1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:02:03,164 --> 00:02:04,916
- Főnök?
- Az öreg.
3
00:02:11,339 --> 00:02:16,052
KÖZZÉTÉTEL – Kvantifikált evangélium
4
00:02:24,185 --> 00:02:25,061
Mi járatban?
5
00:02:25,562 --> 00:02:27,272
A csapatért jöttem.
6
00:02:27,772 --> 00:02:29,440
Ki van zárva.
7
00:02:29,524 --> 00:02:31,192
Elolvasnád ezt?
8
00:02:39,659 --> 00:02:40,660
Mi van?
9
00:02:41,327 --> 00:02:42,453
Elnöki parancs?
10
00:02:43,454 --> 00:02:49,169
Egy különleges egység tagjai,
melyre a te elnököd tart igényt.
11
00:02:49,252 --> 00:02:51,671
Milyen egység? Mi van?
12
00:02:53,256 --> 00:02:58,720
Kétlem, hogy az akció
irányítójaként te ne tudnál erről.
13
00:03:01,890 --> 00:03:03,600
Gyűjtsétek be a testeket!
14
00:03:04,142 --> 00:03:07,604
Huge nejének
videónaplójára különösen ügyeljetek!
15
00:03:07,729 --> 00:03:08,563
Igenis!
16
00:03:12,609 --> 00:03:14,611
Rég találkoztunk, őrnagy.
17
00:03:16,196 --> 00:03:18,364
És épp itt futunk össze?
18
00:03:19,365 --> 00:03:21,910
Úgy tűnik, megmentette az életünket.
19
00:03:22,410 --> 00:03:26,581
Nyugalom!
Egy melót ajánlok, ami éppen nektek való.
20
00:03:27,040 --> 00:03:28,833
Ez cseppet sem megnyugtató.
21
00:03:34,881 --> 00:03:38,426
Szomorú, hogy itt el kell válnunk.
22
00:03:38,801 --> 00:03:39,636
Az.
23
00:03:40,303 --> 00:03:43,097
De hála neked, megoldottuk az ügyet.
24
00:03:43,848 --> 00:03:44,891
Köszönöm.
25
00:03:47,936 --> 00:03:49,020
Hát, jó.
26
00:03:50,313 --> 00:03:53,524
Vigyázz magadra otthon, a szülőföldeden,
27
00:03:54,400 --> 00:03:55,860
szép hercegnő!
28
00:03:58,655 --> 00:03:59,822
Agyő!
29
00:04:05,954 --> 00:04:08,539
Milyen emléket adtál be neki?
30
00:04:08,790 --> 00:04:12,085
Leginkább izgis
kalandtörténetnek mondanám.
31
00:04:12,752 --> 00:04:13,920
Gond?
32
00:04:14,754 --> 00:04:15,880
Dehogy, csak...
33
00:04:17,715 --> 00:04:20,051
hát, nem volt uncsi alak.
34
00:04:20,927 --> 00:04:21,928
Épp ezért
35
00:04:22,762 --> 00:04:27,183
az eredeti emlékei a zsoldjával együtt
egy rejtett fájlban maradtak.
36
00:04:27,976 --> 00:04:30,645
Jelszóval alkalmasint hozzáférhetők.
37
00:04:30,937 --> 00:04:33,648
Megint huncutkodtál egyet, mi?
38
00:04:38,778 --> 00:04:43,116
Hajlandó vagy elárulni
ennek az akciónak a valódi célját?
39
00:04:44,742 --> 00:04:48,037
Miféle szerzet ez a pasas, akié ez a ház?
40
00:04:51,082 --> 00:04:52,667
Patrick Huge.
41
00:04:53,751 --> 00:04:57,755
Ő állt a portyázások mögött.
A portyázóknak olyan fegyvereket adott,
42
00:04:57,922 --> 00:05:00,300
amiket a saját cége fejlesztett ki
43
00:05:00,633 --> 00:05:02,135
teljesen ingyen.
44
00:05:02,635 --> 00:05:04,095
Nem ezt kérdeztük.
45
00:05:05,596 --> 00:05:07,849
Világos, hogy közszereplő volt,
46
00:05:08,224 --> 00:05:11,311
de miért kellett
eltitkolni a kormány beavatkozását?
47
00:05:11,936 --> 00:05:14,564
Miért akarta a kormány valójában elfogni?
48
00:05:16,024 --> 00:05:18,484
Most már muszáj elmondanod.
49
00:05:21,279 --> 00:05:23,197
Csak zavart kelt a világban,
50
00:05:24,240 --> 00:05:27,118
ha a nyilvános beavatkozásunk miatt
51
00:05:27,535 --> 00:05:29,912
fény derül rá, hogy ezek léteznek.
52
00:05:30,330 --> 00:05:31,247
„Ezek”?
53
00:05:31,706 --> 00:05:34,667
Úgy érted, több ilyen is van,
mint ez a pasas?
54
00:05:36,586 --> 00:05:37,587
Úgy.
55
00:05:39,422 --> 00:05:41,883
Ha élve el tudtuk volna kapni Huge-ot,
56
00:05:42,425 --> 00:05:45,845
talán találhattunk volna másik megoldást.
57
00:05:48,139 --> 00:05:49,182
Tessék?
58
00:05:50,099 --> 00:05:53,186
Csak nem minket hibáztatsz a dologért?
59
00:05:56,189 --> 00:05:59,901
Ha több információt kapunk,
talán most nem tartanánk itt.
60
00:06:00,777 --> 00:06:03,404
Biztos megérti a helyzetünket.
61
00:06:05,365 --> 00:06:06,699
El fogja mondani.
62
00:06:08,910 --> 00:06:10,244
A kiberagyuk
63
00:06:10,787 --> 00:06:14,582
kapacitása jóval nagyobb
a szuperszámítógépekénél.
64
00:06:14,999 --> 00:06:20,713
Annak idején
a globális csődöt is ők idézték elő.
65
00:06:23,424 --> 00:06:27,053
Azt hittem,
azt a G4 rossz politikája okozta.
66
00:06:27,428 --> 00:06:30,765
Mindig a kormányt a legegyszerűbb okolni.
67
00:06:31,265 --> 00:06:34,977
Sajnos a valóság ennél jóval bonyolultabb.
68
00:06:35,061 --> 00:06:39,524
Az alapján, amit a kiberagyában láttam,
nem tűnt emberinek.
69
00:06:41,734 --> 00:06:42,902
Akkor meg mi?
70
00:06:44,028 --> 00:06:49,659
Az egyszerűség kedvéért
egyelőre „poszt-humánnak” nevezzük őket.
71
00:06:51,786 --> 00:06:53,746
Egyszerűbb, ha megmutatom.
72
00:07:00,795 --> 00:07:06,008
Tehát maga az amerikai elnök
hagyta jóvá, hogy elvihessetek minket?
73
00:07:06,551 --> 00:07:08,678
Mi az? Nem tetszik?
74
00:07:08,761 --> 00:07:10,388
Dehogyis.
75
00:07:11,055 --> 00:07:12,306
Kösz szépen.
76
00:07:15,059 --> 00:07:19,439
Akkor is le a kalappal,
hogy a nyomunkra akadtál, Tugosa.
77
00:07:20,314 --> 00:07:23,901
Sokat fejlődtél, amíg távol voltunk?
78
00:07:23,985 --> 00:07:28,656
Frászt. Iszonyú feltűnő volt,
amit műveltetek.
79
00:07:32,160 --> 00:07:34,704
Olykor tényleg elvetettük a sulykot.
80
00:07:49,552 --> 00:07:52,180
A kiberagyat offline módba kell kapcsolni.
81
00:08:17,371 --> 00:08:22,001
Egy gigászi CPU teljesítményével bíró
szörnyeteg van odabent.
82
00:09:03,918 --> 00:09:06,504
Ő az első, akit felfedeztünk.
83
00:09:11,509 --> 00:09:12,718
Magánál van?
84
00:09:13,469 --> 00:09:14,303
Igen.
85
00:09:14,929 --> 00:09:18,432
De az agyvelejének mintegy fele sérült.
86
00:09:18,933 --> 00:09:23,229
Sajnos ahhoz egymagában kevés,
hogy kiismerhessük a poszt-humánokat.
87
00:09:29,402 --> 00:09:30,945
- Mentsd el!
- Jó.
88
00:09:31,028 --> 00:09:32,196
Nézzük!
89
00:09:35,658 --> 00:09:36,659
Ez mi?
90
00:09:36,867 --> 00:09:41,872
Kóddal próbál kommunikálni,
de sosem áll össze egy értelmezhető egész.
91
00:09:41,956 --> 00:09:46,419
Úgy tűnik, az új látogatói
ihlették meg valamilyen módon.
92
00:09:47,295 --> 00:09:49,297
Netán üdvözöl minket?
93
00:09:49,714 --> 00:09:50,715
Gőzöm sincs.
94
00:09:51,549 --> 00:09:55,177
Nem tudjuk azonnal értelmezni.
Bármi lehet.
95
00:09:58,723 --> 00:10:00,266
Ő az ápolója?
96
00:10:01,142 --> 00:10:02,643
Nincs kiberagya.
97
00:10:02,977 --> 00:10:04,103
Úgy van.
98
00:10:04,520 --> 00:10:07,565
Azért, hogy ne hackelhesse meg.
99
00:10:09,066 --> 00:10:11,861
Amint kapcsolódik a hálózathoz,
100
00:10:12,028 --> 00:10:16,616
azonnal átveszi az irányítást
minden kapcsolódó rendszer felett.
101
00:10:17,575 --> 00:10:21,954
Ezért ebben a létesítményben
csak offline rendszerek működnek.
102
00:10:22,413 --> 00:10:25,916
Ezek veleszületett képességek?
103
00:10:26,334 --> 00:10:27,168
Nem.
104
00:10:27,585 --> 00:10:30,963
Egykor ők is normál emberek voltak.
105
00:10:32,423 --> 00:10:36,427
Gary Harts a harmadik központi hadsereg
törzsőrmestere volt.
106
00:10:37,053 --> 00:10:39,597
Végig elhivatottan szolgált.
107
00:10:39,764 --> 00:10:43,893
Úgy tudom, a környezetében
mindenki megbízott benne.
108
00:11:04,872 --> 00:11:06,123
Jól vagy?
109
00:11:17,843 --> 00:11:19,220
Őrmester!
110
00:11:21,222 --> 00:11:23,432
Tartson ki. Már nincs sok.
111
00:11:24,225 --> 00:11:25,893
Már ki is értünk.
112
00:11:26,143 --> 00:11:27,561
Jól van?
113
00:11:27,853 --> 00:11:29,230
Igen.
114
00:11:29,397 --> 00:11:31,273
- Vegyék át!
- Igenis!
115
00:11:32,316 --> 00:11:33,734
Megvagyok.
116
00:11:35,027 --> 00:11:36,278
Őrmester!
117
00:11:37,947 --> 00:11:38,948
Őrmester!
118
00:11:42,326 --> 00:11:43,536
Jól vagyok.
119
00:11:44,829 --> 00:11:47,415
Leszerelt, és egy kertvárosba költözött.
120
00:11:47,498 --> 00:11:50,459
Békés életet élt a családjával.
121
00:11:51,085 --> 00:11:54,672
Ám egyik nap látszólag minden ok nélkül
122
00:11:55,214 --> 00:11:58,342
magas láz tört rá,
ami egy hétig elhúzódott.
123
00:11:58,926 --> 00:12:02,513
Ez alatt Gary meg sem bírt szólalni.
124
00:12:03,556 --> 00:12:06,684
Míg egy hét eltelte után
hirtelen magához tért.
125
00:12:07,935 --> 00:12:10,396
Emlékezete, beszédképessége megmaradt.
126
00:12:10,646 --> 00:12:12,314
A család boldog volt.
127
00:12:12,898 --> 00:12:16,777
De a neje aggasztó változásokat észlelt.
128
00:12:17,278 --> 00:12:19,321
És aztán megtörtént az eset.
129
00:12:22,491 --> 00:12:23,492
Drágám?
130
00:12:25,494 --> 00:12:26,912
Hova készülsz?
131
00:12:38,174 --> 00:12:40,885
Lelőtte a feleségét?
132
00:12:41,385 --> 00:12:45,055
Azon a napon Gary
nyom nélkül felszívódott.
133
00:12:50,394 --> 00:12:53,522
Ráközelítenél a D1-es izolációs kamrára?
134
00:12:53,647 --> 00:12:54,523
Jó.
135
00:12:55,441 --> 00:12:57,193
- Mik ezek?
- Hali!
136
00:12:57,276 --> 00:12:59,695
Hisz ezek okos tankok!
137
00:12:59,779 --> 00:13:03,115
- Ne is törődjetek velünk!
- Ja.
138
00:13:03,240 --> 00:13:05,159
Csak flancos magántaxik vagyunk.
139
00:13:05,785 --> 00:13:09,830
Nekünk is el kell ütni az időt,
amíg ők dolgoznak.
140
00:13:10,456 --> 00:13:11,665
- Nézd!
- Mit?
141
00:13:11,832 --> 00:13:13,709
Ez nem egy rakétakilövő?
142
00:13:14,210 --> 00:13:19,590
Aha! Tényleg az! Hú, de klassz!
143
00:13:19,715 --> 00:13:22,468
Egy héttel Gary eltűnése után
144
00:13:22,843 --> 00:13:24,595
hirtelen kikapcsolt
145
00:13:24,678 --> 00:13:27,973
egy atomfegyvereket őrző
támaszpont biztonsági rendszere.
146
00:13:28,182 --> 00:13:30,392
Valaki behatolt a létesítménybe.
147
00:13:33,562 --> 00:13:37,608
Az elhárító egység
csúcstechnológiájú tűzfalai ellenére
148
00:13:38,317 --> 00:13:40,110
mindenkit meghekkelt?
149
00:13:40,194 --> 00:13:43,531
Mindenki az irányítása alá került?
150
00:13:44,448 --> 00:13:46,534
Az egyik túlélő katona szerint
151
00:13:47,117 --> 00:13:50,788
nem tudta befolyásolni
saját cselekedeteit.
152
00:13:54,708 --> 00:13:55,709
Ne!
153
00:14:00,589 --> 00:14:01,882
Ez a mozgás.
154
00:14:03,342 --> 00:14:04,635
Pont, mint Huge.
155
00:14:42,673 --> 00:14:45,342
A két hónapja történt eset az első,
156
00:14:45,467 --> 00:14:47,887
amiről tudjuk, hogy poszt-humán okozta.
157
00:14:48,554 --> 00:14:50,723
El akart indítani egy atombombát,
158
00:14:51,348 --> 00:14:54,184
hogy újabb atomháborút robbantson ki?
159
00:14:54,685 --> 00:14:56,186
Nem világos az indíték.
160
00:14:56,854 --> 00:15:01,734
De a lövedékek célpontjának
Moszkvát adta meg.
161
00:15:02,568 --> 00:15:06,864
Vajon minden poszt-humánnak
közös célja van?
162
00:15:06,947 --> 00:15:08,574
Nem biztos.
163
00:15:09,283 --> 00:15:11,952
Eddigi tevékenységük alapján úgy tűnik,
164
00:15:12,036 --> 00:15:15,205
a társadalmi rend
megzavarására törekszenek.
165
00:15:16,749 --> 00:15:19,209
Az úgynevezett portyázások is
166
00:15:19,293 --> 00:15:22,504
az ő tevékenységük megnyilvánulásai.
167
00:15:23,005 --> 00:15:25,966
Tehát ők okolhatók
a fenntartható háborúért?
168
00:15:26,675 --> 00:15:28,177
Igaz, hogy a politika
169
00:15:28,552 --> 00:15:33,098
kezdte meg a fegyverkezést
a világgazdaság stabilizálása érdekében,
170
00:15:33,557 --> 00:15:37,186
de ez végig irányított
gazdasági tevékenység maradt.
171
00:15:37,603 --> 00:15:40,898
Ha a bombák
nem tizedelik meg a lakosságot,
172
00:15:41,065 --> 00:15:45,653
bármilyen háborút nevezhetünk
irányított gazdasági tevékenységnek.
173
00:15:46,111 --> 00:15:47,404
Úgy van.
174
00:15:48,072 --> 00:15:50,824
A poszt-humánok tehetnek arról,
175
00:15:51,075 --> 00:15:53,953
hogy a háború átcsapott a civil szférába.
176
00:16:00,334 --> 00:16:01,418
Mi az, őrnagy?
177
00:16:02,419 --> 00:16:06,840
Mióta itt vagyunk,
folyamatosan papírrepülőzik.
178
00:16:08,467 --> 00:16:10,928
Talán a sérült agya regresszál.
179
00:16:11,011 --> 00:16:11,845
Nézd meg!
180
00:16:13,472 --> 00:16:16,934
Akárhányszor dobja el,
mindig pontosan a kezébe ér vissza.
181
00:16:19,269 --> 00:16:22,439
A hőmérsékletet,
a légnyomást, a légellenállást
182
00:16:23,357 --> 00:16:25,234
mind számba veszi.
183
00:16:26,485 --> 00:16:27,820
Micsoda?
184
00:16:33,200 --> 00:16:34,451
Elszámolta?
185
00:16:40,457 --> 00:16:44,128
Ejnye, most messzebb dobta, mint szokta.
186
00:16:47,172 --> 00:16:50,843
Csak nem... tettette, hogy nincs magánál?
187
00:16:50,926 --> 00:16:52,052
Segítsünk!
188
00:16:52,136 --> 00:16:53,137
Állj!
189
00:16:54,763 --> 00:16:56,557
- Hívd az őröket!
- Máris.
190
00:16:57,933 --> 00:16:59,768
VÉSZHELYZET
191
00:17:07,234 --> 00:17:08,235
Hát ez...
192
00:17:12,573 --> 00:17:14,742
Nem válaszol a rendszer.
193
00:17:15,325 --> 00:17:16,410
Mi folyik itt?
194
00:17:16,493 --> 00:17:18,245
Ő irányítja.
195
00:17:18,912 --> 00:17:21,290
De hát nem képes csatlakozni hozzá.
196
00:17:22,041 --> 00:17:24,209
A részleges kódok, amiket küldött?
197
00:17:24,293 --> 00:17:26,920
A szerverünkön tároltuk őket.
198
00:17:27,004 --> 00:17:28,005
Hát így.
199
00:17:28,338 --> 00:17:32,384
Az üzeneteknek vélt
kódfoszlányokkal alkotott
200
00:17:32,593 --> 00:17:34,261
egy vírust.
201
00:17:34,511 --> 00:17:37,264
Az a gomb hozta működésbe.
202
00:17:38,098 --> 00:17:41,393
Az az egyetlen rendszer,
ami az egész telepre kiterjed.
203
00:17:41,977 --> 00:17:43,228
Más szóval...
204
00:17:59,161 --> 00:18:01,413
Batou! Meg akar szökni!
205
00:18:02,081 --> 00:18:04,917
Gáz van. Zárjuk le a rendszert!
206
00:18:09,421 --> 00:18:11,173
Mi történik?
207
00:18:11,465 --> 00:18:13,967
A video alapján nehéz megítélni.
208
00:18:14,051 --> 00:18:16,178
Ez izgis. Rákapcsolódom.
209
00:18:21,600 --> 00:18:24,686
A rendszer új eszközt észlel.
210
00:18:24,812 --> 00:18:26,480
Hasznos lehet.
211
00:18:26,897 --> 00:18:28,607
Mi? Miről beszélsz?
212
00:18:29,525 --> 00:18:31,860
Mihez kapcsolódtál te?
213
00:18:32,152 --> 00:18:34,404
Én jövök!
214
00:18:34,488 --> 00:18:38,075
Ez fura.
Eltűnt a tűzfal, és mind eggyé válunk.
215
00:18:41,453 --> 00:18:42,955
Mi történt velem?
216
00:19:01,390 --> 00:19:03,517
Felülről is jönnek, őrnagy!
217
00:19:35,841 --> 00:19:38,302
Csak idő kérdése, és bejutnak.
218
00:20:02,618 --> 00:20:04,203
Nesze!
219
00:20:05,495 --> 00:20:07,372
Ne húzz ujjat kiborggal!
220
00:20:14,379 --> 00:20:16,298
Ennek sose lesz vége.
221
00:20:20,427 --> 00:20:22,179
De hogy lehet ez?
222
00:20:22,346 --> 00:20:24,014
Lezártuk a rendszert.
223
00:20:24,097 --> 00:20:25,140
Nem számít.
224
00:20:25,974 --> 00:20:28,810
A robotkatonákat
már közvetlenül irányítja.
225
00:20:32,731 --> 00:20:34,066
Nincs más út.
226
00:20:36,860 --> 00:20:39,529
De ő az egyetlen példányunk.
227
00:20:49,790 --> 00:20:51,750
Te vagy a művelet parancsnoka.
228
00:20:53,043 --> 00:20:54,670
Ha nem tudsz döntést hozni,
229
00:20:54,795 --> 00:20:58,632
bízd rá a katonákra, és vonulj vissza!
230
00:21:08,100 --> 00:21:09,268
Rendben van.
231
00:21:11,103 --> 00:21:11,937
Batou!
232
00:21:12,020 --> 00:21:13,188
Intézem!
233
00:21:39,423 --> 00:21:40,632
Na, jó így?
234
00:21:42,092 --> 00:21:43,468
Elkerülhetetlen volt.
235
00:21:47,264 --> 00:21:50,142
Leállt az agyműködés. Nincs életjel.
236
00:21:52,811 --> 00:21:54,313
Kösz, hogy kihúztatok.
237
00:21:54,688 --> 00:21:56,064
Ez durva volt.
238
00:21:56,857 --> 00:21:59,026
De mégis mit láttál?
239
00:21:59,109 --> 00:22:03,613
Ezt nehéz szavakba önteni.
240
00:22:03,697 --> 00:22:07,451
Mi mást tudsz még ezekről elmondani?
241
00:22:09,536 --> 00:22:15,042
Kicsit később minden rendelkezésre álló
információt meg fogok majd osztani.
242
00:22:23,717 --> 00:22:27,554
Kemény diónak tűnik
ez a meló, amit szerzett nekünk.
243
00:22:27,971 --> 00:22:29,431
Úgy fest.
244
00:24:09,531 --> 00:24:11,658
A feliratot fordította: Hanák János