1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:02:03,164 --> 00:02:05,166 - Pak Kepala? - Pak? 3 00:02:11,339 --> 00:02:16,052 PENGUNGKAPAN Gospel Quantum 4 00:02:24,144 --> 00:02:25,478 Ada yang bisa kubantu? 5 00:02:25,562 --> 00:02:27,564 Aku datang untuk membawa mereka. 6 00:02:27,772 --> 00:02:29,440 Aku tak bisa mengizinkan. 7 00:02:29,524 --> 00:02:31,401 Kau harus baca ini. 8 00:02:39,659 --> 00:02:40,660 Tidak! 9 00:02:41,369 --> 00:02:42,787 Perintah dari presiden? 10 00:02:43,454 --> 00:02:49,169 Mereka anggota unit khusus yang bekerja di bawah perintah presidenmu. 11 00:02:49,252 --> 00:02:51,838 Pasukan khusus? Apa maksudmu? 12 00:02:53,256 --> 00:02:58,720 Jika kau yang berwenang di sini, kau pasti sudah tahu. 13 00:03:01,890 --> 00:03:03,850 Segera ambil jasadnya. 14 00:03:04,142 --> 00:03:07,604 Prioritaskan analisis log kehidupan Nyonya Huge. 15 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 Baik, Pak. 16 00:03:12,609 --> 00:03:15,028 Lama tak bertemu, Mayor. 17 00:03:16,196 --> 00:03:18,698 Senang bisa bertemu denganmu di sini. 18 00:03:19,407 --> 00:03:21,910 Tampaknya kau menyelamatkan kami. 19 00:03:22,410 --> 00:03:26,581 Jangan khawatir. Aku membawakan misi yang cocok dengan kalian. 20 00:03:27,040 --> 00:03:29,167 Firasatku buruk soal ini. 21 00:03:34,964 --> 00:03:38,635 Rasanya sedih memikirkan kita harus berpisah di sini. 22 00:03:38,843 --> 00:03:39,844 Ya. 23 00:03:40,303 --> 00:03:43,431 Tapi berkat dirimu, kasusnya selesai. 24 00:03:43,848 --> 00:03:44,891 Terima kasih. 25 00:03:47,936 --> 00:03:49,020 Sudah kuduga. 26 00:03:50,313 --> 00:03:53,733 Semoga kau berhasil di kampung halamanmu, 27 00:03:54,484 --> 00:03:56,152 Putri Mei Ling. 28 00:03:58,655 --> 00:03:59,822 Zai jian! 29 00:04:05,954 --> 00:04:08,539 Ingatan palsu apa yang kau berikan padanya? 30 00:04:08,790 --> 00:04:12,085 Menurutku itu kisah petualangan yang lumayan bagus. 31 00:04:12,752 --> 00:04:14,212 Kau keberatan? 32 00:04:14,754 --> 00:04:16,130 Tidak. 33 00:04:17,715 --> 00:04:20,301 Tapi dia cukup menarik. 34 00:04:20,927 --> 00:04:22,053 Aku setuju. 35 00:04:22,720 --> 00:04:27,225 Karena itu ingatan aslinya ada di dalam berkas tersembunyi bersama hadiahnya. 36 00:04:27,976 --> 00:04:30,645 Bisa kau akses dengan kata sandi jika butuh. 37 00:04:30,937 --> 00:04:33,815 Kau kejam seperti biasa. 38 00:04:38,861 --> 00:04:43,491 Bagaimana kalau kau jelaskan tujuan sebenarnya dari misi ini. 39 00:04:44,784 --> 00:04:48,329 Siapa pria pemilik rumah ini? 40 00:04:51,124 --> 00:04:52,709 Patrick Huge. 41 00:04:53,793 --> 00:04:57,839 Dia mengendalikan penyerbuan dan memberi para penjarah 42 00:04:57,922 --> 00:05:00,550 senjata ciptaan perusahaannya secara gratis. 43 00:05:00,717 --> 00:05:02,135 Dialah dalangnya. 44 00:05:02,635 --> 00:05:04,304 Bukan itu yang kami tanya. 45 00:05:05,596 --> 00:05:08,057 Tentu saja, dia petugas publik, 46 00:05:08,141 --> 00:05:11,686 tapi kenapa kau harus menyembunyikan keterlibatan pemerintah? 47 00:05:11,936 --> 00:05:14,856 Apa alasan sebenarnya kalian mau menangkapnya? 48 00:05:16,024 --> 00:05:18,693 Kau harus memberi tahu kami. 49 00:05:21,362 --> 00:05:23,448 Jika kami terlibat secara resmi, 50 00:05:24,282 --> 00:05:27,368 eksistensi mereka mungkin akan diketahui publik. 51 00:05:27,577 --> 00:05:30,121 Lalu kekacauan besar akan melanda dunia. 52 00:05:30,330 --> 00:05:31,456 "Mereka"? 53 00:05:31,706 --> 00:05:35,001 Maksudmu, ada lebih banyak orang seperti dia? 54 00:05:36,586 --> 00:05:37,587 Ya. 55 00:05:39,422 --> 00:05:42,133 Jika bisa menangkap Huge hidup-hidup, 56 00:05:42,550 --> 00:05:45,970 kita berkesempatan mencari solusinya. 57 00:05:48,139 --> 00:05:49,182 Apa? 58 00:05:50,099 --> 00:05:53,186 Kau menyalahkan kami karena membuang kesempatan itu? 59 00:05:56,230 --> 00:06:00,318 Andai kau beri tahu sejak awal, eksekusi kami akan berbeda! 60 00:06:00,777 --> 00:06:03,404 Aku yakin dia sudah memahami posisi kita. 61 00:06:05,281 --> 00:06:06,699 Kau mau beri tahu, 'kan? 62 00:06:08,910 --> 00:06:10,411 Otak siber mereka 63 00:06:10,870 --> 00:06:14,707 memiliki kecepatan proses jauh lebih cepat daripada superkomputer. 64 00:06:15,083 --> 00:06:21,005 Wanprestasi global juga diakibatkan oleh mereka. 65 00:06:23,424 --> 00:06:27,053 Kukira itu akibat kegagalan kebijakan Empat Adikuasa. 66 00:06:27,553 --> 00:06:30,973 Lebih mudah menyalahkan pemerintah. 67 00:06:31,265 --> 00:06:34,977 Namun, kenyataannya lebih daripada yang terlihat. 68 00:06:35,061 --> 00:06:39,690 Dari yang kurasakan saat tersambung dengan otak sibernya, dia bukan manusia. 69 00:06:41,734 --> 00:06:42,902 Lalu apa? 70 00:06:44,070 --> 00:06:49,700 Agar lebih mudah, kami menyebut mereka "posthuman". 71 00:06:51,786 --> 00:06:53,746 Sebaiknya kalian lihat sendiri. 72 00:07:00,795 --> 00:07:06,008 Jadi, kau menjemput kami atas perintah Presiden Amerika? 73 00:07:06,551 --> 00:07:08,678 Kenapa? Kau tak suka? 74 00:07:08,761 --> 00:07:10,513 Aku tak bilang begitu. 75 00:07:11,055 --> 00:07:12,306 Aku menghargainya. 76 00:07:15,351 --> 00:07:19,730 Aku kagum kau bisa menemukan lokasi kami. 77 00:07:20,398 --> 00:07:23,901 Kemampuanmu meningkat selagi jauh dari kami? 78 00:07:24,318 --> 00:07:28,948 Tidak. Aksi kalian begitu mencolok. 79 00:07:32,160 --> 00:07:34,704 Mungkin kami agak berlebihan. 80 00:07:49,594 --> 00:07:52,430 Matikan otak siber kalian. 81 00:08:17,371 --> 00:08:22,001 Monster yang diperlengkapi CPU berkemampuan tinggi menunggu kita. 82 00:09:03,918 --> 00:09:06,712 Dialah yang pertama ditemukan. 83 00:09:11,592 --> 00:09:13,219 Dia masih sadar? 84 00:09:13,511 --> 00:09:14,512 Ya. 85 00:09:14,929 --> 00:09:18,432 Namun, separuh otak besarnya rusak. 86 00:09:18,933 --> 00:09:23,479 Sayangnya, dia tak cukup untuk dipelajari sebagai spesimen posthuman. 87 00:09:29,235 --> 00:09:30,945 - Segera simpan. - Baik, Pak. 88 00:09:31,028 --> 00:09:32,196 Mulai analisis. 89 00:09:35,658 --> 00:09:36,659 Apa ini? 90 00:09:36,867 --> 00:09:41,872 Dia berusaha berkomunikasi lewat kode, tapi datanya korup. 91 00:09:41,956 --> 00:09:46,669 Tampaknya dia punya pendapat mengenai kunjungan kalian. 92 00:09:47,378 --> 00:09:49,422 Dia menyambut kami? 93 00:09:49,714 --> 00:09:50,798 Entahlah. 94 00:09:51,674 --> 00:09:55,303 Kami tak bisa langsung mengartikannya, jadi aku tak tahu. 95 00:09:58,806 --> 00:10:00,266 Itu perawatnya? 96 00:10:01,183 --> 00:10:02,935 Dia tak punya otak siber. 97 00:10:03,019 --> 00:10:04,145 Tepat sekali. 98 00:10:04,395 --> 00:10:07,982 Menghindari kemungkinan dia meretas otak siber perawatnya. 99 00:10:09,066 --> 00:10:12,069 Begitu tersambung dengan jaringan, 100 00:10:12,194 --> 00:10:16,616 dia bisa langsung memegang kendali dan mengendalikan sistemnya. 101 00:10:17,575 --> 00:10:21,954 Itu sebabnya setiap sistem fasilitas ini luring. 102 00:10:22,496 --> 00:10:25,916 Mereka terlahir dengan kemampuan ini? 103 00:10:26,334 --> 00:10:27,335 Tidak. 104 00:10:27,668 --> 00:10:30,963 Dahulu mereka manusia biasa. 105 00:10:32,506 --> 00:10:36,677 Gary Harts merupakan sersan kepala dari Pasukan Militer Pusat Ketiga. 106 00:10:37,053 --> 00:10:39,722 Sebagai prajurit, dia setia menjalankan tugas. 107 00:10:39,805 --> 00:10:43,893 Aku diberi tahu bahwa dia dipercaya oleh orang-orang di sekitarnya. 108 00:10:43,976 --> 00:10:45,102 BARANG SITAAN 109 00:11:04,872 --> 00:11:05,873 Kau tak apa? 110 00:11:17,843 --> 00:11:19,220 Sersan! 111 00:11:21,222 --> 00:11:23,432 Bertahanlah. Kita hampir sampai. 112 00:11:24,225 --> 00:11:25,893 Lihat? Kita sudah di luar. 113 00:11:26,143 --> 00:11:27,561 Kau terluka? 114 00:11:27,853 --> 00:11:29,230 Aku baik-baik saja. 115 00:11:29,397 --> 00:11:31,273 - Urus dia. - Baik, Pak! 116 00:11:32,316 --> 00:11:33,734 Aku baik-baik saja. 117 00:11:35,027 --> 00:11:36,278 Sersan! 118 00:11:37,947 --> 00:11:38,948 Sersan! 119 00:11:42,326 --> 00:11:43,536 Aku baik-baik saja. 120 00:11:44,870 --> 00:11:47,415 Setelah pensiun, dia pindah ke pinggir kota. 121 00:11:47,498 --> 00:11:50,751 Dia menjalani hidup damai dengan istri dan anak-anaknya. 122 00:11:51,085 --> 00:11:54,672 Namun, suatu hari, dia demam tinggi. 123 00:11:55,256 --> 00:11:58,551 Penyebab demam tak diketahui dan itu berlangsung sepekan. 124 00:11:58,926 --> 00:12:02,513 Gary bahkan tak bisa berbicara saat itu. 125 00:12:03,556 --> 00:12:07,226 Sepekan kemudian, Gary tiba-tiba pulih. 126 00:12:07,935 --> 00:12:10,396 Ingatan dan kemampuan bicaranya normal. 127 00:12:10,563 --> 00:12:12,773 Keluarganya senang, sangat gembira. 128 00:12:12,898 --> 00:12:16,777 Hanya istrinya yang menyadari perubahannya dan dia khawatir. 129 00:12:17,278 --> 00:12:19,613 Lalu insiden itu terjadi. 130 00:12:22,533 --> 00:12:23,534 Sayang? 131 00:12:25,536 --> 00:12:26,954 Kau mau ke mana? 132 00:12:38,257 --> 00:12:40,968 Dia menembak istrinya? 133 00:12:41,385 --> 00:12:45,222 Sejak hari itu, Gary menghilang. 134 00:12:50,478 --> 00:12:53,564 Bisa lebih zum ruang isolasi D1? 135 00:12:53,647 --> 00:12:54,523 Tentu. 136 00:12:55,441 --> 00:12:57,193 - Apa ini... - Hai! 137 00:12:57,276 --> 00:12:59,695 Mereka robot senjata! 138 00:12:59,820 --> 00:13:03,157 - Abaikan kami. - Ya. 139 00:13:03,240 --> 00:13:05,534 Kami tumpangan bersama model terbaru. 140 00:13:05,826 --> 00:13:09,830 Kami sedang menghabiskan waktu sampai urusan mereka beres. 141 00:13:10,456 --> 00:13:11,665 - Lihat. - Apa? 142 00:13:11,916 --> 00:13:13,793 Itu silo misil, 'kan? 143 00:13:14,251 --> 00:13:19,423 Kau benar! Keren! 144 00:13:20,049 --> 00:13:22,718 Kejadiannya sepekan usai Gary menghilang. 145 00:13:22,843 --> 00:13:24,595 Sistem keamanan 146 00:13:24,678 --> 00:13:27,973 fasilitas misil nuklir markas AU di Nevada lumpuh. 147 00:13:28,182 --> 00:13:30,392 Seseorang menyusup ke fasilitas itu. 148 00:13:33,604 --> 00:13:37,608 Setiap orang diperlengkapi pelindung ofensif termutakhir. 149 00:13:38,317 --> 00:13:40,110 Tapi dia langsung meretasnya? 150 00:13:40,194 --> 00:13:43,906 Semua dikendalikan olehnya? 151 00:13:44,448 --> 00:13:46,784 Menurut salah satu penyintas, 152 00:13:47,117 --> 00:13:50,830 tubuhnya bergerak melawan keinginannya. 153 00:13:54,708 --> 00:13:55,709 Tunggu. 154 00:14:00,589 --> 00:14:01,882 Gerakan itu. 155 00:14:02,842 --> 00:14:04,635 Sama seperti Huge. 156 00:14:42,756 --> 00:14:45,426 Insiden dua bulan lalu inilah 157 00:14:45,509 --> 00:14:48,137 yang pertama kali disebabkan oleh posthuman. 158 00:14:48,596 --> 00:14:50,973 Dia mau meluncurkan misil nuklir 159 00:14:51,348 --> 00:14:54,435 dan memulai perang nuklir lain? 160 00:14:54,727 --> 00:14:56,437 Motifnya masih tak diketahui. 161 00:14:56,937 --> 00:15:02,067 Namun, dia menetapkan target misilnya ke Moskow. 162 00:15:02,651 --> 00:15:06,864 Apa ini motif bersama yang dimiliki para posthuman? 163 00:15:07,239 --> 00:15:08,782 Mungkin bukan. 164 00:15:09,283 --> 00:15:12,036 Dinilai dari pengamatan kami, 165 00:15:12,119 --> 00:15:15,205 tujuan mereka menjatuhkan sistem sosial saat ini. 166 00:15:16,790 --> 00:15:19,293 Aktivitas teroris bernama "penyerbuan" 167 00:15:19,376 --> 00:15:22,671 bisa disebut manifestasi dari aktivitas mereka. 168 00:15:23,088 --> 00:15:26,175 Jadi, Perang Berkelanjutan juga ulah mereka? 169 00:15:26,550 --> 00:15:28,552 Kita memulai Perang Berkelanjutan 170 00:15:28,636 --> 00:15:33,349 sebagai metode menyokong perekonomian dunia. 171 00:15:33,682 --> 00:15:37,519 Namun, itu aktivitas perekonomian yang terkendali. 172 00:15:37,603 --> 00:15:41,023 Selama kau tinggal di luar jangkauan peluru, 173 00:15:41,148 --> 00:15:46,028 semua perang bisa disebut sebagai aktivitas perekonomian terkendali. 174 00:15:46,111 --> 00:15:47,655 Tepat sekali. 175 00:15:48,155 --> 00:15:50,908 Berkat posthuman, perang jadi tampak biasa. 176 00:15:51,075 --> 00:15:53,953 Bahkan orang awam ikut terlibat. 177 00:16:00,334 --> 00:16:01,669 Ada apa, Mayor? 178 00:16:02,503 --> 00:16:07,174 Dia terus menerbangkan pesawat kertas itu. 179 00:16:08,467 --> 00:16:10,928 Kerusakan otaknya menyebabkan kemunduran? 180 00:16:11,011 --> 00:16:11,845 Lihat baik-baik. 181 00:16:13,305 --> 00:16:16,934 Walau dia terbangkan beberapa kali, pesawat itu kembali ke tangannya. 182 00:16:19,269 --> 00:16:22,731 Suhu ruangan, tekanan udara, gaya hambat udara, 183 00:16:23,440 --> 00:16:25,234 dia pasti perhitungkan semua. 184 00:16:26,860 --> 00:16:28,028 Kau serius? 185 00:16:33,200 --> 00:16:34,451 Dia salah mengukur? 186 00:16:40,457 --> 00:16:44,128 Lihat. Kau menerbangkannya lebih jauh daripada biasanya. 187 00:16:47,381 --> 00:16:50,843 Dia pura-pura tak sadarkan diri selama ini? 188 00:16:50,926 --> 00:16:52,052 Kita harus bertindak! 189 00:16:52,511 --> 00:16:53,512 Berhenti! 190 00:16:54,763 --> 00:16:56,557 - Panggil para penjaga. - Baik. 191 00:16:57,933 --> 00:16:59,768 KEADAAN DARURAT 192 00:17:07,234 --> 00:17:08,235 Apa... 193 00:17:12,573 --> 00:17:14,742 Seluruh sistem mengalami malfungsi. 194 00:17:15,325 --> 00:17:16,410 Apa yang terjadi? 195 00:17:16,493 --> 00:17:18,495 Dia sudah ambil alih sistem. 196 00:17:18,912 --> 00:17:21,290 Dia tak bisa tersambung ke sistem. 197 00:17:22,041 --> 00:17:24,209 Kode rusak yang dia kirim pada kita 198 00:17:24,293 --> 00:17:26,920 telah disimpan di peladen untuk dianalisis. 199 00:17:27,004 --> 00:17:28,005 Pasti itu. 200 00:17:28,422 --> 00:17:32,384 Rangkaian kode yang kalian kira pesan dari dia 201 00:17:32,593 --> 00:17:34,428 adalah virus yang dia ciptakan. 202 00:17:34,511 --> 00:17:37,264 Pasti diatur dengan tombol itu. 203 00:17:37,848 --> 00:17:41,393 Hanya itu sistem yang tersambung dengan seluruh fasilitas ini. 204 00:17:41,977 --> 00:17:43,228 Artinya... 205 00:17:48,901 --> 00:17:51,528 PETUGAS KEAMANAN 206 00:17:59,161 --> 00:18:01,413 Batou! Dia ingin kabur! 207 00:18:02,081 --> 00:18:04,917 Ini gawat. Matikan seluruh sistemnya. 208 00:18:09,421 --> 00:18:11,173 Apa yang terjadi? 209 00:18:11,465 --> 00:18:13,967 Sulit mengetahuinya dari video. 210 00:18:14,051 --> 00:18:16,178 Tampak menyenangkan. Akan kusambungkan. 211 00:18:21,600 --> 00:18:24,686 Alat baru di sistem telah terdeteksi. 212 00:18:24,812 --> 00:18:26,480 Ini mungkin berguna. 213 00:18:26,897 --> 00:18:28,607 Apa? Kau bilang apa? 214 00:18:29,525 --> 00:18:31,860 Kau tersambung pada apa? 215 00:18:32,277 --> 00:18:34,404 Giliranku! 216 00:18:34,488 --> 00:18:38,075 Pelindungnya menghilang dan kita menyatu. 217 00:18:41,453 --> 00:18:42,955 Apa yang kulakukan? 218 00:19:01,390 --> 00:19:03,517 Mayor, ada yang datang dari atas. 219 00:19:35,841 --> 00:19:38,302 Tinggal tunggu waktu sampai mereka masuk. 220 00:20:02,993 --> 00:20:03,827 Terima ini! 221 00:20:05,370 --> 00:20:07,706 Jangan main-main dengan cyborg kuat! 222 00:20:14,379 --> 00:20:16,089 Ini tak ada habisnya! 223 00:20:20,427 --> 00:20:22,179 Sial! Bagaimana bisa? 224 00:20:22,304 --> 00:20:24,014 Kami sudah matikan sistemnya! 225 00:20:24,097 --> 00:20:25,390 Tak berpengaruh. 226 00:20:25,974 --> 00:20:28,810 Dia sudah mengendalikan prajurit robotnya. 227 00:20:32,731 --> 00:20:34,066 Untuk hentikan ini... 228 00:20:36,860 --> 00:20:39,529 Tapi dia satu-satunya spesimen kami. 229 00:20:49,790 --> 00:20:51,750 Kau yang memimpin operasi ini. 230 00:20:53,043 --> 00:20:54,628 Kau mau ambil keputusan? 231 00:20:54,795 --> 00:20:58,632 Jika tidak, serahkan pada yang bertarung dan mundur. 232 00:21:08,100 --> 00:21:09,268 Baik. 233 00:21:11,103 --> 00:21:11,937 Batou! 234 00:21:12,020 --> 00:21:13,188 Serahkan padaku! 235 00:21:39,423 --> 00:21:41,008 Ada keluhan? 236 00:21:42,175 --> 00:21:43,552 Itu harus dilakukan. 237 00:21:47,139 --> 00:21:50,517 Gelombang otak tak terdeteksi. Tak ada tanda-tanda vital. 238 00:21:52,811 --> 00:21:54,479 Hampir saja. 239 00:21:54,604 --> 00:21:56,481 Terima kasih sudah bantu aku. 240 00:21:56,857 --> 00:21:59,026 Apa yang kau lihat? 241 00:22:00,694 --> 00:22:03,613 Sulit dijelaskan. 242 00:22:03,989 --> 00:22:07,743 Apa lagi yang kau ketahui soal mereka? 243 00:22:09,536 --> 00:22:15,042 Akan kuceritakan kepada kalian suatu hari nanti. 244 00:22:23,717 --> 00:22:27,554 Misi yang kau berikan kepada kami tak sesederhana itu. 245 00:22:28,013 --> 00:22:29,681 Sepertinya begitu. 246 00:24:09,281 --> 00:24:11,533 Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi