1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:02:03,164 --> 00:02:04,958 ‫המפקד?‬ ‫-סבא?‬ 3 00:02:11,339 --> 00:02:16,052 ‫- חשיפה - הבשורה -‬ 4 00:02:24,144 --> 00:02:25,478 ‫איך אני יכול לעזור לך?‬ 5 00:02:25,562 --> 00:02:27,564 ‫באתי לקחת אותם איתי.‬ 6 00:02:27,772 --> 00:02:29,440 ‫אני לא יכול להרשות לך.‬ 7 00:02:29,524 --> 00:02:31,401 ‫אז אתה צריך לקרוא את זה.‬ 8 00:02:39,659 --> 00:02:40,660 ‫לא!‬ 9 00:02:41,369 --> 00:02:42,787 ‫צו נשיאותי?‬ 10 00:02:43,454 --> 00:02:49,169 ‫הם חברים ביחידה מיוחדת‬ ‫שעובדת תחת פיקודו של הנשיא שלך.‬ 11 00:02:49,252 --> 00:02:51,546 ‫כוח מיוחד? מה הסיפור?‬ 12 00:02:52,964 --> 00:02:58,720 ‫אם אתה הבוס כאן, בוודאי ידעת על זה.‬ 13 00:03:01,890 --> 00:03:03,850 ‫קחו את הגופות מיד.‬ 14 00:03:04,142 --> 00:03:07,604 ‫אשר לגברת היוג',‬ ‫תנו עדיפות לניתוח יומן החיים שלה.‬ 15 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 ‫כן!‬ 16 00:03:12,609 --> 00:03:15,028 ‫מזמן לא התראינו, מייג'ור.‬ 17 00:03:16,196 --> 00:03:18,364 ‫נעים להיתקל בך כאן.‬ 18 00:03:19,407 --> 00:03:21,910 ‫נראה שהצלת את חיינו.‬ 19 00:03:22,410 --> 00:03:26,581 ‫אל דאגה.‬ ‫באתי עם הצעת עבודה שתתאים לכם יותר.‬ 20 00:03:27,040 --> 00:03:29,167 ‫יש לי הרגשה רעה לגבי זה.‬ 21 00:03:34,964 --> 00:03:38,635 ‫עצוב לחשוב שעלינו להיפרד כאן.‬ 22 00:03:38,801 --> 00:03:39,636 ‫כן.‬ 23 00:03:40,303 --> 00:03:43,431 ‫אבל בזכותך ביצענו את המשימה.‬ 24 00:03:43,848 --> 00:03:44,891 ‫תודה.‬ 25 00:03:47,936 --> 00:03:49,020 ‫בהחלט.‬ 26 00:03:50,313 --> 00:03:53,733 ‫אני מאחל לכם הצלחה בבית,‬ 27 00:03:54,484 --> 00:03:56,152 ‫הנסיכה מיי לינג.‬ 28 00:03:58,655 --> 00:03:59,822 ‫זאי ג'יאן!‬ 29 00:04:05,954 --> 00:04:08,248 ‫איזה זיכרון כוזב נתת לו?‬ 30 00:04:08,790 --> 00:04:12,085 ‫הייתי מתארת זאת כסיפור הרפתקאות די טוב.‬ 31 00:04:12,752 --> 00:04:14,003 ‫יש לך בעיה עם זה?‬ 32 00:04:14,754 --> 00:04:16,130 ‫לא, אין לי.‬ 33 00:04:17,715 --> 00:04:20,301 ‫אבל הוא התגלה כבחור לא משעמם.‬ 34 00:04:20,927 --> 00:04:22,053 ‫נכון.‬ 35 00:04:22,762 --> 00:04:27,183 ‫לכן הזיכרון המקורי שלו נמצא‬ ‫בקובץ חבוי ביחד עם השכר שלו.‬ 36 00:04:27,976 --> 00:04:30,645 ‫אם יהיה צורך,‬ ‫נוכל להיכנס אליו עם סיסמה.‬ 37 00:04:30,937 --> 00:04:33,606 ‫את נבזית כתמיד.‬ 38 00:04:38,861 --> 00:04:43,700 ‫מה דעתך לספר לנו‬ ‫מה המטרה האמיתית של המשימה שלנו?‬ 39 00:04:44,784 --> 00:04:48,329 ‫מה הוא האיש הזה שהבית הזה שייך לו?‬ 40 00:04:51,040 --> 00:04:52,625 ‫פטריק היוג'.‬ 41 00:04:53,793 --> 00:04:57,839 ‫הוא שלט בפשיטות ונתן לבוזזים בחינם‬ 42 00:04:57,922 --> 00:05:00,550 ‫כלי נשק שהחברה שלו ייצרה.‬ 43 00:05:00,717 --> 00:05:02,135 ‫הוא היה המוח.‬ 44 00:05:02,635 --> 00:05:04,304 ‫זה לא מה שאנחנו שואלים.‬ 45 00:05:05,596 --> 00:05:08,057 ‫נכון שהוא היה דמות ציבורית,‬ 46 00:05:08,224 --> 00:05:11,602 ‫אבל למה היית צריך‬ ‫להסתיר את מעורבות הממשלה בלכידתו?‬ 47 00:05:11,936 --> 00:05:14,605 ‫מה הסיבה האמיתית לכך שרצית שנלכוד אותו?‬ 48 00:05:15,898 --> 00:05:18,568 ‫הגענו עד פה, אז תהיה מוכרח לספר לנו.‬ 49 00:05:21,362 --> 00:05:23,448 ‫אם ידעו שאנחנו מעורבים באופן רשמי,‬ 50 00:05:24,282 --> 00:05:27,368 ‫והידיעה על דבר קיומם תתפרסם,‬ 51 00:05:27,577 --> 00:05:30,121 ‫תפרוץ בעולם בהלה גדולה.‬ 52 00:05:30,330 --> 00:05:31,456 ‫"קיומם"?‬ 53 00:05:31,706 --> 00:05:35,001 ‫אתה מתכוון שיש עוד אנשים כמוהו?‬ 54 00:05:36,586 --> 00:05:37,587 ‫כן.‬ 55 00:05:39,422 --> 00:05:42,133 ‫אילו הצלחנו לתפוס את היוג' בחיים,‬ 56 00:05:42,550 --> 00:05:45,970 ‫אולי היינו מצליחים לפתור את הבעיה.‬ 57 00:05:48,139 --> 00:05:49,182 ‫מה?‬ 58 00:05:50,099 --> 00:05:53,186 ‫אתה אומר שבגללנו כבר אין סיכוי כזה?‬ 59 00:05:56,230 --> 00:06:00,318 ‫אילו סיפרת לנו על זה מתחילה,‬ ‫היינו יכולים לפעול אחרת!‬ 60 00:06:00,777 --> 00:06:03,404 ‫אני בטוח שהוא מבין את עמדתנו עכשיו.‬ 61 00:06:05,365 --> 00:06:06,699 ‫אתה תספר לנו, נכון?‬ 62 00:06:08,910 --> 00:06:10,411 ‫למוח הסייבר שלהם‬ 63 00:06:10,912 --> 00:06:14,707 ‫יש מהירות עיבוד‬ ‫הרבה גדולה מזו של מחשב-על.‬ 64 00:06:15,083 --> 00:06:21,005 ‫הם אחראים גם לחדלות הפירעון הגלובלית.‬ 65 00:06:23,424 --> 00:06:27,053 ‫חשבתי שזה קרה‬ ‫בגלל כישלון המדיניות של הג'י-4.‬ 66 00:06:27,553 --> 00:06:30,973 ‫קל להטיל את כל האשמה על הממשלה.‬ 67 00:06:31,265 --> 00:06:34,977 ‫אך המציאות הציגה בפנינו מצב שונה.‬ 68 00:06:35,061 --> 00:06:39,690 ‫כשהתחברתי עם מוח הסייבר שלו,‬ ‫הרגשתי שהוא לא אנושי.‬ 69 00:06:41,734 --> 00:06:42,902 ‫מה זה?‬ 70 00:06:44,070 --> 00:06:49,700 ‫מטעמי נוחות,‬ ‫אנחנו מכנים אותם "פוסט-אנושיים".‬ 71 00:06:51,786 --> 00:06:53,746 ‫מוטב שתראו בעצמכם.‬ 72 00:07:00,795 --> 00:07:05,716 ‫אז באת לאסוף אותנו בפקודת נשיא אמריקה?‬ 73 00:07:06,551 --> 00:07:08,678 ‫מה? לא מוצא חן בעיניך?‬ 74 00:07:08,761 --> 00:07:10,513 ‫להיפך.‬ 75 00:07:11,055 --> 00:07:12,306 ‫אני מעריך את זה.‬ 76 00:07:15,059 --> 00:07:19,730 ‫אני מתרשם מזה שהצלחת לאתר אותנו.‬ 77 00:07:20,398 --> 00:07:23,901 ‫השתפרת בזמן שלא היית איתנו?‬ 78 00:07:24,318 --> 00:07:28,948 ‫לא. אתם רק לא בדיוק הסתתרתם שם.‬ 79 00:07:32,160 --> 00:07:34,287 ‫אולי השתוללנו קצת יותר מדי.‬ 80 00:07:49,552 --> 00:07:52,346 ‫אני רוצה שכולם ינתקו‬ ‫את מוחות הסייבר שלהם מהרשת.‬ 81 00:08:17,371 --> 00:08:22,001 ‫ממתינה לנו מפלצת‬ ‫שמצוידת במעבד בעל ביצועי-על.‬ 82 00:09:03,918 --> 00:09:06,546 ‫הוא הראשון שהתגלה.‬ 83 00:09:11,509 --> 00:09:13,135 ‫הוא בהכרה?‬ 84 00:09:13,427 --> 00:09:14,428 ‫כן.‬ 85 00:09:14,929 --> 00:09:18,432 ‫אך חצי מהמוח שלו ניזוק.‬ 86 00:09:18,933 --> 00:09:23,479 ‫למרבה הצער, כפריט פוסט-אנושי,‬ ‫הוא לא יכול ללמד אותנו הרבה.‬ 87 00:09:29,402 --> 00:09:30,945 ‫הנה. שמור מיד.‬ ‫-אדוני.‬ 88 00:09:31,028 --> 00:09:32,196 ‫מתחיל ניתוח.‬ 89 00:09:35,658 --> 00:09:36,659 ‫מה זה?‬ 90 00:09:36,867 --> 00:09:41,872 ‫הוא מנסה לתקשר באמצעות קודים,‬ ‫אבל הנתונים נפגעו.‬ 91 00:09:41,956 --> 00:09:46,669 ‫נראה שיש לו כמה מחשבות על הביקור שלך.‬ 92 00:09:47,378 --> 00:09:49,630 ‫אולי הוא שמח לראות אותנו.‬ 93 00:09:49,714 --> 00:09:50,798 ‫מי יודע?‬ 94 00:09:51,549 --> 00:09:55,303 ‫אין לנו יכולת להפוך את זה למילים מיד,‬ ‫אז אני לא יכול לדעת.‬ 95 00:09:58,806 --> 00:10:00,266 ‫זאת האחות?‬ 96 00:10:01,183 --> 00:10:02,935 ‫אין לה מוח סייבר.‬ 97 00:10:03,019 --> 00:10:04,145 ‫נכון.‬ 98 00:10:04,520 --> 00:10:07,565 ‫זה נועד למנוע כל אפשרות‬ ‫שהוא יפרוץ למוח הסייבר שלה.‬ 99 00:10:09,066 --> 00:10:12,069 ‫ברגע שהוא יתחבר לרשת,‬ 100 00:10:12,194 --> 00:10:16,616 ‫הוא מיד יתפוס שליטה‬ ‫ויפעיל את המערכת כרצונו.‬ 101 00:10:17,575 --> 00:10:21,954 ‫לכן במתקן הזה כל המערכות אינן מקוונות.‬ 102 00:10:22,496 --> 00:10:25,916 ‫הם נולדים עם הכישורים האלה?‬ 103 00:10:26,334 --> 00:10:27,335 ‫לא.‬ 104 00:10:27,668 --> 00:10:30,963 ‫גם הם היו אנשים רגילים.‬ 105 00:10:32,506 --> 00:10:36,469 ‫גרי הארטס היה רס"ר בארמייה השלישית.‬ 106 00:10:37,053 --> 00:10:39,680 ‫כחייל צעיר,‬ ‫הוא ביצע את חובתו בנאמנות.‬ 107 00:10:39,764 --> 00:10:43,893 ‫אמרו לי שהאנשים בסביבתו סמכו עליו.‬ 108 00:10:43,976 --> 00:10:45,102 ‫- חומר שהוחרם -‬ 109 00:11:04,872 --> 00:11:05,873 ‫אתה בסדר?‬ 110 00:11:17,843 --> 00:11:19,220 ‫סמל!‬ 111 00:11:21,222 --> 00:11:23,432 ‫תחזיק מעמד. כמעט הגענו.‬ 112 00:11:24,225 --> 00:11:25,893 ‫אתה רואה? אנחנו בחוץ.‬ 113 00:11:26,143 --> 00:11:27,561 ‫נפצעת?‬ 114 00:11:27,853 --> 00:11:29,230 ‫אני בסדר.‬ 115 00:11:29,397 --> 00:11:31,273 ‫תטפל בו.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 116 00:11:32,316 --> 00:11:33,734 ‫אני בסדר.‬ 117 00:11:35,027 --> 00:11:36,278 ‫סמל! סמל!‬ 118 00:11:37,947 --> 00:11:38,948 ‫סמל!‬ 119 00:11:42,326 --> 00:11:43,536 ‫אני בסדר.‬ 120 00:11:44,912 --> 00:11:47,415 ‫אחרי שפרש, הוא עבר לפרברים.‬ 121 00:11:47,623 --> 00:11:50,710 ‫הוא חי חיים שלווים עם אשתו וילדיו.‬ 122 00:11:51,085 --> 00:11:54,672 ‫אבל יום אחד היה לו חום גבוה.‬ 123 00:11:55,256 --> 00:11:58,551 ‫לא ידוע מה גרם לחום, שנמשך שבוע.‬ 124 00:11:58,926 --> 00:12:02,513 ‫גרי לא הצליח אפילו לדבר בזמן הזה.‬ 125 00:12:03,556 --> 00:12:07,226 ‫אחרי שבוע נוסף, גרי החלים פתאום.‬ 126 00:12:07,935 --> 00:12:10,396 ‫לא נגרם שום נזק לזיכרון או לדיבור שלו.‬ 127 00:12:10,646 --> 00:12:12,481 ‫המשפחה שלו שמחה, הייתה מאושרת.‬ 128 00:12:12,898 --> 00:12:16,777 ‫רק אשתו הבחינה בשינוי שחל בו ודאגה.‬ 129 00:12:17,278 --> 00:12:19,280 ‫ואז התרחשה התקרית.‬ 130 00:12:22,450 --> 00:12:23,451 ‫יקירי?‬ 131 00:12:25,536 --> 00:12:26,954 ‫יקירי, לאן אתה הולך?‬ 132 00:12:38,257 --> 00:12:40,968 ‫הוא ירה באשתו?‬ 133 00:12:41,385 --> 00:12:45,222 ‫מאותו היום גרי נעדר.‬ 134 00:12:50,478 --> 00:12:53,564 ‫אתה יכול להתמקד בחדר הבידוד בדי-1?‬ 135 00:12:53,647 --> 00:12:54,523 ‫כן.‬ 136 00:12:55,441 --> 00:12:57,193 ‫מה, לכל...‬ ‫-שלום.‬ 137 00:12:57,276 --> 00:12:59,695 ‫אלה כלים חושבים?‬ 138 00:12:59,820 --> 00:13:03,157 ‫אל תשימו לב אלינו.‬ ‫-כן.‬ 139 00:13:03,240 --> 00:13:05,367 ‫אנחנו הדגם האחרון של רכבים שיתופיים.‬ 140 00:13:05,826 --> 00:13:09,830 ‫אנחנו מעבירים את הזמן‬ ‫עד שהם יסיימו את העניינים שלהם.‬ 141 00:13:10,456 --> 00:13:11,665 ‫תראה.‬ ‫-מה?‬ 142 00:13:11,916 --> 00:13:13,793 ‫זה לא משגר טילים?‬ 143 00:13:14,251 --> 00:13:19,632 ‫אתה צודק! איזה מגניב!‬ 144 00:13:20,049 --> 00:13:22,718 ‫זה קרה שבוע אחד אחרי שגרי נעלם.‬ 145 00:13:22,843 --> 00:13:24,595 ‫מערכת האבטחה‬ 146 00:13:24,678 --> 00:13:28,057 ‫של מתקן לשיגור טילים גרעיניים‬ ‫בבסיס חיל האוויר בנבדה קרסה.‬ 147 00:13:28,182 --> 00:13:30,392 ‫מישהו פלש לתוך המתקן.‬ 148 00:13:33,604 --> 00:13:37,608 ‫כל אדם היה מצויד במחסום התקפה חדשני.‬ 149 00:13:38,317 --> 00:13:40,110 ‫ובכל זאת הוא פרץ אליהם בשניות?‬ 150 00:13:40,194 --> 00:13:43,906 ‫כולם נשלטו על ידו?‬ 151 00:13:43,989 --> 00:13:45,908 ‫לדברי אחד הניצולים...‬ 152 00:13:45,991 --> 00:13:47,159 ‫- חומרים מוחרמים -‬ 153 00:13:47,243 --> 00:13:50,788 ‫גופו נע בניגוד לרצונו.‬ 154 00:13:54,708 --> 00:13:55,709 ‫רגע.‬ 155 00:14:00,589 --> 00:14:01,715 ‫התנועה הזאת.‬ 156 00:14:03,342 --> 00:14:04,635 ‫היא כמו זו של היוג'.‬ 157 00:14:42,756 --> 00:14:45,426 ‫התקרית הזאת מלפני חודשיים‬ 158 00:14:45,509 --> 00:14:48,137 ‫היא הראשונה שאחראי לה פוסט-אנושי.‬ 159 00:14:48,596 --> 00:14:50,973 ‫הוא עמד לשגר טיל גרעיני‬ 160 00:14:51,348 --> 00:14:54,435 ‫ולהתחיל עוד מלחמה גרעינית?‬ 161 00:14:54,727 --> 00:14:56,437 ‫מניעיו לא ברורים.‬ 162 00:14:56,937 --> 00:15:02,067 ‫אבל הוא כיוון את הטיל לעבר מוסקבה.‬ 163 00:15:02,651 --> 00:15:06,864 ‫זה המניע המשותף של הפוסט-אנושיים?‬ 164 00:15:06,947 --> 00:15:08,782 ‫אולי לא.‬ 165 00:15:09,283 --> 00:15:12,036 ‫לפי מה שראינו בתצפיות שלנו,‬ 166 00:15:12,119 --> 00:15:15,205 ‫המטרה שלהם היא להרוס‬ ‫את הסדר החברתי הקיים.‬ 167 00:15:16,832 --> 00:15:19,293 ‫פעילות הטרור האחרונה שמכונה "פשיטות"‬ 168 00:15:19,376 --> 00:15:22,671 ‫יכולה להיחשב לביטוי של פעילותם.‬ 169 00:15:23,005 --> 00:15:26,091 ‫אז הם אחראים גם למלחמה הקיימותית?‬ 170 00:15:26,675 --> 00:15:28,552 ‫אמנם אנחנו התחלנו את המלחמה הקיימותית‬ 171 00:15:28,636 --> 00:15:33,349 ‫כאמצעי לקיים את כלכלת העולם.‬ 172 00:15:33,682 --> 00:15:37,519 ‫אבל היא נשלטה על ידי פעילות כלכלית.‬ 173 00:15:37,603 --> 00:15:41,023 ‫כל עוד אתה חי מחוץ לטווח הקליעים,‬ 174 00:15:41,148 --> 00:15:46,028 ‫אפשר לומר על כל מלחמה‬ ‫שהיא פעילות כלכלית מבוקרת.‬ 175 00:15:46,111 --> 00:15:47,321 ‫בדיוק.‬ 176 00:15:48,155 --> 00:15:50,908 ‫בזכות הפוסט-אנושיים‬ ‫מלחמה הפכה לדבר שבשגרה.‬ 177 00:15:51,075 --> 00:15:53,953 ‫אפילו חובבנים נגררים לתוכה.‬ 178 00:16:00,334 --> 00:16:01,669 ‫מה העניין, מייג'ור?‬ 179 00:16:02,419 --> 00:16:06,757 ‫האיש ההוא כל הזמן מעיף מטוס נייר.‬ 180 00:16:08,467 --> 00:16:10,928 ‫הפגיעה במוחו הביאה לרגרסיה לילדות?‬ 181 00:16:11,011 --> 00:16:11,845 ‫הסתכל היטב.‬ 182 00:16:13,472 --> 00:16:16,934 ‫לא משנה כמה פעמים הוא מעיף את המטוס,‬ ‫הוא תמיד חוזר לידו.‬ 183 00:16:19,269 --> 00:16:22,731 ‫הטמפרטורה בחדר,‬ ‫לחץ האוויר והתנגדות האוויר‬ 184 00:16:23,440 --> 00:16:25,234 ‫הוא בוודאי מחשב את כל אלה.‬ 185 00:16:26,860 --> 00:16:28,237 ‫את רצינית?‬ 186 00:16:33,200 --> 00:16:34,451 ‫הוא טעה בחישוב?‬ 187 00:16:40,457 --> 00:16:44,128 ‫תראה. העפת אותו רחוק מהרגיל.‬ 188 00:16:47,172 --> 00:16:50,843 ‫הוא רק העמיד פנים‬ ‫שהוא חסר הכרה כל הזמן?‬ 189 00:16:50,926 --> 00:16:52,052 ‫צריך לעשות משהו!‬ 190 00:16:52,511 --> 00:16:53,512 ‫עצור!‬ 191 00:16:54,763 --> 00:16:56,557 ‫קרא לשומרים!‬ ‫-כן, אדוני.‬ 192 00:16:57,933 --> 00:16:59,768 ‫- חירום -‬ 193 00:17:07,234 --> 00:17:08,235 ‫זה...‬ 194 00:17:12,573 --> 00:17:14,742 ‫המערכת לא מתפקדת בכלל.‬ 195 00:17:15,325 --> 00:17:16,410 ‫מה קורה?‬ 196 00:17:16,493 --> 00:17:18,495 ‫הוא השתלט על המערכת.‬ 197 00:17:18,912 --> 00:17:21,290 ‫אין לו שום דרך להתחבר למערכת.‬ 198 00:17:22,041 --> 00:17:24,209 ‫קוד השגיאה שהוא שלח לנו‬ 199 00:17:24,293 --> 00:17:26,920 ‫אוחסן בשרת הזה לצורך ניתוח.‬ 200 00:17:27,004 --> 00:17:28,005 ‫האשמה בו כנראה.‬ 201 00:17:28,422 --> 00:17:32,384 ‫חלקי הקוד שחשבתם שהם מסר ממנו‬ 202 00:17:32,593 --> 00:17:34,261 ‫היו וירוס שהוא יצר.‬ 203 00:17:34,511 --> 00:17:37,264 ‫הוא התיישב על הכפתור הזה כנראה.‬ 204 00:17:38,098 --> 00:17:41,393 ‫זאת המערכת היחידה שמחוברת למתקן כולו.‬ 205 00:17:41,977 --> 00:17:43,228 ‫זאת אומרת...‬ 206 00:17:48,901 --> 00:17:51,528 ‫- אבטחה -‬ 207 00:17:59,161 --> 00:18:01,413 ‫באטו! הוא מתכנן להימלט!‬ 208 00:18:02,081 --> 00:18:04,917 ‫זה לא טוב. בואו נכבה את המערכת.‬ 209 00:18:09,421 --> 00:18:11,173 ‫מה קורה?‬ 210 00:18:11,465 --> 00:18:13,967 ‫קשה לדעת רק לפי הווידיאו.‬ 211 00:18:14,051 --> 00:18:16,178 ‫זה נראה כיף. אני אתחבר.‬ 212 00:18:21,600 --> 00:18:24,686 ‫מתקן חדש אותר במערכת.‬ 213 00:18:24,812 --> 00:18:26,480 ‫זה עשוי להביא תועלת.‬ 214 00:18:26,897 --> 00:18:28,607 ‫מה? אמרת משהו?‬ 215 00:18:29,525 --> 00:18:31,860 ‫למה התחברת?‬ 216 00:18:32,277 --> 00:18:34,404 ‫עכשיו תורי!‬ 217 00:18:34,488 --> 00:18:38,075 ‫המחסום נעלם, ואנחנו הופכים לאחד.‬ 218 00:18:41,453 --> 00:18:42,955 ‫מה עשיתי עכשיו?‬ 219 00:19:01,390 --> 00:19:03,517 ‫מייג'ור, מגיעים עוד מלמעלה.‬ 220 00:19:35,841 --> 00:19:38,302 ‫זאת רק שאלה של זמן עד שהם יפרצו פנימה.‬ 221 00:20:02,993 --> 00:20:03,827 ‫שם!‬ 222 00:20:05,495 --> 00:20:07,372 ‫אל תתעסקו עם סייבורג משופר!‬ 223 00:20:14,379 --> 00:20:16,298 ‫זה אינסופי!‬ 224 00:20:20,427 --> 00:20:22,179 ‫לעזאזל! איך זה ייתכן?‬ 225 00:20:22,346 --> 00:20:24,014 ‫כבר כיבינו את המערכת!‬ 226 00:20:24,097 --> 00:20:25,390 ‫זה לא משנה.‬ 227 00:20:25,974 --> 00:20:28,810 ‫הוא כבר שולט בחיילים הרובוטיים ישירות.‬ 228 00:20:32,731 --> 00:20:34,066 ‫כדי לעצור את זה...‬ 229 00:20:36,860 --> 00:20:39,529 ‫אבל הוא הפוסט-אנושי היחיד שיש לנו.‬ 230 00:20:49,790 --> 00:20:51,750 ‫אתה המפקד של הדבר הזה.‬ 231 00:20:53,043 --> 00:20:54,628 ‫אתה מתכוון לקבל החלטה?‬ 232 00:20:54,795 --> 00:20:58,632 ‫אם לא, תשאיר את הזירה ללוחמים ותיסוג.‬ 233 00:21:08,100 --> 00:21:09,268 ‫בסדר.‬ 234 00:21:11,103 --> 00:21:11,937 ‫באטו!‬ 235 00:21:12,020 --> 00:21:13,188 ‫אני מסתדר!‬ 236 00:21:39,423 --> 00:21:41,008 ‫יש תלונות?‬ 237 00:21:42,175 --> 00:21:43,552 ‫זה היה בלתי נמנע.‬ 238 00:21:47,264 --> 00:21:50,392 ‫אין פעילות מוחית. אין שום סימני חיים.‬ 239 00:21:52,811 --> 00:21:54,479 ‫זה היה מסוכן.‬ 240 00:21:54,688 --> 00:21:56,273 ‫תודה שהצלתם אותי.‬ 241 00:21:56,857 --> 00:21:59,026 ‫מה בדיוק ראית?‬ 242 00:21:59,109 --> 00:22:03,613 ‫אהם... קשה לבטא את זה במילים.‬ 243 00:22:03,697 --> 00:22:07,743 ‫מה עוד ידוע לנו עליהם?‬ 244 00:22:09,536 --> 00:22:15,042 ‫אספר לכם כל מה שידוע לנו בהמשך.‬ 245 00:22:23,717 --> 00:22:27,554 ‫נראה שהמשימה הזאת שמצאת לנו‬ ‫לא כל כך פשוטה.‬ 246 00:22:28,013 --> 00:22:29,681 ‫כך נראה.‬ 247 00:22:42,027 --> 00:22:46,031 ‫עברית:‬ ‫נעמי מאזוז‬