1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:02:03,164 --> 00:02:05,166
- Pak Kepala?
- Pak?
3
00:02:11,339 --> 00:02:16,052
PENGUNGKAPAN
Gospel Quantum
4
00:02:24,144 --> 00:02:25,478
Ada yang bisa kubantu?
5
00:02:25,562 --> 00:02:27,564
Aku datang untuk membawa mereka.
6
00:02:27,772 --> 00:02:29,440
Aku tak bisa mengizinkan.
7
00:02:29,524 --> 00:02:31,401
Kau harus baca ini.
8
00:02:39,659 --> 00:02:40,660
Tidak!
9
00:02:41,369 --> 00:02:42,787
Perintah dari presiden?
10
00:02:43,454 --> 00:02:49,169
Mereka anggota unit khusus yang bekerja
di bawah perintah presidenmu.
11
00:02:49,252 --> 00:02:51,838
Pasukan khusus? Apa maksudmu?
12
00:02:53,256 --> 00:02:58,720
Jika kau yang berwenang di sini,
kau pasti sudah tahu.
13
00:03:01,890 --> 00:03:03,850
Segera ambil jasadnya.
14
00:03:04,142 --> 00:03:07,604
Prioritaskan analisis log kehidupan
Nyonya Huge.
15
00:03:07,729 --> 00:03:08,730
Baik, Pak.
16
00:03:12,609 --> 00:03:15,028
Lama tak bertemu, Mayor.
17
00:03:16,196 --> 00:03:18,698
Senang bisa bertemu denganmu di sini.
18
00:03:19,407 --> 00:03:21,910
Tampaknya kau menyelamatkan kami.
19
00:03:22,410 --> 00:03:26,581
Jangan khawatir. Aku membawakan misi
yang cocok dengan kalian.
20
00:03:27,040 --> 00:03:29,167
Firasatku buruk soal ini.
21
00:03:34,964 --> 00:03:38,635
Rasanya sedih memikirkan
kita harus berpisah di sini.
22
00:03:38,843 --> 00:03:39,844
Ya.
23
00:03:40,303 --> 00:03:43,431
Tapi berkat dirimu, kasusnya selesai.
24
00:03:43,848 --> 00:03:44,891
Terima kasih.
25
00:03:47,936 --> 00:03:49,020
Sudah kuduga.
26
00:03:50,313 --> 00:03:53,733
Semoga kau berhasil di kampung halamanmu,
27
00:03:54,484 --> 00:03:56,152
Putri Mei Ling.
28
00:03:58,655 --> 00:03:59,822
Zai jian!
29
00:04:05,954 --> 00:04:08,539
Ingatan palsu apa
yang kau berikan padanya?
30
00:04:08,790 --> 00:04:12,085
Menurutku itu kisah petualangan
yang lumayan bagus.
31
00:04:12,752 --> 00:04:14,212
Kau keberatan?
32
00:04:14,754 --> 00:04:16,130
Tidak.
33
00:04:17,715 --> 00:04:20,301
Tapi dia cukup menarik.
34
00:04:20,927 --> 00:04:22,053
Aku setuju.
35
00:04:22,720 --> 00:04:27,225
Karena itu ingatan aslinya ada di dalam
berkas tersembunyi bersama hadiahnya.
36
00:04:27,976 --> 00:04:30,645
Bisa kau akses dengan kata sandi
jika butuh.
37
00:04:30,937 --> 00:04:33,815
Kau kejam seperti biasa.
38
00:04:38,861 --> 00:04:43,491
Bagaimana kalau kau jelaskan
tujuan sebenarnya dari misi ini.
39
00:04:44,784 --> 00:04:48,329
Siapa pria pemilik rumah ini?
40
00:04:51,124 --> 00:04:52,709
Patrick Huge.
41
00:04:53,793 --> 00:04:57,839
Dia mengendalikan penyerbuan
dan memberi para penjarah
42
00:04:57,922 --> 00:05:00,550
senjata ciptaan perusahaannya
secara gratis.
43
00:05:00,717 --> 00:05:02,135
Dialah dalangnya.
44
00:05:02,635 --> 00:05:04,304
Bukan itu yang kami tanya.
45
00:05:05,596 --> 00:05:08,057
Tentu saja, dia petugas publik,
46
00:05:08,141 --> 00:05:11,686
tapi kenapa kau harus menyembunyikan
keterlibatan pemerintah?
47
00:05:11,936 --> 00:05:14,856
Apa alasan sebenarnya
kalian mau menangkapnya?
48
00:05:16,024 --> 00:05:18,693
Kau harus memberi tahu kami.
49
00:05:21,362 --> 00:05:23,448
Jika kami terlibat secara resmi,
50
00:05:24,282 --> 00:05:27,368
eksistensi mereka
mungkin akan diketahui publik.
51
00:05:27,577 --> 00:05:30,121
Lalu kekacauan besar akan melanda dunia.
52
00:05:30,330 --> 00:05:31,456
"Mereka"?
53
00:05:31,706 --> 00:05:35,001
Maksudmu, ada lebih banyak orang
seperti dia?
54
00:05:36,586 --> 00:05:37,587
Ya.
55
00:05:39,422 --> 00:05:42,133
Jika bisa menangkap Huge hidup-hidup,
56
00:05:42,550 --> 00:05:45,970
kita berkesempatan mencari solusinya.
57
00:05:48,139 --> 00:05:49,182
Apa?
58
00:05:50,099 --> 00:05:53,186
Kau menyalahkan kami
karena membuang kesempatan itu?
59
00:05:56,230 --> 00:06:00,318
Andai kau beri tahu sejak awal,
eksekusi kami akan berbeda!
60
00:06:00,777 --> 00:06:03,404
Aku yakin dia sudah memahami posisi kita.
61
00:06:05,281 --> 00:06:06,699
Kau mau beri tahu, 'kan?
62
00:06:08,910 --> 00:06:10,411
Otak siber mereka
63
00:06:10,870 --> 00:06:14,707
memiliki kecepatan proses jauh lebih cepat
daripada superkomputer.
64
00:06:15,083 --> 00:06:21,005
Wanprestasi global juga diakibatkan
oleh mereka.
65
00:06:23,424 --> 00:06:27,053
Kukira itu akibat kegagalan
kebijakan Empat Adikuasa.
66
00:06:27,553 --> 00:06:30,973
Lebih mudah menyalahkan pemerintah.
67
00:06:31,265 --> 00:06:34,977
Namun, kenyataannya
lebih daripada yang terlihat.
68
00:06:35,061 --> 00:06:39,690
Dari yang kurasakan saat tersambung
dengan otak sibernya, dia bukan manusia.
69
00:06:41,734 --> 00:06:42,902
Lalu apa?
70
00:06:44,070 --> 00:06:49,700
Agar lebih mudah,
kami menyebut mereka "posthuman".
71
00:06:51,786 --> 00:06:53,746
Sebaiknya kalian lihat sendiri.
72
00:07:00,795 --> 00:07:06,008
Jadi, kau menjemput kami
atas perintah Presiden Amerika?
73
00:07:06,551 --> 00:07:08,678
Kenapa? Kau tak suka?
74
00:07:08,761 --> 00:07:10,513
Aku tak bilang begitu.
75
00:07:11,055 --> 00:07:12,306
Aku menghargainya.
76
00:07:15,351 --> 00:07:19,730
Aku kagum kau bisa menemukan lokasi kami.
77
00:07:20,398 --> 00:07:23,901
Kemampuanmu meningkat
selagi jauh dari kami?
78
00:07:24,318 --> 00:07:28,948
Tidak. Aksi kalian begitu mencolok.
79
00:07:32,160 --> 00:07:34,704
Mungkin kami agak berlebihan.
80
00:07:49,594 --> 00:07:52,430
Matikan otak siber kalian.
81
00:08:17,371 --> 00:08:22,001
Monster yang diperlengkapi
CPU berkemampuan tinggi menunggu kita.
82
00:09:03,918 --> 00:09:06,712
Dialah yang pertama ditemukan.
83
00:09:11,592 --> 00:09:13,219
Dia masih sadar?
84
00:09:13,511 --> 00:09:14,512
Ya.
85
00:09:14,929 --> 00:09:18,432
Namun, separuh otak besarnya rusak.
86
00:09:18,933 --> 00:09:23,479
Sayangnya, dia tak cukup untuk dipelajari
sebagai spesimen posthuman.
87
00:09:29,235 --> 00:09:30,945
- Segera simpan.
- Baik, Pak.
88
00:09:31,028 --> 00:09:32,196
Mulai analisis.
89
00:09:35,658 --> 00:09:36,659
Apa ini?
90
00:09:36,867 --> 00:09:41,872
Dia berusaha berkomunikasi lewat kode,
tapi datanya korup.
91
00:09:41,956 --> 00:09:46,669
Tampaknya dia punya pendapat
mengenai kunjungan kalian.
92
00:09:47,378 --> 00:09:49,422
Dia menyambut kami?
93
00:09:49,714 --> 00:09:50,798
Entahlah.
94
00:09:51,674 --> 00:09:55,303
Kami tak bisa langsung mengartikannya,
jadi aku tak tahu.
95
00:09:58,806 --> 00:10:00,266
Itu perawatnya?
96
00:10:01,183 --> 00:10:02,935
Dia tak punya otak siber.
97
00:10:03,019 --> 00:10:04,145
Tepat sekali.
98
00:10:04,395 --> 00:10:07,982
Menghindari kemungkinan
dia meretas otak siber perawatnya.
99
00:10:09,066 --> 00:10:12,069
Begitu tersambung dengan jaringan,
100
00:10:12,194 --> 00:10:16,616
dia bisa langsung memegang kendali
dan mengendalikan sistemnya.
101
00:10:17,575 --> 00:10:21,954
Itu sebabnya
setiap sistem fasilitas ini luring.
102
00:10:22,496 --> 00:10:25,916
Mereka terlahir dengan kemampuan ini?
103
00:10:26,334 --> 00:10:27,335
Tidak.
104
00:10:27,668 --> 00:10:30,963
Dahulu mereka manusia biasa.
105
00:10:32,506 --> 00:10:36,677
Gary Harts merupakan sersan kepala
dari Pasukan Militer Pusat Ketiga.
106
00:10:37,053 --> 00:10:39,722
Sebagai prajurit,
dia setia menjalankan tugas.
107
00:10:39,805 --> 00:10:43,893
Aku diberi tahu bahwa dia dipercaya
oleh orang-orang di sekitarnya.
108
00:10:43,976 --> 00:10:45,102
BARANG SITAAN
109
00:11:04,872 --> 00:11:05,873
Kau tak apa?
110
00:11:17,843 --> 00:11:19,220
Sersan!
111
00:11:21,222 --> 00:11:23,432
Bertahanlah. Kita hampir sampai.
112
00:11:24,225 --> 00:11:25,893
Lihat? Kita sudah di luar.
113
00:11:26,143 --> 00:11:27,561
Kau terluka?
114
00:11:27,853 --> 00:11:29,230
Aku baik-baik saja.
115
00:11:29,397 --> 00:11:31,273
- Urus dia.
- Baik, Pak!
116
00:11:32,316 --> 00:11:33,734
Aku baik-baik saja.
117
00:11:35,027 --> 00:11:36,278
Sersan!
118
00:11:37,947 --> 00:11:38,948
Sersan!
119
00:11:42,326 --> 00:11:43,536
Aku baik-baik saja.
120
00:11:44,870 --> 00:11:47,415
Setelah pensiun,
dia pindah ke pinggir kota.
121
00:11:47,498 --> 00:11:50,751
Dia menjalani hidup damai
dengan istri dan anak-anaknya.
122
00:11:51,085 --> 00:11:54,672
Namun, suatu hari, dia demam tinggi.
123
00:11:55,256 --> 00:11:58,551
Penyebab demam tak diketahui
dan itu berlangsung sepekan.
124
00:11:58,926 --> 00:12:02,513
Gary bahkan tak bisa berbicara saat itu.
125
00:12:03,556 --> 00:12:07,226
Sepekan kemudian, Gary tiba-tiba pulih.
126
00:12:07,935 --> 00:12:10,396
Ingatan dan kemampuan bicaranya normal.
127
00:12:10,563 --> 00:12:12,773
Keluarganya senang, sangat gembira.
128
00:12:12,898 --> 00:12:16,777
Hanya istrinya yang menyadari perubahannya
dan dia khawatir.
129
00:12:17,278 --> 00:12:19,613
Lalu insiden itu terjadi.
130
00:12:22,533 --> 00:12:23,534
Sayang?
131
00:12:25,536 --> 00:12:26,954
Kau mau ke mana?
132
00:12:38,257 --> 00:12:40,968
Dia menembak istrinya?
133
00:12:41,385 --> 00:12:45,222
Sejak hari itu, Gary menghilang.
134
00:12:50,478 --> 00:12:53,564
Bisa lebih zum ruang isolasi D1?
135
00:12:53,647 --> 00:12:54,523
Tentu.
136
00:12:55,441 --> 00:12:57,193
- Apa ini...
- Hai!
137
00:12:57,276 --> 00:12:59,695
Mereka robot senjata!
138
00:12:59,820 --> 00:13:03,157
- Abaikan kami.
- Ya.
139
00:13:03,240 --> 00:13:05,534
Kami tumpangan bersama model terbaru.
140
00:13:05,826 --> 00:13:09,830
Kami sedang menghabiskan waktu
sampai urusan mereka beres.
141
00:13:10,456 --> 00:13:11,665
- Lihat.
- Apa?
142
00:13:11,916 --> 00:13:13,793
Itu silo misil, 'kan?
143
00:13:14,251 --> 00:13:19,423
Kau benar! Keren!
144
00:13:20,049 --> 00:13:22,718
Kejadiannya sepekan usai Gary menghilang.
145
00:13:22,843 --> 00:13:24,595
Sistem keamanan
146
00:13:24,678 --> 00:13:27,973
fasilitas misil nuklir markas AU
di Nevada lumpuh.
147
00:13:28,182 --> 00:13:30,392
Seseorang menyusup ke fasilitas itu.
148
00:13:33,604 --> 00:13:37,608
Setiap orang diperlengkapi
pelindung ofensif termutakhir.
149
00:13:38,317 --> 00:13:40,110
Tapi dia langsung meretasnya?
150
00:13:40,194 --> 00:13:43,906
Semua dikendalikan olehnya?
151
00:13:44,448 --> 00:13:46,784
Menurut salah satu penyintas,
152
00:13:47,117 --> 00:13:50,830
tubuhnya bergerak melawan keinginannya.
153
00:13:54,708 --> 00:13:55,709
Tunggu.
154
00:14:00,589 --> 00:14:01,882
Gerakan itu.
155
00:14:02,842 --> 00:14:04,635
Sama seperti Huge.
156
00:14:42,756 --> 00:14:45,426
Insiden dua bulan lalu inilah
157
00:14:45,509 --> 00:14:48,137
yang pertama kali disebabkan
oleh posthuman.
158
00:14:48,596 --> 00:14:50,973
Dia mau meluncurkan misil nuklir
159
00:14:51,348 --> 00:14:54,435
dan memulai perang nuklir lain?
160
00:14:54,727 --> 00:14:56,437
Motifnya masih tak diketahui.
161
00:14:56,937 --> 00:15:02,067
Namun, dia menetapkan target misilnya
ke Moskow.
162
00:15:02,651 --> 00:15:06,864
Apa ini motif bersama
yang dimiliki para posthuman?
163
00:15:07,239 --> 00:15:08,782
Mungkin bukan.
164
00:15:09,283 --> 00:15:12,036
Dinilai dari pengamatan kami,
165
00:15:12,119 --> 00:15:15,205
tujuan mereka
menjatuhkan sistem sosial saat ini.
166
00:15:16,790 --> 00:15:19,293
Aktivitas teroris bernama "penyerbuan"
167
00:15:19,376 --> 00:15:22,671
bisa disebut manifestasi
dari aktivitas mereka.
168
00:15:23,088 --> 00:15:26,175
Jadi, Perang Berkelanjutan
juga ulah mereka?
169
00:15:26,550 --> 00:15:28,552
Kita memulai Perang Berkelanjutan
170
00:15:28,636 --> 00:15:33,349
sebagai metode menyokong
perekonomian dunia.
171
00:15:33,682 --> 00:15:37,519
Namun, itu aktivitas perekonomian
yang terkendali.
172
00:15:37,603 --> 00:15:41,023
Selama kau tinggal
di luar jangkauan peluru,
173
00:15:41,148 --> 00:15:46,028
semua perang bisa disebut
sebagai aktivitas perekonomian terkendali.
174
00:15:46,111 --> 00:15:47,655
Tepat sekali.
175
00:15:48,155 --> 00:15:50,908
Berkat posthuman,
perang jadi tampak biasa.
176
00:15:51,075 --> 00:15:53,953
Bahkan orang awam ikut terlibat.
177
00:16:00,334 --> 00:16:01,669
Ada apa, Mayor?
178
00:16:02,503 --> 00:16:07,174
Dia terus menerbangkan pesawat kertas itu.
179
00:16:08,467 --> 00:16:10,928
Kerusakan otaknya menyebabkan kemunduran?
180
00:16:11,011 --> 00:16:11,845
Lihat baik-baik.
181
00:16:13,305 --> 00:16:16,934
Walau dia terbangkan beberapa kali,
pesawat itu kembali ke tangannya.
182
00:16:19,269 --> 00:16:22,731
Suhu ruangan, tekanan udara,
gaya hambat udara,
183
00:16:23,440 --> 00:16:25,234
dia pasti perhitungkan semua.
184
00:16:26,860 --> 00:16:28,028
Kau serius?
185
00:16:33,200 --> 00:16:34,451
Dia salah mengukur?
186
00:16:40,457 --> 00:16:44,128
Lihat. Kau menerbangkannya lebih jauh
daripada biasanya.
187
00:16:47,381 --> 00:16:50,843
Dia pura-pura tak sadarkan diri
selama ini?
188
00:16:50,926 --> 00:16:52,052
Kita harus bertindak!
189
00:16:52,511 --> 00:16:53,512
Berhenti!
190
00:16:54,763 --> 00:16:56,557
- Panggil para penjaga.
- Baik.
191
00:16:57,933 --> 00:16:59,768
KEADAAN DARURAT
192
00:17:07,234 --> 00:17:08,235
Apa...
193
00:17:12,573 --> 00:17:14,742
Seluruh sistem mengalami malfungsi.
194
00:17:15,325 --> 00:17:16,410
Apa yang terjadi?
195
00:17:16,493 --> 00:17:18,495
Dia sudah ambil alih sistem.
196
00:17:18,912 --> 00:17:21,290
Dia tak bisa tersambung ke sistem.
197
00:17:22,041 --> 00:17:24,209
Kode rusak yang dia kirim pada kita
198
00:17:24,293 --> 00:17:26,920
telah disimpan di peladen
untuk dianalisis.
199
00:17:27,004 --> 00:17:28,005
Pasti itu.
200
00:17:28,422 --> 00:17:32,384
Rangkaian kode yang kalian kira
pesan dari dia
201
00:17:32,593 --> 00:17:34,428
adalah virus yang dia ciptakan.
202
00:17:34,511 --> 00:17:37,264
Pasti diatur dengan tombol itu.
203
00:17:37,848 --> 00:17:41,393
Hanya itu sistem yang tersambung
dengan seluruh fasilitas ini.
204
00:17:41,977 --> 00:17:43,228
Artinya...
205
00:17:48,901 --> 00:17:51,528
PETUGAS KEAMANAN
206
00:17:59,161 --> 00:18:01,413
Batou! Dia ingin kabur!
207
00:18:02,081 --> 00:18:04,917
Ini gawat. Matikan seluruh sistemnya.
208
00:18:09,421 --> 00:18:11,173
Apa yang terjadi?
209
00:18:11,465 --> 00:18:13,967
Sulit mengetahuinya dari video.
210
00:18:14,051 --> 00:18:16,178
Tampak menyenangkan. Akan kusambungkan.
211
00:18:21,600 --> 00:18:24,686
Alat baru di sistem telah terdeteksi.
212
00:18:24,812 --> 00:18:26,480
Ini mungkin berguna.
213
00:18:26,897 --> 00:18:28,607
Apa? Kau bilang apa?
214
00:18:29,525 --> 00:18:31,860
Kau tersambung pada apa?
215
00:18:32,277 --> 00:18:34,404
Giliranku!
216
00:18:34,488 --> 00:18:38,075
Pelindungnya menghilang dan kita menyatu.
217
00:18:41,453 --> 00:18:42,955
Apa yang kulakukan?
218
00:19:01,390 --> 00:19:03,517
Mayor, ada yang datang dari atas.
219
00:19:35,841 --> 00:19:38,302
Tinggal tunggu waktu sampai mereka masuk.
220
00:20:02,993 --> 00:20:03,827
Terima ini!
221
00:20:05,370 --> 00:20:07,706
Jangan main-main dengan cyborg kuat!
222
00:20:14,379 --> 00:20:16,089
Ini tak ada habisnya!
223
00:20:20,427 --> 00:20:22,179
Sial! Bagaimana bisa?
224
00:20:22,304 --> 00:20:24,014
Kami sudah matikan sistemnya!
225
00:20:24,097 --> 00:20:25,390
Tak berpengaruh.
226
00:20:25,974 --> 00:20:28,810
Dia sudah mengendalikan prajurit robotnya.
227
00:20:32,731 --> 00:20:34,066
Untuk hentikan ini...
228
00:20:36,860 --> 00:20:39,529
Tapi dia satu-satunya spesimen kami.
229
00:20:49,790 --> 00:20:51,750
Kau yang memimpin operasi ini.
230
00:20:53,043 --> 00:20:54,628
Kau mau ambil keputusan?
231
00:20:54,795 --> 00:20:58,632
Jika tidak, serahkan pada yang bertarung
dan mundur.
232
00:21:08,100 --> 00:21:09,268
Baik.
233
00:21:11,103 --> 00:21:11,937
Batou!
234
00:21:12,020 --> 00:21:13,188
Serahkan padaku!
235
00:21:39,423 --> 00:21:41,008
Ada keluhan?
236
00:21:42,175 --> 00:21:43,552
Itu harus dilakukan.
237
00:21:47,139 --> 00:21:50,517
Gelombang otak tak terdeteksi.
Tak ada tanda-tanda vital.
238
00:21:52,811 --> 00:21:54,479
Hampir saja.
239
00:21:54,604 --> 00:21:56,481
Terima kasih sudah bantu aku.
240
00:21:56,857 --> 00:21:59,026
Apa yang kau lihat?
241
00:22:00,694 --> 00:22:03,613
Sulit dijelaskan.
242
00:22:03,989 --> 00:22:07,743
Apa lagi yang kau ketahui soal mereka?
243
00:22:09,536 --> 00:22:15,042
Akan kuceritakan kepada kalian
suatu hari nanti.
244
00:22:23,717 --> 00:22:27,554
Misi yang kau berikan kepada kami
tak sesederhana itu.
245
00:22:28,013 --> 00:22:29,681
Sepertinya begitu.
246
00:24:09,281 --> 00:24:11,533
Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi