1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:02:03,164 --> 00:02:05,166
- Šéfe?
- Staříku?
3
00:02:11,339 --> 00:02:16,052
ODHALENÍ
4
00:02:24,185 --> 00:02:25,353
Mohu vám pomoci?
5
00:02:25,562 --> 00:02:27,564
Odvezu si je s sebou.
6
00:02:27,772 --> 00:02:29,440
To nemohu dovolit.
7
00:02:29,524 --> 00:02:31,401
Tak si přečtěte tohle.
8
00:02:39,659 --> 00:02:40,660
Ne!
9
00:02:41,369 --> 00:02:42,787
Prezidentský rozkaz?
10
00:02:43,454 --> 00:02:49,169
Jsou to členové zvláštní jednotky,
která spadá přímo pod prezidenta.
11
00:02:49,252 --> 00:02:51,838
Zvláštní jednotka? Co to má znamenat?
12
00:02:52,964 --> 00:02:58,720
Jestli to tu máte na povel,
musíte o tom vědět.
13
00:03:01,890 --> 00:03:03,850
Odneste ta těla.
14
00:03:04,142 --> 00:03:07,604
Co se týká paní Huge,
analýza jejího lifelogu je prioritou.
15
00:03:07,729 --> 00:03:08,563
Ano, pane.
16
00:03:12,609 --> 00:03:15,028
Dlouho jsme se neviděli, Majore.
17
00:03:16,196 --> 00:03:18,698
Moc ráda vás vidím.
18
00:03:19,073 --> 00:03:21,910
Zdá se, že jste nám zachránil život.
19
00:03:22,410 --> 00:03:26,581
Nebojte. Mám pro vás nový úkol.
20
00:03:27,040 --> 00:03:29,167
Proč z toho nemám dobrý pocit?
21
00:03:34,964 --> 00:03:38,635
Je škoda, že se musíme rozloučit.
22
00:03:38,843 --> 00:03:39,844
Ano.
23
00:03:40,303 --> 00:03:43,431
Ale díky vám je ten případ vyřešen.
24
00:03:43,848 --> 00:03:44,891
Díky.
25
00:03:47,936 --> 00:03:49,020
Myslel jsem si to.
26
00:03:50,313 --> 00:03:53,733
Hodně štěstí zpátky doma,
27
00:03:54,484 --> 00:03:56,152
princezno Mei Ling.
28
00:03:58,655 --> 00:03:59,822
Zai jian!
29
00:04:05,954 --> 00:04:08,539
Cos mu to dala za falešnou vzpomínku?
30
00:04:08,790 --> 00:04:12,085
Popsala bych to
jako docela dobrodružnou pohádku.
31
00:04:12,752 --> 00:04:14,212
Máš s tím problém?
32
00:04:14,754 --> 00:04:16,130
Vůbec ne.
33
00:04:17,715 --> 00:04:20,301
Ale nebyl zas tak nudný.
34
00:04:20,927 --> 00:04:22,053
Souhlasím.
35
00:04:22,762 --> 00:04:27,183
Proto je jeho původní paměť
bezpečně uschována spolu s jeho odměnou.
36
00:04:27,976 --> 00:04:30,645
Můžeš se k ní dostat, když znáš heslo.
37
00:04:30,937 --> 00:04:33,815
Mazaná jako vždycky.
38
00:04:38,861 --> 00:04:43,491
Co takhle se s námi podělit
o skutečný cíl téhle mise?
39
00:04:44,784 --> 00:04:48,329
Kdo je ten člověk, co mu patří ten dům?
40
00:04:51,124 --> 00:04:52,709
Patrick Huge.
41
00:04:53,793 --> 00:04:57,839
Řídil nájezdy a dával rabovačům
42
00:04:57,922 --> 00:05:00,550
zadarmo zbraně ze své továrny.
43
00:05:00,717 --> 00:05:02,135
Byl jejich mozek.
44
00:05:02,635 --> 00:05:04,304
Na to jsme se neptali.
45
00:05:05,596 --> 00:05:08,057
Jistě, byl veřejný činitel,
46
00:05:08,224 --> 00:05:11,602
ale proč se to muselo celé ututlat?
47
00:05:11,936 --> 00:05:14,856
Proč doopravdy jste ho chtěli zajmout?
48
00:05:16,024 --> 00:05:18,693
Nenecháme se jen tak lehce odbýt.
49
00:05:21,362 --> 00:05:23,448
Kdyby to vyšlo na veřejnost,
50
00:05:24,282 --> 00:05:27,368
mohla by se prozradit jejich existence.
51
00:05:27,577 --> 00:05:30,121
Ve světě by zavládl zmatek.
52
00:05:30,330 --> 00:05:31,456
„Jejich“?
53
00:05:31,706 --> 00:05:35,001
Chcete říct, že takových, jako on, je víc?
54
00:05:36,586 --> 00:05:37,587
Ano.
55
00:05:39,422 --> 00:05:42,133
Kdyby se nám bylo podařilo Huge zajmout,
56
00:05:42,550 --> 00:05:45,970
mohli jsme přijít na nějaké řešení.
57
00:05:48,139 --> 00:05:49,182
Cože?
58
00:05:50,099 --> 00:05:53,186
Naznačujete, že to je naše vina?
59
00:05:56,230 --> 00:06:00,276
Kdybyste nám to řekl rovnou,
mohli jsme to celé udělat jinak.
60
00:06:00,777 --> 00:06:03,404
Teď už určitě ví, jaké je naše postavení.
61
00:06:05,365 --> 00:06:06,699
Řeknete nám to, že?
62
00:06:08,910 --> 00:06:10,411
Jejich kybermozky
63
00:06:10,912 --> 00:06:14,707
mají mnohem větší procesní rychlost
než nejmodernější počítače.
64
00:06:15,083 --> 00:06:21,005
Dokonce i globální selhání
bylo jejich dílem.
65
00:06:23,424 --> 00:06:27,053
Myslel jsem,
že to byl důsledek chybné politiky G4.
66
00:06:27,553 --> 00:06:30,973
Je snadné hodit vinu na vládu.
67
00:06:31,265 --> 00:06:34,811
Bohužel ale realita je poněkud jiná.
68
00:06:35,061 --> 00:06:39,690
Když jsem se spojila s jeho kybermozkem,
měla jsem pocit, že to není člověk.
69
00:06:41,734 --> 00:06:42,902
Tak co je?
70
00:06:44,070 --> 00:06:49,700
My jim říkáme „post-lidé“.
71
00:06:51,786 --> 00:06:53,746
Ale raději se přesvědčte sami.
72
00:07:00,795 --> 00:07:06,008
Takže jsi pro nás přiletěl
na základě rozkazu amerického prezidenta?
73
00:07:06,551 --> 00:07:08,678
Copak? Nelíbí se ti to?
74
00:07:08,761 --> 00:07:10,513
To jsem neřekl.
75
00:07:11,055 --> 00:07:12,306
Vážím si toho.
76
00:07:15,059 --> 00:07:19,730
Oceňuji, žes dokázal najít naši pozici.
77
00:07:20,398 --> 00:07:23,901
Nechal ses vylepšit, co s námi nejsi?
78
00:07:23,985 --> 00:07:28,948
Ne. Vaše aktivity přímo křičely do nebe.
79
00:07:32,160 --> 00:07:34,954
Možná jsme to trochu přehnali.
80
00:07:49,594 --> 00:07:52,430
Všichni si vypněte kybermozky.
81
00:08:17,371 --> 00:08:22,001
Čeká nás monstrum
vybavené supervýkonným CPU.
82
00:09:03,918 --> 00:09:06,712
Tenhle je první, kterého jsme našli.
83
00:09:11,592 --> 00:09:13,219
Je při vědomí?
84
00:09:13,511 --> 00:09:14,512
Ano.
85
00:09:14,929 --> 00:09:18,432
Naneštěstí polovina jeho lebky
je poškozená.
86
00:09:18,933 --> 00:09:23,479
Tím pádem je pro nás ke studiu
post-lidí nedostatečný exemplář.
87
00:09:29,402 --> 00:09:30,945
- Uložit, ihned.
- Pane.
88
00:09:31,028 --> 00:09:32,196
Spouští se analýza.
89
00:09:35,658 --> 00:09:36,659
Co je tohle?
90
00:09:36,867 --> 00:09:41,872
Snaží se s námi komunikovat pomocí kódů,
ale data jsou poškozená.
91
00:09:41,956 --> 00:09:46,669
Zdá se, že má nějaký komentář
k vaší návštěvě.
92
00:09:47,378 --> 00:09:49,422
Vítá nás?
93
00:09:49,714 --> 00:09:50,798
Kdo ví?
94
00:09:51,674 --> 00:09:55,303
Nejsme schopni to ihned verbalizovat,
takže vám to nepovím.
95
00:09:58,806 --> 00:10:00,266
To je sestra?
96
00:10:01,183 --> 00:10:02,935
Nemá kybermozek.
97
00:10:03,019 --> 00:10:04,145
Správně.
98
00:10:04,520 --> 00:10:07,565
Chceme se vyhnout tomu,
že by se jí na něj napojil.
99
00:10:09,066 --> 00:10:12,069
V okamžiku,
kdy se napojí na jakoukoli síť,
100
00:10:12,194 --> 00:10:16,616
okamžitě nad ní získá kontrolu
a může ji ovládat podle libosti.
101
00:10:17,575 --> 00:10:21,954
Proto je v tomhle zařízení
všechno offline.
102
00:10:22,496 --> 00:10:25,916
Rodí se s těmi schopnostmi?
103
00:10:26,334 --> 00:10:27,335
Ne.
104
00:10:27,668 --> 00:10:30,963
Byli to normální lidé.
105
00:10:32,506 --> 00:10:36,677
Gary Harts byl vrchní seržant
Třetí centrální armády.
106
00:10:37,053 --> 00:10:39,680
Jako mladý voják vzorně plnil rozkazy.
107
00:10:39,764 --> 00:10:43,893
Měl plnou důvěru svých nadřízených.
108
00:10:43,976 --> 00:10:45,102
KONFISKÁTY
109
00:11:04,872 --> 00:11:05,873
Jste v pořádku?
110
00:11:17,843 --> 00:11:19,220
Seržante!
111
00:11:21,222 --> 00:11:23,432
Vydržte. Už jsme skoro tam.
112
00:11:24,225 --> 00:11:25,893
Vidíte? Jsme venku.
113
00:11:26,143 --> 00:11:27,561
Jsi zraněný?
114
00:11:27,853 --> 00:11:29,230
Jsem v pořádku.
115
00:11:29,397 --> 00:11:31,273
- Ohlídej ho.
- Ano, pane!
116
00:11:32,316 --> 00:11:33,734
Jsem v pořádku.
117
00:11:35,027 --> 00:11:36,278
Seržante! Seržante!
118
00:11:37,947 --> 00:11:38,948
Seržante!
119
00:11:42,326 --> 00:11:43,536
Jsem v pořádku.
120
00:11:44,912 --> 00:11:47,415
Po odchodu z armády
se odstěhoval z centra.
121
00:11:47,623 --> 00:11:50,710
Žil poklidným životem
se svou ženou a dětmi.
122
00:11:51,085 --> 00:11:54,672
Ale jednoho dne dostal vysokou horečku.
123
00:11:55,256 --> 00:11:58,551
Příčina byla neznámá. Trvalo to týden.
124
00:11:58,926 --> 00:12:02,513
Gary po tu dobu nebyl schopen ani mluvit.
125
00:12:03,556 --> 00:12:07,226
Po dalším týdnu se náhle zotavil.
126
00:12:07,935 --> 00:12:10,396
Neměl poškozenou paměť ani centrum řeči.
127
00:12:10,646 --> 00:12:12,481
Rodina byla štěstím bez sebe.
128
00:12:12,898 --> 00:12:16,777
Jen jeho žena si všimla změny
a dělala si o něho starost.
129
00:12:17,278 --> 00:12:19,613
Pak se stala ta nehoda.
130
00:12:22,533 --> 00:12:23,534
Miláčku?
131
00:12:25,536 --> 00:12:26,954
Kam to jdeš?
132
00:12:38,257 --> 00:12:40,968
Zastřelil svou ženu?
133
00:12:41,385 --> 00:12:45,222
Od toho dne byl Gary nezvěstný.
134
00:12:50,478 --> 00:12:53,564
Můžete přiblížit tu izolaci na D1?
135
00:12:53,647 --> 00:12:54,523
Jistě.
136
00:12:55,441 --> 00:12:57,193
- Co to...?
- Ahoj!
137
00:12:57,276 --> 00:12:59,695
To jsou mysltanky!
138
00:12:59,820 --> 00:13:03,157
- Nás si nevšímejte.
- Jo.
139
00:13:03,240 --> 00:13:05,159
Jsme nejnovější modely taxíků.
140
00:13:05,826 --> 00:13:09,830
Jen zabíjíme čas, než si to tady vyřídí.
141
00:13:10,456 --> 00:13:11,665
- Podívej.
- Co?
142
00:13:11,916 --> 00:13:13,793
Není to jaderné silo?
143
00:13:14,251 --> 00:13:19,590
Máš pravdu! Hustý!
144
00:13:19,715 --> 00:13:22,718
To bylo týden po Garyho zmizení.
145
00:13:22,843 --> 00:13:24,595
Spadnul bezpečnostní systém
146
00:13:24,678 --> 00:13:27,973
továrny na jaderné zbraně
na letecké základně v Nevadě.
147
00:13:28,182 --> 00:13:30,392
Někdo se dostal do továrny.
148
00:13:33,604 --> 00:13:37,608
Všichni zaměstnanci byli vybaveni
nejmodernějšími bariérami.
149
00:13:38,317 --> 00:13:40,069
A on je ve chvilce prolomil?
150
00:13:40,194 --> 00:13:43,823
Všechny je ovládal?
151
00:13:44,448 --> 00:13:46,784
Jeden přeživší vypověděl,
152
00:13:47,117 --> 00:13:50,788
že se jeho tělo pohybovalo
proti jeho vůli.
153
00:13:54,708 --> 00:13:55,709
Počkejte.
154
00:14:00,589 --> 00:14:01,882
Ten pohyb.
155
00:14:03,342 --> 00:14:04,635
Úplně stejný jako u Huge.
156
00:14:42,756 --> 00:14:45,426
Tahle dva měsíce stará událost
157
00:14:45,509 --> 00:14:48,137
byla první katastrofa
způsobená post-lidmi.
158
00:14:48,596 --> 00:14:50,973
Chtěl vypustit jadernou zbraň
159
00:14:51,348 --> 00:14:54,435
a začít novou jadernou válku?
160
00:14:54,727 --> 00:14:56,437
Jeho motivy neznáme.
161
00:14:56,937 --> 00:15:01,984
Nicméně jako cíl té střely
nastavil Moskvu.
162
00:15:02,651 --> 00:15:06,864
Je tenhle motiv patrný u všech post-lidí?
163
00:15:06,947 --> 00:15:08,782
Snad ne.
164
00:15:09,283 --> 00:15:12,036
Soudě podle našich pozorování
165
00:15:12,119 --> 00:15:15,205
je jejich cílem svrhnout
společenský systém.
166
00:15:16,832 --> 00:15:19,293
Nedávné teroristické aktivity, „nájezdy“,
167
00:15:19,376 --> 00:15:22,671
by se daly nazvat
jakousi jejich manifestací.
168
00:15:23,088 --> 00:15:26,175
Takže i udržitelná válka je jejich dílem?
169
00:15:26,759 --> 00:15:28,552
Pravda, udržitelné války začly
170
00:15:28,636 --> 00:15:33,349
jako způsob udržení
světové ekonomiky v chodu.
171
00:15:33,682 --> 00:15:37,436
To byla ovšem kontrolovaná
ekonomická aktivita.
172
00:15:37,603 --> 00:15:41,023
Dokud žijete mimo dostřel kulek,
173
00:15:41,148 --> 00:15:45,903
dá se o jakékoli válce říci,
že je to kontrolovaná ekonomická aktivita.
174
00:15:46,111 --> 00:15:47,655
Přesně.
175
00:15:48,155 --> 00:15:50,908
Kvůli post-lidem se války staly
skutečnými.
176
00:15:51,075 --> 00:15:53,953
Dotýkají se úplně všech.
177
00:16:00,334 --> 00:16:01,669
Copak je, Majore?
178
00:16:02,503 --> 00:16:07,174
Ten muž pořád hází tu vlaštovku.
179
00:16:08,467 --> 00:16:10,928
Způsobuje defekt mozku dětinskou regresi?
180
00:16:11,011 --> 00:16:11,845
Podívejte se.
181
00:16:13,472 --> 00:16:16,934
Bez ohledu na to, kolikrát ji hodí,
vrací se mu do ruky.
182
00:16:19,269 --> 00:16:22,731
Teplota v místnosti, tlak
a odpor vzduchu...
183
00:16:23,440 --> 00:16:25,234
musí být schopen to vypočítat.
184
00:16:26,860 --> 00:16:28,070
To myslíte vážně?
185
00:16:33,200 --> 00:16:34,451
Teď se spletl?
186
00:16:40,457 --> 00:16:44,128
Podívejte, kam až jste ji dohodil.
187
00:16:47,172 --> 00:16:50,843
Celou tu dobu jen předstíral,
že je v bezvědomí?
188
00:16:50,926 --> 00:16:52,052
Musíme něco udělat!
189
00:16:52,136 --> 00:16:53,512
Stůjte!
190
00:16:54,763 --> 00:16:56,557
- Zavolat strážné!
- Ano, pane.
191
00:16:57,933 --> 00:16:59,768
STAV NOUZE
192
00:17:07,234 --> 00:17:08,235
Co to...
193
00:17:12,573 --> 00:17:14,742
Systém nefunguje.
194
00:17:15,325 --> 00:17:16,410
Co se to děje?
195
00:17:16,493 --> 00:17:18,495
Napojil se na něj.
196
00:17:18,912 --> 00:17:21,290
Nemohl se napojit na systém.
197
00:17:22,041 --> 00:17:24,209
Ten špatný kód, který vám posílal,
198
00:17:24,293 --> 00:17:26,920
byl založen v serveru pro další analýzu.
199
00:17:27,004 --> 00:17:28,005
To musí být ono.
200
00:17:28,422 --> 00:17:32,384
Ty kousky kódu,
které jste považovali za jeho vzkazy vám,
201
00:17:32,593 --> 00:17:34,261
byly ve skutečnosti virus.
202
00:17:34,511 --> 00:17:37,264
A spustil se tímhle tlačítkem.
203
00:17:38,098 --> 00:17:41,393
To je jediný systém
napojený na celé zařízení.
204
00:17:41,977 --> 00:17:43,228
Znamená to...
205
00:17:48,901 --> 00:17:51,528
OCHRANKA
206
00:17:59,161 --> 00:18:01,413
Batou! Má v úmyslu utéct!
207
00:18:02,081 --> 00:18:04,917
To je zlé. Vypněte systém!
208
00:18:09,421 --> 00:18:11,173
Co se to děje?
209
00:18:11,465 --> 00:18:13,967
Těžko říct jen podle toho obrazu.
210
00:18:14,051 --> 00:18:16,178
To vypadá jako hra. Připojím se.
211
00:18:21,600 --> 00:18:24,686
Na systém se napojilo nové zařízení.
212
00:18:24,812 --> 00:18:26,480
To by se mohlo hodit.
213
00:18:26,563 --> 00:18:28,607
Co? Říkal jsi něco?
214
00:18:29,525 --> 00:18:31,860
K čemu ses to připojil?
215
00:18:32,277 --> 00:18:34,404
Teď já!
216
00:18:34,488 --> 00:18:38,075
Bariéra zmizela a stali jsme se jedním.
217
00:18:41,453 --> 00:18:42,955
Co jsem to dělal?
218
00:19:01,390 --> 00:19:03,517
Majore, seshora přicházejí další.
219
00:19:35,841 --> 00:19:38,302
Je otázkou času, kdy se dostanou dovnitř.
220
00:20:02,993 --> 00:20:03,827
Támhle!
221
00:20:05,495 --> 00:20:07,372
Nedráždi vylepšeného kyborga!
222
00:20:14,379 --> 00:20:16,089
Tohle je beznadějné!
223
00:20:20,427 --> 00:20:22,179
Sakra! Jak je to možné?
224
00:20:22,346 --> 00:20:24,014
Už jsme vypnuli systém.
225
00:20:24,097 --> 00:20:25,390
Na tom nezáleží.
226
00:20:25,974 --> 00:20:28,810
Získal přímou kontrolu
nad robotickými vojáky.
227
00:20:32,731 --> 00:20:34,066
Jestli to zastavit...
228
00:20:36,860 --> 00:20:39,529
Je náš jediný vzorek.
229
00:20:49,790 --> 00:20:51,750
Vy máte tuhle operaci na povel.
230
00:20:53,043 --> 00:20:54,628
Uděláte to rozhodnutí?
231
00:20:54,795 --> 00:20:58,632
Jestli ne, nechte ho na těch,
kteří bojují.
232
00:21:08,100 --> 00:21:09,268
Tak dobře.
233
00:21:11,103 --> 00:21:11,937
Batou!
234
00:21:12,020 --> 00:21:13,188
Mám to!
235
00:21:39,423 --> 00:21:40,882
Nějaké stížnosti?
236
00:21:42,175 --> 00:21:43,552
Bylo to nezbytné.
237
00:21:47,264 --> 00:21:50,392
Nulová mozková aktivita.
Žádné známky života.
238
00:21:52,811 --> 00:21:54,479
To bylo o fous.
239
00:21:54,688 --> 00:21:56,273
Díky, žes mě zachránil.
240
00:21:56,857 --> 00:21:59,026
Co přesně jsi viděl?
241
00:21:59,109 --> 00:22:03,613
Hm. Je to těžké popsat.
242
00:22:03,697 --> 00:22:07,743
Co dalšího o nich víme?
243
00:22:09,536 --> 00:22:15,042
Řeknu vám všechno,
co o nich známe, později.
244
00:22:23,717 --> 00:22:27,554
Ten úkol, co pro nás máte,
nebude zas tak jednoduchý, co?
245
00:22:28,013 --> 00:22:29,681
Vypadá to tak.
246
00:24:09,531 --> 00:24:11,533
Překlad titulků: Kateřina Cardová