1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:13,805 --> 00:00:16,349 GEBASEERD OP DE MANGA THE GHOST IN THE SHELL 3 00:02:03,164 --> 00:02:05,166 Chef? -Pap? 4 00:02:11,214 --> 00:02:15,885 DISCLOSURE Quantized Gospel 5 00:02:24,060 --> 00:02:25,478 Wat kan ik voor u doen? 6 00:02:25,562 --> 00:02:27,564 Ik ben hier om ze mee te nemen. 7 00:02:27,772 --> 00:02:29,440 Dat kan ik niet toestaan. 8 00:02:29,524 --> 00:02:31,401 Leest u dan dit maar. 9 00:02:39,659 --> 00:02:40,660 Nee. 10 00:02:41,369 --> 00:02:42,787 Presidentieel bevel? 11 00:02:43,454 --> 00:02:49,169 Ze zijn leden van een speciale eenheid die onder bevel staat van uw president. 12 00:02:49,419 --> 00:02:51,838 Speciale troepen? Hoe dat zo? 13 00:02:53,256 --> 00:02:58,720 Als u hier de leiding hebt, had u hiervan moeten weten. 14 00:03:01,890 --> 00:03:03,850 Haal de lijken direct op. 15 00:03:04,017 --> 00:03:07,604 Geef prioriteit aan de analyse van mevrouw Huge haar lifelog. 16 00:03:07,687 --> 00:03:08,730 Jawel. 17 00:03:12,609 --> 00:03:15,028 Dat is lang geleden, majoor. 18 00:03:16,196 --> 00:03:18,698 Goed om u hier te zien. 19 00:03:19,073 --> 00:03:21,910 Het lijkt erop dat u onze levens hebt gered. 20 00:03:22,410 --> 00:03:26,581 Maak je geen zorgen, deze klus is perfect voor jullie. 21 00:03:27,040 --> 00:03:29,167 Ik heb er een slecht gevoel over. 22 00:03:34,964 --> 00:03:38,635 Een treurige gedachte dat we hier afscheid moeten nemen. 23 00:03:38,843 --> 00:03:39,844 Ja. 24 00:03:40,303 --> 00:03:43,431 Maar dankzij jou is de zaak opgelost. 25 00:03:43,848 --> 00:03:44,891 Dank je wel. 26 00:03:47,936 --> 00:03:49,020 Dat dacht ik ook. 27 00:03:50,313 --> 00:03:53,733 Ik wens je geluk thuis... 28 00:03:54,484 --> 00:03:56,152 ...prinses Mei Ling. 29 00:03:58,655 --> 00:03:59,822 Vaarwel. 30 00:04:05,870 --> 00:04:08,706 Wat voor valse herinneringen heb je hem gegeven? 31 00:04:08,790 --> 00:04:12,085 Ik zou het een vrij goed avonturenverhaal noemen. 32 00:04:12,627 --> 00:04:14,254 Heb je daar problemen mee? 33 00:04:14,754 --> 00:04:16,130 Nee, hoor. 34 00:04:17,715 --> 00:04:20,301 Maar hij was niet al te saai. 35 00:04:20,927 --> 00:04:22,053 Mee eens. 36 00:04:22,679 --> 00:04:27,350 Daarom ligt z'n geheugen opgeslagen in een verborgen file, samen met z'n loon. 37 00:04:27,892 --> 00:04:30,728 Je kunt het zo nodig openen met een wachtwoord. 38 00:04:30,937 --> 00:04:33,815 Vals als altijd. 39 00:04:38,861 --> 00:04:43,491 Deel het ware doel van deze missie met ons. 40 00:04:44,784 --> 00:04:48,329 Wie is de eigenaar van dat huis? 41 00:04:51,124 --> 00:04:52,709 Patrick Huge. 42 00:04:53,793 --> 00:04:57,839 Hij zat achter de aanvallen en gaf de plunderaars... 43 00:04:57,922 --> 00:05:00,550 ...wapens die z'n bedrijf maakte, gratis. 44 00:05:00,633 --> 00:05:02,135 Hij was het meesterbrein. 45 00:05:02,635 --> 00:05:04,304 Dat vragen we niet. 46 00:05:05,596 --> 00:05:08,057 Goed, hij was een publiek figuur... 47 00:05:08,141 --> 00:05:11,602 ...maar waarom moest de rol van de regering geheim blijven? 48 00:05:11,853 --> 00:05:15,106 Wat is de ware reden dat je hem gevangen wilde nemen? 49 00:05:16,024 --> 00:05:18,693 We accepteren niet dat je je mond houdt. 50 00:05:21,362 --> 00:05:27,368 Als we er officieel bij betrokken zijn, kan hun bestaan bekend worden. 51 00:05:27,577 --> 00:05:30,121 Dan zal de wereld in grote verwarring raken. 52 00:05:30,330 --> 00:05:35,001 'Hun'? Bedoel je dat er meer mensen zijn zoals hij? 53 00:05:36,586 --> 00:05:37,587 Ja. 54 00:05:39,422 --> 00:05:42,133 Als we Huge levend te pakken konden krijgen... 55 00:05:42,550 --> 00:05:45,970 ...zouden we kans hebben om een oplossing te vinden. 56 00:05:48,139 --> 00:05:49,182 Wat? 57 00:05:50,099 --> 00:05:53,186 Je verwijt het ons dat we die kans hebben verpest? 58 00:05:56,230 --> 00:06:00,151 Had dan van begin af aan je informatie met ons gedeeld. 59 00:06:00,777 --> 00:06:03,404 Ik weet zeker dat hij onze positie begrijpt. 60 00:06:05,198 --> 00:06:07,200 U gaat het nu toch zeggen? 61 00:06:08,910 --> 00:06:10,411 Hun cyberbreinen... 62 00:06:10,912 --> 00:06:14,707 ...werken vele malen sneller dan elke supercomputer. 63 00:06:15,083 --> 00:06:20,922 De wereldwijde ontwaarding is ook door hen in gang gezet. 64 00:06:23,424 --> 00:06:27,053 Ik dacht dat dat het gevolg was van een beleidsfout van de G4. 65 00:06:27,553 --> 00:06:30,973 Het is makkelijk om alle schuld bij de regering te leggen. 66 00:06:31,265 --> 00:06:34,811 De werkelijke situatie is veel complexer. 67 00:06:35,061 --> 00:06:39,816 Toen ik contact had met z'n cyberbrein, merkte ik dat hij niet menselijk was. 68 00:06:41,734 --> 00:06:42,735 Wat was het? 69 00:06:44,070 --> 00:06:49,700 Voor het gemak noemen we ze 'post-humans'. 70 00:06:51,786 --> 00:06:53,746 Ik zal het jullie laten zien. 71 00:07:00,795 --> 00:07:06,008 Dus je komt ons ophalen op bevel van de president van Amerika? 72 00:07:06,551 --> 00:07:08,678 Wat, bevalt je dat niet? 73 00:07:08,886 --> 00:07:10,513 Dat zeg ik niet. 74 00:07:11,055 --> 00:07:12,306 Ik waardeer het. 75 00:07:15,351 --> 00:07:19,730 Indrukwekkend dat je ons hebt weten te vinden, Togusa. 76 00:07:20,398 --> 00:07:23,901 Ben je beter geworden? 77 00:07:24,318 --> 00:07:28,948 Nee, jullie acties vielen nogal op. 78 00:07:32,160 --> 00:07:34,704 We hebben het misschien wat overdreven. 79 00:07:49,594 --> 00:07:52,430 Ik wil dat iedereen z'n cyberbrein offline zet. 80 00:08:17,371 --> 00:08:22,001 Een monster met een supersnelle CPU wacht op ons. 81 00:09:03,918 --> 00:09:06,712 Hij is de eerste die gevonden is. 82 00:09:11,592 --> 00:09:13,219 Is hij bij bewustzijn? 83 00:09:13,511 --> 00:09:14,512 Ja. 84 00:09:14,929 --> 00:09:18,432 Maar de helft van z'n grote hersenen is beschadigd. 85 00:09:18,933 --> 00:09:23,479 Helaas is hij ongeschikt om te bestuderen als post-human-exemplaar. 86 00:09:29,402 --> 00:09:30,945 Sla onmiddellijk op. 87 00:09:31,028 --> 00:09:32,196 Begin analyse. 88 00:09:35,658 --> 00:09:36,659 Wat is dit? 89 00:09:36,867 --> 00:09:41,872 Hij probeert te communiceren met code, maar de data is corrupt. 90 00:09:41,956 --> 00:09:46,669 Hij lijkt iets te vinden van jullie bezoek. 91 00:09:47,253 --> 00:09:49,422 Misschien is hij blij ons te zien. 92 00:09:49,714 --> 00:09:51,007 Wie zal het zeggen. 93 00:09:51,549 --> 00:09:55,386 We kunnen het niet in woorden omzetten, dus ik weet het niet. 94 00:09:58,806 --> 00:10:00,266 Is dat de verpleegster? 95 00:10:01,183 --> 00:10:02,935 Ze heeft geen cyberbrein. 96 00:10:03,019 --> 00:10:04,145 Dat klopt. 97 00:10:04,395 --> 00:10:07,857 Zo voorkomen we dat hij probeert haar cyberbrein te hacken. 98 00:10:09,066 --> 00:10:12,069 Zodra hij toegang krijgt tot het netwerk... 99 00:10:12,153 --> 00:10:16,616 ...zal hij het direct overnemen en naar believen aansturen. 100 00:10:17,575 --> 00:10:21,954 Daarom is hier ieder systeem offline. 101 00:10:22,496 --> 00:10:25,916 Worden ze geboren met die vaardigheden? 102 00:10:26,334 --> 00:10:27,335 Nee. 103 00:10:27,668 --> 00:10:30,963 Ook zij waren normale mensen. 104 00:10:32,506 --> 00:10:36,677 Gary Harts was een Master Sergeant in het 3e Centrale Leger. 105 00:10:37,053 --> 00:10:39,680 Als jonge soldaat diende hij het leger trouw. 106 00:10:39,764 --> 00:10:43,893 Ik begrijp dat mensen om hem heen hem vertrouwden. 107 00:10:43,976 --> 00:10:45,102 IN BESLAG GENOMEN 108 00:11:04,872 --> 00:11:05,873 Gaat het? 109 00:11:17,843 --> 00:11:19,220 Sergeant. 110 00:11:21,222 --> 00:11:23,432 Hou vol, we zijn er bijna. 111 00:11:24,225 --> 00:11:25,893 Zie je, we zijn buiten. 112 00:11:26,143 --> 00:11:27,561 Ben je gewond? 113 00:11:27,853 --> 00:11:29,230 Het gaat wel. 114 00:11:29,313 --> 00:11:31,273 Zorg voor hem. -Jawel. 115 00:11:32,316 --> 00:11:33,734 Het gaat. 116 00:11:35,027 --> 00:11:36,278 Sergeant. 117 00:11:42,326 --> 00:11:43,536 Alles goed. 118 00:11:44,704 --> 00:11:47,498 Na z'n ontslag ging hij in een buitenwijk wonen. 119 00:11:47,581 --> 00:11:50,835 Hij leidde een rustig leven met z'n vrouw en kinderen. 120 00:11:51,085 --> 00:11:54,672 Maar op een dag kreeg hij hoge koorts. 121 00:11:55,256 --> 00:11:58,551 De oorzaak was onbekend. Het ging een week zo door. 122 00:11:58,926 --> 00:12:02,513 In die periode kon Gary niet praten. 123 00:12:03,556 --> 00:12:07,226 Na nog een week herstelde hij opeens. 124 00:12:07,935 --> 00:12:10,396 Z'n geheugen en spraak waren onaangetast. 125 00:12:10,646 --> 00:12:12,481 Z'n gezin was dolblij. 126 00:12:12,898 --> 00:12:16,777 Alleen z'n vrouw merkte iets aan hem. Ze was bezorgd. 127 00:12:17,278 --> 00:12:19,613 Toen vond het incident plaats. 128 00:12:22,533 --> 00:12:23,534 Schat? 129 00:12:25,536 --> 00:12:26,954 Waar ga je heen? 130 00:12:38,257 --> 00:12:40,968 Hij schoot z'n vrouw dood? 131 00:12:41,385 --> 00:12:45,222 Sinds die dag wordt Gary vermist. 132 00:12:50,478 --> 00:12:53,564 Kun je inzoomen op de isoleercel op D1? 133 00:12:53,647 --> 00:12:54,523 Zeker. 134 00:12:55,441 --> 00:12:57,193 Wat is... -Hai. 135 00:12:57,276 --> 00:12:59,695 Dat zijn denktanks. 136 00:12:59,779 --> 00:13:05,159 Let niet op ons. -Wij zijn het nieuwe model ride-shares. 137 00:13:05,826 --> 00:13:09,705 We doden de tijd terwijl zij bezig zijn. 138 00:13:10,456 --> 00:13:11,665 Kijk. -Wat? 139 00:13:11,916 --> 00:13:13,793 Is dat geen raketsilo? 140 00:13:14,251 --> 00:13:19,465 Je hebt gelijk, wat cool. 141 00:13:20,049 --> 00:13:24,595 Een week nadat Gary verdween viel het beveiligingssysteem... 142 00:13:24,678 --> 00:13:27,973 ...van een kernraketfaciliteit in Nevada uit. 143 00:13:28,182 --> 00:13:30,392 Iemand drong de faciliteit binnen. 144 00:13:33,604 --> 00:13:37,608 Iedereen was uitgerust met een gloednieuwe aanvalsbarrière. 145 00:13:38,317 --> 00:13:40,069 Toch hackte hij hem zomaar? 146 00:13:40,319 --> 00:13:43,823 Werden ze allemaal aangestuurd door hem? 147 00:13:44,448 --> 00:13:46,784 Volgens een van de overlevenden... 148 00:13:47,117 --> 00:13:50,788 ...bewoog z'n lichaam tegen z'n wil. 149 00:13:54,708 --> 00:13:55,709 Wacht. 150 00:14:00,589 --> 00:14:01,882 Die beweging. 151 00:14:02,883 --> 00:14:04,677 Die is hetzelfde als bij Huge. 152 00:14:42,756 --> 00:14:45,426 Dit was het eerste incident... 153 00:14:45,509 --> 00:14:48,137 ...dat veroorzaakt werd door een post-human. 154 00:14:48,596 --> 00:14:54,435 Wilde hij een kernraket afschieten en een nieuwe kernoorlog beginnen? 155 00:14:54,727 --> 00:14:56,437 Z'n motieven zijn onbekend. 156 00:14:56,937 --> 00:15:01,984 Maar hij had de raket gericht op Moskou. 157 00:15:02,651 --> 00:15:06,864 Is dat het gezamenlijke motief van post-humans? 158 00:15:07,239 --> 00:15:08,782 Misschien niet. 159 00:15:09,283 --> 00:15:12,036 Afgaand op onze observaties... 160 00:15:12,119 --> 00:15:15,748 ...is het hun doel om het sociale systeem omver te werpen. 161 00:15:16,832 --> 00:15:19,293 De zogenoemde 'overvallen'... 162 00:15:19,376 --> 00:15:22,671 ...zijn een manifestatie van hun activiteiten. 163 00:15:23,088 --> 00:15:26,175 Dus de duurzame strijd is ook door hen bedacht? 164 00:15:26,634 --> 00:15:28,552 Het is waar dat die is begonnen... 165 00:15:28,636 --> 00:15:33,349 ...als een methode om de wereldeconomie in stand te houden. 166 00:15:33,682 --> 00:15:37,436 Maar het was een gecontroleerde economische activiteit. 167 00:15:37,728 --> 00:15:41,023 Zolang je buiten het schootsveld leeft... 168 00:15:41,106 --> 00:15:45,903 ...is elke oorlog een gecontroleerde economische activiteit te noemen. 169 00:15:46,362 --> 00:15:47,655 Precies. 170 00:15:48,030 --> 00:15:50,908 Dankzij post-humans is oorlog alledaags geworden. 171 00:15:50,991 --> 00:15:53,953 Zelfs leken worden erbij betrokken. 172 00:16:00,334 --> 00:16:01,669 Wat is er, majoor? 173 00:16:02,503 --> 00:16:07,174 Die man blijft maar met dat papieren vliegtuigje gooien. 174 00:16:08,467 --> 00:16:10,928 Heeft hij hersenbeschadiging opgelopen? 175 00:16:11,011 --> 00:16:11,845 Kijk goed. 176 00:16:13,305 --> 00:16:16,934 Hoe vaak hij het ook gooit, het landt altijd weer in z'n hand. 177 00:16:19,269 --> 00:16:22,731 De kamertemperatuur, de luchtdruk, de luchtweerstand. 178 00:16:23,273 --> 00:16:25,234 Hij moet het allemaal uitrekenen. 179 00:16:26,860 --> 00:16:28,070 Meen je dat? 180 00:16:33,200 --> 00:16:34,451 Maakt hij een fout? 181 00:16:40,457 --> 00:16:44,128 Kijk, hij vloog verder dan anders. 182 00:16:47,381 --> 00:16:50,843 Heeft hij al die tijd gedaan alsof hij bewusteloos was? 183 00:16:50,926 --> 00:16:53,512 We moeten iets doen. -Stop. 184 00:16:54,680 --> 00:16:56,557 Roep de wachten op. -Ja, meneer. 185 00:16:57,933 --> 00:16:59,768 NOODGEVAL 186 00:17:07,234 --> 00:17:08,235 Wat... 187 00:17:12,573 --> 00:17:14,742 Het hele systeem hapert. 188 00:17:15,325 --> 00:17:18,495 Wat is er aan de hand? -Hij heeft het overgenomen. 189 00:17:18,787 --> 00:17:21,415 Hij kan geen contact krijgen met het systeem. 190 00:17:22,041 --> 00:17:24,209 De foutcode die hij stuurde. 191 00:17:24,293 --> 00:17:26,920 Die is op de server opgeslagen voor analyse. 192 00:17:27,004 --> 00:17:28,088 Dat moet het zijn. 193 00:17:28,422 --> 00:17:34,261 De stukjes code die boodschappen leken, vormden een virus. 194 00:17:34,511 --> 00:17:37,264 Het moet opgebouwd zijn rond die knop. 195 00:17:38,098 --> 00:17:41,393 Die is als enige verbonden met de hele faciliteit. 196 00:17:41,977 --> 00:17:43,228 Betekent dat... 197 00:17:48,901 --> 00:17:51,528 BEVEILIGING 198 00:17:59,161 --> 00:18:01,413 Batou, hij wil ontsnappen. 199 00:18:02,081 --> 00:18:04,917 Dit niet goed. Laten we het systeem afsluiten. 200 00:18:09,421 --> 00:18:11,173 Wat gebeurt er? 201 00:18:11,465 --> 00:18:13,967 Moeilijk te zien op zo'n video. 202 00:18:14,051 --> 00:18:16,178 Het lijkt me leuk, ik ga verbinden. 203 00:18:21,600 --> 00:18:24,686 Nieuw apparaat gedetecteerd. 204 00:18:24,770 --> 00:18:26,480 Dit kan nuttig zijn. 205 00:18:26,897 --> 00:18:28,607 Wat, zei je iets? 206 00:18:29,525 --> 00:18:31,860 Waar ben je mee verbonden? 207 00:18:32,277 --> 00:18:34,404 Nu mag ik. 208 00:18:34,488 --> 00:18:38,075 De barrière is verdwenen. We worden één. 209 00:18:41,453 --> 00:18:42,955 Waar was ik mee bezig? 210 00:19:01,390 --> 00:19:03,517 Majoor, er komen er meer van boven. 211 00:19:35,716 --> 00:19:38,302 Het is een kwestie van tijd voor ze binnen zijn. 212 00:20:02,993 --> 00:20:03,827 Daar. 213 00:20:05,454 --> 00:20:07,414 Met cyborgs valt niet te spotten. 214 00:20:14,379 --> 00:20:16,089 Zo komen we er niet. 215 00:20:20,427 --> 00:20:22,179 Verdomme, hoe kan dit? 216 00:20:22,262 --> 00:20:24,014 Het systeem is al afgesloten. 217 00:20:24,306 --> 00:20:25,432 Het heeft geen zin. 218 00:20:25,974 --> 00:20:28,810 Hij stuurt die robotsoldaten al direct aan. 219 00:20:32,564 --> 00:20:34,066 Om dit tegen te houden... 220 00:20:37,027 --> 00:20:39,529 Maar hij is ons enige exemplaar. 221 00:20:49,790 --> 00:20:54,628 Jij hebt de leiding over deze operatie. Ga je een besluit nemen of niet? 222 00:20:54,711 --> 00:20:58,632 Zo niet, laat het dan over aan de strijders en hou je erbuiten. 223 00:21:08,100 --> 00:21:09,268 Goed. 224 00:21:11,103 --> 00:21:11,937 Batou. 225 00:21:12,020 --> 00:21:13,188 Laat mij maar. 226 00:21:39,423 --> 00:21:40,882 Klachten? 227 00:21:42,175 --> 00:21:43,552 Het was onvermijdelijk. 228 00:21:47,264 --> 00:21:50,392 Geen hersengolven of vitale tekenen meer. 229 00:21:52,811 --> 00:21:54,479 Dat scheelde weinig. 230 00:21:54,604 --> 00:21:56,398 Bedankt dat je me gered hebt. 231 00:21:56,857 --> 00:21:59,026 Wat zag je? 232 00:21:59,109 --> 00:22:03,488 Het is moeilijk in woorden uit te drukken. 233 00:22:03,989 --> 00:22:07,743 Wat weet je nog meer over ze? 234 00:22:09,536 --> 00:22:15,042 Ik vertel u later wat we weten. 235 00:22:23,717 --> 00:22:27,554 Die klus die u voor ons heeft, is niet zo eenvoudig. 236 00:22:28,013 --> 00:22:29,681 Dat blijkt. 237 00:24:09,531 --> 00:24:11,533 Ondertiteld door: Arno Zeeman