1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:02:03,164 --> 00:02:04,916 - Főnök? - Az öreg. 3 00:02:11,339 --> 00:02:16,052 KÖZZÉTÉTEL – Kvantifikált evangélium 4 00:02:24,185 --> 00:02:25,061 Mi járatban? 5 00:02:25,562 --> 00:02:27,272 A csapatért jöttem. 6 00:02:27,772 --> 00:02:29,440 Ki van zárva. 7 00:02:29,524 --> 00:02:31,192 Elolvasnád ezt? 8 00:02:39,659 --> 00:02:40,660 Mi van? 9 00:02:41,327 --> 00:02:42,453 Elnöki parancs? 10 00:02:43,454 --> 00:02:49,169 Egy különleges egység tagjai, melyre a te elnököd tart igényt. 11 00:02:49,252 --> 00:02:51,671 Milyen egység? Mi van? 12 00:02:53,256 --> 00:02:58,720 Kétlem, hogy az akció irányítójaként te ne tudnál erről. 13 00:03:01,890 --> 00:03:03,600 Gyűjtsétek be a testeket! 14 00:03:04,142 --> 00:03:07,604 Huge nejének videónaplójára különösen ügyeljetek! 15 00:03:07,729 --> 00:03:08,563 Igenis! 16 00:03:12,609 --> 00:03:14,611 Rég találkoztunk, őrnagy. 17 00:03:16,196 --> 00:03:18,364 És épp itt futunk össze? 18 00:03:19,365 --> 00:03:21,910 Úgy tűnik, megmentette az életünket. 19 00:03:22,410 --> 00:03:26,581 Nyugalom! Egy melót ajánlok, ami éppen nektek való. 20 00:03:27,040 --> 00:03:28,833 Ez cseppet sem megnyugtató. 21 00:03:34,881 --> 00:03:38,426 Szomorú, hogy itt el kell válnunk. 22 00:03:38,801 --> 00:03:39,636 Az. 23 00:03:40,303 --> 00:03:43,097 De hála neked, megoldottuk az ügyet. 24 00:03:43,848 --> 00:03:44,891 Köszönöm. 25 00:03:47,936 --> 00:03:49,020 Hát, jó. 26 00:03:50,313 --> 00:03:53,524 Vigyázz magadra otthon, a szülőföldeden, 27 00:03:54,400 --> 00:03:55,860 szép hercegnő! 28 00:03:58,655 --> 00:03:59,822 Agyő! 29 00:04:05,954 --> 00:04:08,539 Milyen emléket adtál be neki? 30 00:04:08,790 --> 00:04:12,085 Leginkább izgis kalandtörténetnek mondanám. 31 00:04:12,752 --> 00:04:13,920 Gond? 32 00:04:14,754 --> 00:04:15,880 Dehogy, csak... 33 00:04:17,715 --> 00:04:20,051 hát, nem volt uncsi alak. 34 00:04:20,927 --> 00:04:21,928 Épp ezért 35 00:04:22,762 --> 00:04:27,183 az eredeti emlékei a zsoldjával együtt egy rejtett fájlban maradtak. 36 00:04:27,976 --> 00:04:30,645 Jelszóval alkalmasint hozzáférhetők. 37 00:04:30,937 --> 00:04:33,648 Megint huncutkodtál egyet, mi? 38 00:04:38,778 --> 00:04:43,116 Hajlandó vagy elárulni ennek az akciónak a valódi célját? 39 00:04:44,742 --> 00:04:48,037 Miféle szerzet ez a pasas, akié ez a ház? 40 00:04:51,082 --> 00:04:52,667 Patrick Huge. 41 00:04:53,751 --> 00:04:57,755 Ő állt a portyázások mögött. A portyázóknak olyan fegyvereket adott, 42 00:04:57,922 --> 00:05:00,300 amiket a saját cége fejlesztett ki 43 00:05:00,633 --> 00:05:02,135 teljesen ingyen. 44 00:05:02,635 --> 00:05:04,095 Nem ezt kérdeztük. 45 00:05:05,596 --> 00:05:07,849 Világos, hogy közszereplő volt, 46 00:05:08,224 --> 00:05:11,311 de miért kellett eltitkolni a kormány beavatkozását? 47 00:05:11,936 --> 00:05:14,564 Miért akarta a kormány valójában elfogni? 48 00:05:16,024 --> 00:05:18,484 Most már muszáj elmondanod. 49 00:05:21,279 --> 00:05:23,197 Csak zavart kelt a világban, 50 00:05:24,240 --> 00:05:27,118 ha a nyilvános beavatkozásunk miatt 51 00:05:27,535 --> 00:05:29,912 fény derül rá, hogy ezek léteznek. 52 00:05:30,330 --> 00:05:31,247 „Ezek”? 53 00:05:31,706 --> 00:05:34,667 Úgy érted, több ilyen is van, mint ez a pasas? 54 00:05:36,586 --> 00:05:37,587 Úgy. 55 00:05:39,422 --> 00:05:41,883 Ha élve el tudtuk volna kapni Huge-ot, 56 00:05:42,425 --> 00:05:45,845 talán találhattunk volna másik megoldást. 57 00:05:48,139 --> 00:05:49,182 Tessék? 58 00:05:50,099 --> 00:05:53,186 Csak nem minket hibáztatsz a dologért? 59 00:05:56,189 --> 00:05:59,901 Ha több információt kapunk, talán most nem tartanánk itt. 60 00:06:00,777 --> 00:06:03,404 Biztos megérti a helyzetünket. 61 00:06:05,365 --> 00:06:06,699 El fogja mondani. 62 00:06:08,910 --> 00:06:10,244 A kiberagyuk 63 00:06:10,787 --> 00:06:14,582 kapacitása jóval nagyobb a szuperszámítógépekénél. 64 00:06:14,999 --> 00:06:20,713 Annak idején a globális csődöt is ők idézték elő. 65 00:06:23,424 --> 00:06:27,053 Azt hittem, azt a G4 rossz politikája okozta. 66 00:06:27,428 --> 00:06:30,765 Mindig a kormányt a legegyszerűbb okolni. 67 00:06:31,265 --> 00:06:34,977 Sajnos a valóság ennél jóval bonyolultabb. 68 00:06:35,061 --> 00:06:39,524 Az alapján, amit a kiberagyában láttam, nem tűnt emberinek. 69 00:06:41,734 --> 00:06:42,902 Akkor meg mi? 70 00:06:44,028 --> 00:06:49,659 Az egyszerűség kedvéért egyelőre „poszt-humánnak” nevezzük őket. 71 00:06:51,786 --> 00:06:53,746 Egyszerűbb, ha megmutatom. 72 00:07:00,795 --> 00:07:06,008 Tehát maga az amerikai elnök hagyta jóvá, hogy elvihessetek minket? 73 00:07:06,551 --> 00:07:08,678 Mi az? Nem tetszik? 74 00:07:08,761 --> 00:07:10,388 Dehogyis. 75 00:07:11,055 --> 00:07:12,306 Kösz szépen. 76 00:07:15,059 --> 00:07:19,439 Akkor is le a kalappal, hogy a nyomunkra akadtál, Tugosa. 77 00:07:20,314 --> 00:07:23,901 Sokat fejlődtél, amíg távol voltunk? 78 00:07:23,985 --> 00:07:28,656 Frászt. Iszonyú feltűnő volt, amit műveltetek. 79 00:07:32,160 --> 00:07:34,704 Olykor tényleg elvetettük a sulykot. 80 00:07:49,552 --> 00:07:52,180 A kiberagyat offline módba kell kapcsolni. 81 00:08:17,371 --> 00:08:22,001 Egy gigászi CPU teljesítményével bíró szörnyeteg van odabent. 82 00:09:03,918 --> 00:09:06,504 Ő az első, akit felfedeztünk. 83 00:09:11,509 --> 00:09:12,718 Magánál van? 84 00:09:13,469 --> 00:09:14,303 Igen. 85 00:09:14,929 --> 00:09:18,432 De az agyvelejének mintegy fele sérült. 86 00:09:18,933 --> 00:09:23,229 Sajnos ahhoz egymagában kevés, hogy kiismerhessük a poszt-humánokat. 87 00:09:29,402 --> 00:09:30,945 - Mentsd el! - Jó. 88 00:09:31,028 --> 00:09:32,196 Nézzük! 89 00:09:35,658 --> 00:09:36,659 Ez mi? 90 00:09:36,867 --> 00:09:41,872 Kóddal próbál kommunikálni, de sosem áll össze egy értelmezhető egész. 91 00:09:41,956 --> 00:09:46,419 Úgy tűnik, az új látogatói ihlették meg valamilyen módon. 92 00:09:47,295 --> 00:09:49,297 Netán üdvözöl minket? 93 00:09:49,714 --> 00:09:50,715 Gőzöm sincs. 94 00:09:51,549 --> 00:09:55,177 Nem tudjuk azonnal értelmezni. Bármi lehet. 95 00:09:58,723 --> 00:10:00,266 Ő az ápolója? 96 00:10:01,142 --> 00:10:02,643 Nincs kiberagya. 97 00:10:02,977 --> 00:10:04,103 Úgy van. 98 00:10:04,520 --> 00:10:07,565 Azért, hogy ne hackelhesse meg. 99 00:10:09,066 --> 00:10:11,861 Amint kapcsolódik a hálózathoz, 100 00:10:12,028 --> 00:10:16,616 azonnal átveszi az irányítást minden kapcsolódó rendszer felett. 101 00:10:17,575 --> 00:10:21,954 Ezért ebben a létesítményben csak offline rendszerek működnek. 102 00:10:22,413 --> 00:10:25,916 Ezek veleszületett képességek? 103 00:10:26,334 --> 00:10:27,168 Nem. 104 00:10:27,585 --> 00:10:30,963 Egykor ők is normál emberek voltak. 105 00:10:32,423 --> 00:10:36,427 Gary Harts a harmadik központi hadsereg törzsőrmestere volt. 106 00:10:37,053 --> 00:10:39,597 Végig elhivatottan szolgált. 107 00:10:39,764 --> 00:10:43,893 Úgy tudom, a környezetében mindenki megbízott benne. 108 00:11:04,872 --> 00:11:06,123 Jól vagy? 109 00:11:17,843 --> 00:11:19,220 Őrmester! 110 00:11:21,222 --> 00:11:23,432 Tartson ki. Már nincs sok. 111 00:11:24,225 --> 00:11:25,893 Már ki is értünk. 112 00:11:26,143 --> 00:11:27,561 Jól van? 113 00:11:27,853 --> 00:11:29,230 Igen. 114 00:11:29,397 --> 00:11:31,273 - Vegyék át! - Igenis! 115 00:11:32,316 --> 00:11:33,734 Megvagyok. 116 00:11:35,027 --> 00:11:36,278 Őrmester! 117 00:11:37,947 --> 00:11:38,948 Őrmester! 118 00:11:42,326 --> 00:11:43,536 Jól vagyok. 119 00:11:44,829 --> 00:11:47,415 Leszerelt, és egy kertvárosba költözött. 120 00:11:47,498 --> 00:11:50,459 Békés életet élt a családjával. 121 00:11:51,085 --> 00:11:54,672 Ám egyik nap látszólag minden ok nélkül 122 00:11:55,214 --> 00:11:58,342 magas láz tört rá, ami egy hétig elhúzódott. 123 00:11:58,926 --> 00:12:02,513 Ez alatt Gary meg sem bírt szólalni. 124 00:12:03,556 --> 00:12:06,684 Míg egy hét eltelte után hirtelen magához tért. 125 00:12:07,935 --> 00:12:10,396 Emlékezete, beszédképessége megmaradt. 126 00:12:10,646 --> 00:12:12,314 A család boldog volt. 127 00:12:12,898 --> 00:12:16,777 De a neje aggasztó változásokat észlelt. 128 00:12:17,278 --> 00:12:19,321 És aztán megtörtént az eset. 129 00:12:22,491 --> 00:12:23,492 Drágám? 130 00:12:25,494 --> 00:12:26,912 Hova készülsz? 131 00:12:38,174 --> 00:12:40,885 Lelőtte a feleségét? 132 00:12:41,385 --> 00:12:45,055 Azon a napon Gary nyom nélkül felszívódott. 133 00:12:50,394 --> 00:12:53,522 Ráközelítenél a D1-es izolációs kamrára? 134 00:12:53,647 --> 00:12:54,523 Jó. 135 00:12:55,441 --> 00:12:57,193 - Mik ezek? - Hali! 136 00:12:57,276 --> 00:12:59,695 Hisz ezek okos tankok! 137 00:12:59,779 --> 00:13:03,115 - Ne is törődjetek velünk! - Ja. 138 00:13:03,240 --> 00:13:05,159 Csak flancos magántaxik vagyunk. 139 00:13:05,785 --> 00:13:09,830 Nekünk is el kell ütni az időt, amíg ők dolgoznak. 140 00:13:10,456 --> 00:13:11,665 - Nézd! - Mit? 141 00:13:11,832 --> 00:13:13,709 Ez nem egy rakétakilövő? 142 00:13:14,210 --> 00:13:19,590 Aha! Tényleg az! Hú, de klassz! 143 00:13:19,715 --> 00:13:22,468 Egy héttel Gary eltűnése után 144 00:13:22,843 --> 00:13:24,595 hirtelen kikapcsolt 145 00:13:24,678 --> 00:13:27,973 egy atomfegyvereket őrző támaszpont biztonsági rendszere. 146 00:13:28,182 --> 00:13:30,392 Valaki behatolt a létesítménybe. 147 00:13:33,562 --> 00:13:37,608 Az elhárító egység csúcstechnológiájú tűzfalai ellenére 148 00:13:38,317 --> 00:13:40,110 mindenkit meghekkelt? 149 00:13:40,194 --> 00:13:43,531 Mindenki az irányítása alá került? 150 00:13:44,448 --> 00:13:46,534 Az egyik túlélő katona szerint 151 00:13:47,117 --> 00:13:50,788 nem tudta befolyásolni saját cselekedeteit. 152 00:13:54,708 --> 00:13:55,709 Ne! 153 00:14:00,589 --> 00:14:01,882 Ez a mozgás. 154 00:14:03,342 --> 00:14:04,635 Pont, mint Huge. 155 00:14:42,673 --> 00:14:45,342 A két hónapja történt eset az első, 156 00:14:45,467 --> 00:14:47,887 amiről tudjuk, hogy poszt-humán okozta. 157 00:14:48,554 --> 00:14:50,723 El akart indítani egy atombombát, 158 00:14:51,348 --> 00:14:54,184 hogy újabb atomháborút robbantson ki? 159 00:14:54,685 --> 00:14:56,186 Nem világos az indíték. 160 00:14:56,854 --> 00:15:01,734 De a lövedékek célpontjának Moszkvát adta meg. 161 00:15:02,568 --> 00:15:06,864 Vajon minden poszt-humánnak közös célja van? 162 00:15:06,947 --> 00:15:08,574 Nem biztos. 163 00:15:09,283 --> 00:15:11,952 Eddigi tevékenységük alapján úgy tűnik, 164 00:15:12,036 --> 00:15:15,205 a társadalmi rend megzavarására törekszenek. 165 00:15:16,749 --> 00:15:19,209 Az úgynevezett portyázások is 166 00:15:19,293 --> 00:15:22,504 az ő tevékenységük megnyilvánulásai. 167 00:15:23,005 --> 00:15:25,966 Tehát ők okolhatók a fenntartható háborúért? 168 00:15:26,675 --> 00:15:28,177 Igaz, hogy a politika 169 00:15:28,552 --> 00:15:33,098 kezdte meg a fegyverkezést a világgazdaság stabilizálása érdekében, 170 00:15:33,557 --> 00:15:37,186 de ez végig irányított gazdasági tevékenység maradt. 171 00:15:37,603 --> 00:15:40,898 Ha a bombák nem tizedelik meg a lakosságot, 172 00:15:41,065 --> 00:15:45,653 bármilyen háborút nevezhetünk irányított gazdasági tevékenységnek. 173 00:15:46,111 --> 00:15:47,404 Úgy van. 174 00:15:48,072 --> 00:15:50,824 A poszt-humánok tehetnek arról, 175 00:15:51,075 --> 00:15:53,953 hogy a háború átcsapott a civil szférába. 176 00:16:00,334 --> 00:16:01,418 Mi az, őrnagy? 177 00:16:02,419 --> 00:16:06,840 Mióta itt vagyunk, folyamatosan papírrepülőzik. 178 00:16:08,467 --> 00:16:10,928 Talán a sérült agya regresszál. 179 00:16:11,011 --> 00:16:11,845 Nézd meg! 180 00:16:13,472 --> 00:16:16,934 Akárhányszor dobja el, mindig pontosan a kezébe ér vissza. 181 00:16:19,269 --> 00:16:22,439 A hőmérsékletet, a légnyomást, a légellenállást 182 00:16:23,357 --> 00:16:25,234 mind számba veszi. 183 00:16:26,485 --> 00:16:27,820 Micsoda? 184 00:16:33,200 --> 00:16:34,451 Elszámolta? 185 00:16:40,457 --> 00:16:44,128 Ejnye, most messzebb dobta, mint szokta. 186 00:16:47,172 --> 00:16:50,843 Csak nem... tettette, hogy nincs magánál? 187 00:16:50,926 --> 00:16:52,052 Segítsünk! 188 00:16:52,136 --> 00:16:53,137 Állj! 189 00:16:54,763 --> 00:16:56,557 - Hívd az őröket! - Máris. 190 00:16:57,933 --> 00:16:59,768 VÉSZHELYZET 191 00:17:07,234 --> 00:17:08,235 Hát ez... 192 00:17:12,573 --> 00:17:14,742 Nem válaszol a rendszer. 193 00:17:15,325 --> 00:17:16,410 Mi folyik itt? 194 00:17:16,493 --> 00:17:18,245 Ő irányítja. 195 00:17:18,912 --> 00:17:21,290 De hát nem képes csatlakozni hozzá. 196 00:17:22,041 --> 00:17:24,209 A részleges kódok, amiket küldött? 197 00:17:24,293 --> 00:17:26,920 A szerverünkön tároltuk őket. 198 00:17:27,004 --> 00:17:28,005 Hát így. 199 00:17:28,338 --> 00:17:32,384 Az üzeneteknek vélt kódfoszlányokkal alkotott 200 00:17:32,593 --> 00:17:34,261 egy vírust. 201 00:17:34,511 --> 00:17:37,264 Az a gomb hozta működésbe. 202 00:17:38,098 --> 00:17:41,393 Az az egyetlen rendszer, ami az egész telepre kiterjed. 203 00:17:41,977 --> 00:17:43,228 Más szóval... 204 00:17:59,161 --> 00:18:01,413 Batou! Meg akar szökni! 205 00:18:02,081 --> 00:18:04,917 Gáz van. Zárjuk le a rendszert! 206 00:18:09,421 --> 00:18:11,173 Mi történik? 207 00:18:11,465 --> 00:18:13,967 A video alapján nehéz megítélni. 208 00:18:14,051 --> 00:18:16,178 Ez izgis. Rákapcsolódom. 209 00:18:21,600 --> 00:18:24,686 A rendszer új eszközt észlel. 210 00:18:24,812 --> 00:18:26,480 Hasznos lehet. 211 00:18:26,897 --> 00:18:28,607 Mi? Miről beszélsz? 212 00:18:29,525 --> 00:18:31,860 Mihez kapcsolódtál te? 213 00:18:32,152 --> 00:18:34,404 Én jövök! 214 00:18:34,488 --> 00:18:38,075 Ez fura. Eltűnt a tűzfal, és mind eggyé válunk. 215 00:18:41,453 --> 00:18:42,955 Mi történt velem? 216 00:19:01,390 --> 00:19:03,517 Felülről is jönnek, őrnagy! 217 00:19:35,841 --> 00:19:38,302 Csak idő kérdése, és bejutnak. 218 00:20:02,618 --> 00:20:04,203 Nesze! 219 00:20:05,495 --> 00:20:07,372 Ne húzz ujjat kiborggal! 220 00:20:14,379 --> 00:20:16,298 Ennek sose lesz vége. 221 00:20:20,427 --> 00:20:22,179 De hogy lehet ez? 222 00:20:22,346 --> 00:20:24,014 Lezártuk a rendszert. 223 00:20:24,097 --> 00:20:25,140 Nem számít. 224 00:20:25,974 --> 00:20:28,810 A robotkatonákat már közvetlenül irányítja. 225 00:20:32,731 --> 00:20:34,066 Nincs más út. 226 00:20:36,860 --> 00:20:39,529 De ő az egyetlen példányunk. 227 00:20:49,790 --> 00:20:51,750 Te vagy a művelet parancsnoka. 228 00:20:53,043 --> 00:20:54,670 Ha nem tudsz döntést hozni, 229 00:20:54,795 --> 00:20:58,632 bízd rá a katonákra, és vonulj vissza! 230 00:21:08,100 --> 00:21:09,268 Rendben van. 231 00:21:11,103 --> 00:21:11,937 Batou! 232 00:21:12,020 --> 00:21:13,188 Intézem! 233 00:21:39,423 --> 00:21:40,632 Na, jó így? 234 00:21:42,092 --> 00:21:43,468 Elkerülhetetlen volt. 235 00:21:47,264 --> 00:21:50,142 Leállt az agyműködés. Nincs életjel. 236 00:21:52,811 --> 00:21:54,313 Kösz, hogy kihúztatok. 237 00:21:54,688 --> 00:21:56,064 Ez durva volt. 238 00:21:56,857 --> 00:21:59,026 De mégis mit láttál? 239 00:21:59,109 --> 00:22:03,613 Ezt nehéz szavakba önteni. 240 00:22:03,697 --> 00:22:07,451 Mi mást tudsz még ezekről elmondani? 241 00:22:09,536 --> 00:22:15,042 Kicsit később minden rendelkezésre álló információt meg fogok majd osztani. 242 00:22:23,717 --> 00:22:27,554 Kemény diónak tűnik ez a meló, amit szerzett nekünk. 243 00:22:27,971 --> 00:22:29,431 Úgy fest. 244 00:24:09,531 --> 00:24:11,658 A feliratot fordította: Hanák János