chybné politiky G4. 66 00:06:27,553 --> 00:06:30,973 Je snadné hodit vinu na vládu. 67 00:06:31,265 --> 00:06:34,811 Bohužel ale realita je poněkud jiná. 68 00:06:35,061 --> 00:06:39,690 Když jsem se spojila s jeho kybermozkem, měla jsem pocit, že to není člověk. 69 00:06:41,734 --> 00:06:42,902 Tak co je? 70 00:06:44,070 --> 00:06:49,700 My jim říkáme „post-lidé“. 71 00:06:51,786 --> 00:06:53,746 Ale raději se přesvědčte sami. 72 00:07:00,795 --> 00:07:06,008 Takže jsi pro nás přiletěl na základě rozkazu amerického prezidenta? 73 00:07:06,551 --> 00:07:08,678 Copak? Nelíbí se ti to? 74 00:07:08,761 --> 00:07:10,513 To jsem neřekl. 75 00:07:11,055 --> 00:07:12,306 Vážím si toho. 76 00:07:15,059 --> 00:07:19,730 Oceňuji, žes dokázal najít naši pozici. 77 00:07:20,398 --> 00:07:23,901 Nechal ses vylepšit, co s námi nejsi? 78 00:07:23,985 --> 00:07:28,948 Ne. Vaše aktivity přímo křičely do nebe. 79 00:07:32,160 --> 00:07:34,954 Možná jsme to trochu přehnali. 80 00:07:49,594 --> 00:07:52,430 Všichni si vypněte kybermozky. 81 00:08:17,371 --> 00:08:22,001 Čeká nás monstrum vybavené supervýkonným CPU. 82 00:09:03,918 --> 00:09:06,712 Tenhle je první, kterého jsme našli. 83 00:09:11,592 --> 00:09:13,219 Je při vědomí? 84 00:09:13,511 --> 00:09:14,512 Ano. 85 00:09:14,929 --> 00:09:18,432 Naneštěstí polovina jeho lebky je poškozená. 86 00:09:18,933 --> 00:09:23,479 Tím pádem je pro nás ke studiu post-lidí nedostatečný exemplář. 87 00:09:29,402 --> 00:09:30,945 - Uložit, ihned. - Pane. 88 00:09:31,028 --> 00:09:32,196 Spouští se analýza. 89 00:09:35,658 --> 00:09:36,659 Co je tohle? 90 00:09:36,867 --> 00:09:41,872 Snaží se s námi komunikovat pomocí kódů, ale data jsou poškozená. 91 00:09:41,956 --> 00:09:46,669 Zdá se, že má nějaký komentář k vaší návštěvě. 92 00:09:47,378 --> 00:09:49,422 Vítá nás? 93 00:09:49,714 --> 00:09:50,798 Kdo ví? 94 00:09:51,674 --> 00:09:55,303 Nejsme schopni to ihned verbalizovat, takže vám to nepovím. 95 00:09:58,806 --> 00:10:00,266 To je sestra? 96 00:10:01,183 --> 00:10:02,935 Nemá kybermozek. 97 00:10:03,019 --> 00:10:04,145 Správně. 98 00:10:04,520 --> 00:10:07,565 Chceme se vyhnout tomu, že by se jí na něj napojil. 99 00:10:09,066 --> 00:10:12,069 V okamžiku, kdy se napojí na jakoukoli síť, 100 00:10:12,194 --> 00:10:16,616 okamžitě nad ní získá kontrolu a může ji ovládat podle libosti. 101 00:10:17,575 --> 00:10:21,954 Proto je v tomhle zařízení všechno offline. 102 00:10:22,496 --> 00:10:25,916 Rodí se s těmi schopnostmi? 103 00:10:26,334 --> 00:10:27,335 Ne. 104 00:10:27,668 --> 00:10:30,963 Byli to normální lidé. 105 00:10:32,506 --> 00:10:36,677 Gary Harts byl vrchní seržant Třetí centrální armády. 106 00:10:37,053 --> 00:10:39,680 Jako mladý voják vzorně plnil rozkazy. 107 00:10:39,764 --> 00:10:43,893 Měl plnou důvěru svých nadřízených. 108 00:10:43,976 --> 00:10:45,102 KONFISKÁTY 109 00:11:04,872 --> 00:11:05,873 Jste v pořádku? 110 00:11:17,843 --> 00:11:19,220 Seržante! 111 00:11:21,222 --> 00:11:23,432 Vydržte. Už jsme skoro tam. 112 00:11:24,225 --> 00:11:25,893 Vidíte? Jsme venku. 113 00:11:26,143 --> 00:11:27,561 Jsi zraněný? 114 00:11:27,853 --> 00:11:29,230 Jsem v pořádku. 115 00:11:29,397 --> 00:11:31,273 - Ohlídej ho. - Ano, pane! 116 00:11:32,316 --> 00:11:33,734 Jsem v pořádku. 117 00:11:35,027 --> 00:11:36,278 Seržante! Seržante! 118 00:11:37,947 --> 00:11:38,948 Seržante! 119 00:11:42,326 --> 00:11:43,536 Jsem v pořádku. 120 00:11:44,912 --> 00:11:47,415 Po odchodu z armády se odstěhoval z centra. 121 00:11:47,623 --> 00:11:50,710 Žil poklidným životem se svou ženou a dětmi. 122 00:11:51,085 --> 00:11:54,672 Ale jednoho dne dostal vysokou horečku. 123 00:11:55,256 --> 00:11:58,551 Příčina byla neznámá. Trvalo to týden. 124 00:11:58,926 --> 00:12:02,513 Gary po tu dobu nebyl schopen ani mluvit. 125 00:12:03,556 --> 00:12:07,226 Po dalším týdnu se náhle zotavil. 126 00:12:07,935 --> 00:12:10,396 Neměl poškozenou paměť ani centrum řeči. 127 00:12:10,646 --> 00:12:12,481 Rodina byla štěstím bez sebe. 128 00:12:12,898 --> 00:12:16,777 Jen jeho žena si všimla změny a dělala si o něho starost. 129 00:12:17,278 --> 00:12:19,613 Pak se stala ta nehoda. 130 00:12:22,533 --> 00:12:23,534 Miláčku? 131 00:12:25,536 --> 00:12:26,954 Kam to jdeš? 132 00:12:38,257 --> 00:12:40,968 Zastřelil svou ženu? 133 00:12:41,385 --> 00:12:45,222 Od toho dne byl Gary nezvěstný. 134 00:12:50,478 --> 00:12:53,564 Můžete přiblížit tu izolaci na D1? 135 00:12:53,647 --> 00:12:54,523 Jistě. 136 00:12:55,441 --> 00:12:57,193 - Co to...? - Ahoj! 137 00:12:57,276 --> 00:12:59,695 To jsou mysltanky! 138 00:12:59,820 --> 00:13:03,157 - Nás si nevšímejte. - Jo. 139 00:13:03,240 --> 00:13:05,159 Jsme nejnovější modely taxíků. 140 00:13:05,826 --> 00:13:09,830 Jen zabíjíme čas, než si to tady vyřídí. 141 00:13:10,456 --> 00:13:11,665 - Podívej. - Co? 142 00:13:11,916 --> 00:13:13,793 Není to jaderné silo? 143 00:13:14,251 --> 00:13:19,590 Máš pravdu! Hustý! 144 00:13:19,715 --> 00:13:22,718 To bylo týden po Garyho zmizení. 145 00:13:22,843 --> 00:13:24,595 Spadnul bezpečnostní systém 146 00:13:24,678 --> 00:13:27,973 továrny na jaderné zbraně na letecké základně v Nevadě. 147 00:13:28,182 --> 00:13:30,392 Někdo se dostal do továrny. 148 00:13:33,604 --> 00:13:37,608 Všichni zaměstnanci byli vybaveni nejmodernějšími bariérami. 149 00:13:38,317 --> 00:13:40,069 A on je ve chvilce prolomil? 150 00:13:40,194 --> 00:13:43,823 Všechny je ovládal? 151 00:13:44,448 --> 00:13:46,784 Jeden přeživší vypověděl, 152 00:13:47,117 --> 00:13:50,788 že se jeho tělo pohybovalo proti jeho vůli. 153 00:13:54,708 --> 00:13:55,709 Počkejte. 154 00:14:00,589 --> 00:14:01,882 Ten pohyb. 155 00:14:03,342 --> 00:14:04,635 Úplně stejný jako u Huge. 156 00:14:42,756 --> 00:14:45,426 Tahle dva měsíce stará událost 157 00:14:45,509 --> 00:14:48,137 byla první katastrofa způsobená post-lidmi. 158 00:14:48,596 --> 00:14:50,973 Chtěl vypustit jadernou zbraň 159 00:14:51,348 --> 00:14:54,435 a začít novou jadernou válku? 160 00:14:54,727 --> 00:14:56,437 Jeho motivy neznáme. 161 00:14:56,937 --> 00:15:01,984 Nicméně jako cíl té střely nastavil Moskvu. 162 00:15:02,651 --> 00:15:06,864 Je tenhle motiv patrný u všech post-lidí? 163 00:15:06,947 --> 00:15:08,782 Snad ne. 164 00:15:09,283 --> 00:15:12,036 Soudě podle našich pozorování 165 00:15:12,119 --> 00:15:15,205 je jejich cílem svrhnout společenský systém. 166 00:15:16,832 --> 00:15:19,293 Nedávné teroristické aktivity, „nájezdy“, 167 00:15:19,376 --> 00:15:22,671 by se daly nazvat jakousi jejich manifestací. 168 00:15:23,088 --> 00:15:26,175 Takže i udržitelná válka je jejich dílem? 169 00:15:26,759 --> 00:15:28,552 Pravda, udržitelné války začly 170 00:15:28,636 --> 00:15:33,349 jako způsob udržení světové ekonomiky v chodu. 171 00:15:33,682 --> 00:15:37,436 To byla ovšem kontrolovaná ekonomická aktivita. 172 00:15:37,603 --> 00:15:41,023 Dokud žijete mimo dostřel kulek, 173 00:15:41,148 --> 00:15:45,903 dá se o jakékoli válce říci, že je to kontrolovaná ekonomická aktivita. 174 00:15:46,111 --> 00:15:47,655 Přesně. 175 00:15:48,155 --> 00:15:50,908 Kvůli post-lidem se války staly skutečnými. 176 00:15:51,075 --> 00:15:53,953 Dotýkají se úplně všech. 177 00:16:00,334 --> 00:16:01,669 Copak je, Majore? 178 00:16:02,503 --> 00:16:07,174 Ten muž pořád hází tu vlaštovku. 179 00:16:08,467 --> 00:16:10,928 Způsobuje defekt mozku dětinskou regresi? 180 00:16:11,011 --> 00:16:11,845 Podívejte se. 181 00:16:13,472 --> 00:16:16,934 Bez ohledu na to, kolikrát ji hodí, vrací se mu do ruky. 182 00:16:19,269 --> 00:16:22,731 Teplota v místnosti, tlak a odpor vzduchu... 183 00:16:23,440 --> 00:16:25,234 musí být schopen to vypočítat. 184 00:16:26,860 --> 00:16:28,070 To myslíte vážně? 185 00:16:33,200 --> 00:16:34,451 Teď se spletl? 186 00:16:40,457 --> 00:16:44,128 Podívejte, kam až jste ji dohodil. 187 00:16:47,172 --> 00:16:50,843 Celou tu dobu jen předstíral, že je v bezvědomí? 188 00:16:50,926 --> 00:16:52,052 Musíme něco udělat! 189 00:16:52,136 --> 00:16:53,512 Stůjte! 190 00:16:54,763 --> 00:16:56,557 - Zavolat strážné! - Ano, pane. 191 00:16:57,933 --> 00:16:59,768 STAV NOUZE 192 00:17:07,234 --> 00:17:08,235 Co to... 193 00:17:12,573 --> 00:17:14,742 Systém nefunguje. 194 00:17:15,325 --> 00:17:16,410 Co se to děje? 195 00:17:16,493 --> 00:17:18,495 Napojil se na něj. 196 00:17:18,912 --> 00:17:21,290 Nemohl se napojit na systém. 197 00:17:22,041 --> 00:17:24,209 Ten špatný kód, který vám posílal, 198 00:17:24,293 --> 00:17:26,920 byl založen v serveru pro další analýzu. 199 00:17:27,004 --> 00:17:28,005 To musí být ono. 200 00:17:28,422 --> 00:17:32,384 Ty kousky kódu, které jste považovali za jeho vzkazy vám, 201 00:17:32,593 --> 00:17:34,261 byly ve skutečnosti virus. 202 00:17:34,511 --> 00:17:37,264 A spustil se tímhle tlačítkem. 203 00:17:38,098 --> 00:17:41,393 To je jediný systém napojený na celé zařízení. 204 00:17:41,977 --> 00:17:43,228 Znamená to... 205 00:17:48,901 --> 00:17:51,528 OCHRANKA 206 00:17:59,161 --> 00:18:01,413 Batou! Má v úmyslu utéct! 207 00:18:02,081 --> 00:18:04,917 To je zlé. Vypněte systém! 208 00:18:09,421 --> 00:18:11,173 Co se to děje? 209 00:18:11,465 --> 00:18:13,967 Těžko říct jen podle toho obrazu. 210 00:18:14,051 --> 00:18:16,178 To vypadá jako hra. Připojím se. 211 00:18:21,600 --> 00:18:24,686 Na systém se napojilo nové zařízení. 212 00:18:24,812 --> 00:18:26,480 To by se mohlo hodit. 213 00:18:26,563 --> 00:18:28,607 Co? Říkal jsi něco? 214 00:18:29,525 --> 00:18:31,860 K čemu ses to připojil? 215 00:18:32,277 --> 00:18:34,404 Teď já! 216 00:18:34,488 --> 00:18:38,075 Bariéra zmizela a stali jsme se jedním. 217 00:18:41,453 --> 00:18:42,955 Co jsem to dělal? 218 00:19:01,390 --> 00:19:03,517 Majore, seshora přicházejí další. 219 00:19:35,841 --> 00:19:38,302 Je otázkou času, kdy se dostanou dovnitř. 220 00:20:02,993 --> 00:20:03,827 Támhle! 221 00:20:05,495 --> 00:20:07,372 Nedráždi vylepšeného kyborga! 222 00:20:14,379 --> 00:20:16,089 Tohle je beznadějné! 223 00:20:20,427 --> 00:20:22,179 Sakra! Jak je to možné? 224 00:20:22,346 --> 00:20:24,014 Už jsme vypnuli systém. 225 00:20:24,097 --> 00:20:25,390 Na tom nezáleží. 226 00:20:25,974 --> 00:20:28,810 Získal přímou kontrolu nad robotickými vojáky. 227 00:20:32,731 --> 00:20:34,066 Jestli to zastavit... 228 00:20:36,860 --> 00:20:39,529 Je náš jediný vzorek. 229 00:20:49,790 --> 00:20:51,750 Vy máte tuhle operaci na povel. 230 00:20:53,043 --> 00:20:54,628 Uděláte to rozhodnutí? 231 00:20:54,795 --> 00:20:58,632 Jestli ne, nechte ho na těch, kteří bojují. 232 00:21:08,100 --> 00:21:09,268 Tak dobře. 233 00:21:11,103 --> 00:21:11,937 Batou! 234 00:21:12,020 --> 00:21:13,188 Mám to! 235 00:21:39,423 --> 00:21:40,882 Nějaké stížnosti? 236 00:21:42,175 --> 00:21:43,552 Bylo to nezbytné. 237 00:21:47,264 --> 00:21:50,392 Nulová mozková aktivita. Žádné známky života. 238 00:21:52,811 --> 00:21:54,479 To bylo o fous. 239 00:21:54,688 --> 00:21:56,273 Díky, žes mě zachránil. 240 00:21:56,857 --> 00:21:59,026 Co přesně jsi viděl? 241 00:21:59,109 --> 00:22:03,613 Hm. Je to těžké popsat. 242 00:22:03,697 --> 00:22:07,743 Co dalšího o nich víme? 243 00:22:09,536 --> 00:22:15,042 Řeknu vám všechno, co o nich známe, později. 244 00:22:23,717 --> 00:22:27,554 Ten úkol, co pro nás máte, nebude zas tak jednoduchý, co? 245 00:22:28,013 --> 00:22:29,681 Vypadá to tak. 246 00:24:09,531 --> 00:24:11,533 Překlad titulků: Kateřina Cardová