1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
2
00:02:03,164 --> 00:02:05,166
- Chefe?
- É o velhote?
3
00:02:11,339 --> 00:02:16,052
REVELAÇÃO
A NOVA DOUTRINA
4
00:02:24,185 --> 00:02:25,353
Posso ajudá-lo?
5
00:02:25,562 --> 00:02:27,564
Estou aqui para levá-los comigo.
6
00:02:27,772 --> 00:02:29,440
Isso não vai ser possível.
7
00:02:29,524 --> 00:02:31,401
Então leia isto.
8
00:02:39,659 --> 00:02:40,660
Impossível!
9
00:02:41,369 --> 00:02:42,787
Uma ordem presidencial?
10
00:02:43,454 --> 00:02:49,169
São membros de uma unidade de forças
especiais às ordens do presidente.
11
00:02:49,419 --> 00:02:51,838
Forças especiais? Do que está a falar?
12
00:02:53,256 --> 00:02:58,720
Se é você que tem autoridade no terreno,
deve saber disso.
13
00:03:01,890 --> 00:03:03,850
Recolham os corpos de imediato.
14
00:03:04,142 --> 00:03:07,604
A análise do registo diário da Sra. Huge
é agora uma prioridade.
15
00:03:07,729 --> 00:03:08,730
Sim, chefe.
16
00:03:12,609 --> 00:03:15,028
Já lá vão uns anos, Major.
17
00:03:16,196 --> 00:03:18,698
Quem diria que nos encontraríamos aqui.
18
00:03:19,407 --> 00:03:21,910
Parece que nos salvou a vida.
19
00:03:22,410 --> 00:03:26,581
Não se preocupe.
Trouxe-vos uma proposta melhor.
20
00:03:27,040 --> 00:03:29,167
Já tenho um mau pressentimento.
21
00:03:34,964 --> 00:03:38,635
Tenho pena que tenhamos que nos despedir.
22
00:03:38,843 --> 00:03:39,844
Sim.
23
00:03:40,303 --> 00:03:43,431
Mas a tua ajuda foi crucial
para resolvermos o caso.
24
00:03:43,848 --> 00:03:44,891
Obrigada.
25
00:03:47,936 --> 00:03:49,020
Aposto que foi.
26
00:03:50,313 --> 00:03:53,733
Boa sorte no regresso a casa,
27
00:03:54,484 --> 00:03:56,152
Princesa Mei Ling.
28
00:03:58,655 --> 00:03:59,822
Até sempre!
29
00:04:05,954 --> 00:04:08,539
Que memórias falsas é que lhe deu?
30
00:04:08,790 --> 00:04:12,085
Diria que é uma história de aventura
bastante boa.
31
00:04:12,752 --> 00:04:14,212
Algum problema com isso?
32
00:04:14,754 --> 00:04:16,130
Não há problema.
33
00:04:17,715 --> 00:04:20,301
Mas não o achei má companhia.
34
00:04:20,927 --> 00:04:22,053
Eu também não.
35
00:04:22,762 --> 00:04:27,183
É, por isso, que as memórias originais
estão à espera dele no fim da aventura.
36
00:04:27,976 --> 00:04:30,645
Se for preciso, acedemos ao ficheiro
com uma password.
37
00:04:30,937 --> 00:04:33,815
Malvada como sempre.
38
00:04:38,861 --> 00:04:43,491
Importa-se de nos informar sobre
o verdadeiro objetivo desta operação?
39
00:04:44,784 --> 00:04:48,329
O dono desta casa. O que era aquela coisa?
40
00:04:51,124 --> 00:04:52,709
Patrick Huge.
41
00:04:53,793 --> 00:04:57,839
Controlava os ataques
e dava aos saqueadores
42
00:04:57,922 --> 00:05:00,550
armas criadas, gratuitamente,
pela sua empresa.
43
00:05:00,717 --> 00:05:02,135
Era o cérebro por trás de tudo.
44
00:05:02,635 --> 00:05:04,304
Não respondeu à pergunta.
45
00:05:05,596 --> 00:05:08,057
Era uma figura pública,
46
00:05:08,224 --> 00:05:11,602
mas para quê esconder o envolvimento
do governo?
47
00:05:11,936 --> 00:05:14,856
Queremos saber qual é a verdadeira razão.
48
00:05:16,024 --> 00:05:18,693
Não sai daqui até que nos diga.
49
00:05:21,362 --> 00:05:23,448
Se o governo o fizesse abertamente,
50
00:05:24,282 --> 00:05:27,368
e a existência deles se tornasse pública,
51
00:05:27,577 --> 00:05:30,121
o mundo entrava em pânico.
52
00:05:30,330 --> 00:05:31,456
"Eles"?
53
00:05:31,706 --> 00:05:35,001
Quer dizer que há mais tipos como ele?
54
00:05:36,586 --> 00:05:37,587
Sim.
55
00:05:39,422 --> 00:05:42,133
Se o tivéssemos capturado vivo,
56
00:05:42,550 --> 00:05:45,970
teríamos podido encontrar uma solução.
57
00:05:48,139 --> 00:05:49,182
Espera lá...
58
00:05:50,099 --> 00:05:53,186
Agora culpa-nos por essa impossibilidade?
59
00:05:56,230 --> 00:06:00,151
Se tivesse partilhado informação,
teríamos agido de maneira diferente!
60
00:06:00,777 --> 00:06:03,404
Ele já percebeu a nossa posição.
61
00:06:05,365 --> 00:06:06,699
Vai falar, certo?
62
00:06:08,910 --> 00:06:10,411
Os seus cibercérebros
63
00:06:10,912 --> 00:06:14,707
têm capacidades de processamento
muito superiores às de um supercomputador.
64
00:06:15,083 --> 00:06:20,922
O default global foi criado por eles.
65
00:06:23,424 --> 00:06:27,053
Isso foi resultado das más políticas
dos 4 Grandes.
66
00:06:27,553 --> 00:06:30,973
É fácil pôr as culpas todas nos governos.
67
00:06:31,265 --> 00:06:34,811
No entanto, a realidade é
muito mais complexa.
68
00:06:35,228 --> 00:06:39,690
Quando me liguei ao seu cibercérebro,
o que senti não foi humano.
69
00:06:41,734 --> 00:06:42,735
O que é aquilo?
70
00:06:44,070 --> 00:06:49,700
Por conveniência, começámos
a chamá-los "pós-humanos".
71
00:06:51,786 --> 00:06:53,746
Verão com os vossos próprios olhos.
72
00:07:00,795 --> 00:07:06,008
Então vieste buscar-nos sob ordens
do presidente da América?
73
00:07:06,551 --> 00:07:08,678
Algum problema?
74
00:07:08,886 --> 00:07:10,513
Não disse isso.
75
00:07:11,055 --> 00:07:12,306
Até te agradeço.
76
00:07:15,351 --> 00:07:19,730
Impressiona-me que nos tenhas
conseguido encontrar, Togusa.
77
00:07:20,398 --> 00:07:23,901
Aprendeste umas técnicas
de investigação novas?
78
00:07:24,318 --> 00:07:28,948
Não. Vocês é que não foram
assim tão discretos.
79
00:07:32,160 --> 00:07:34,704
Talvez tenhamos abusado um bocado.
80
00:07:49,594 --> 00:07:52,430
Quero que ponham os cibercérebros
em offline.
81
00:08:17,371 --> 00:08:22,001
Espera-nos um monstro
com um CPU de alta potência?
82
00:09:03,918 --> 00:09:06,712
Este foi o primeiro que descobrimos.
83
00:09:11,592 --> 00:09:13,219
Está consciente?
84
00:09:13,511 --> 00:09:14,512
Sim.
85
00:09:14,929 --> 00:09:18,432
Mas metade do seu cérebro está danificado.
86
00:09:18,933 --> 00:09:23,479
Infelizmente, este espécime não permite
um estudo aprofundado dos pós-humanos.
87
00:09:29,402 --> 00:09:30,945
- Vamos salvar.
- Certo.
88
00:09:31,028 --> 00:09:32,196
Iniciar análise.
89
00:09:35,658 --> 00:09:36,659
O que é isto?
90
00:09:36,867 --> 00:09:41,872
Tenta comunicar através de código,
mas os dados estão corrompidos.
91
00:09:41,956 --> 00:09:46,669
Parece que tem algo a dizer
sobre a vossa visita.
92
00:09:47,378 --> 00:09:49,422
Está a dar-nos as boas-vindas?
93
00:09:49,797 --> 00:09:50,798
Quem sabe.
94
00:09:51,674 --> 00:09:55,303
Não conseguimos verbalizar a informação,
portanto...
95
00:09:58,806 --> 00:10:00,266
Aquela é a enfermeira?
96
00:10:01,183 --> 00:10:02,935
Não tem um cibercérebro?
97
00:10:03,019 --> 00:10:04,145
Correto.
98
00:10:04,520 --> 00:10:07,565
Assim evitamos qualquer invasão cerebral.
99
00:10:09,066 --> 00:10:12,069
Se conseguir aceder à rede,
100
00:10:12,194 --> 00:10:16,616
apoderar-se-á, imediatamente, de tudo
e fará o que quiser.
101
00:10:17,575 --> 00:10:21,954
É, por isso, que aqui cada sistema
é isolado em modo offline.
102
00:10:22,496 --> 00:10:25,916
Nascem com estas capacidades?
103
00:10:26,334 --> 00:10:27,335
Não.
104
00:10:27,668 --> 00:10:30,963
Também eram seres humanos vulgares.
105
00:10:32,506 --> 00:10:36,677
Gary Harts foi sargento-mor
no Terceiro Exército do Comando Central.
106
00:10:37,345 --> 00:10:39,680
Como soldado, foi fiel ao seu dever
107
00:10:39,764 --> 00:10:43,893
e, segundo se diz, sempre foi confiável.
108
00:10:43,976 --> 00:10:45,102
MATERIAL APREENDIDO
109
00:11:04,872 --> 00:11:05,873
Estás bem?
110
00:11:17,843 --> 00:11:19,220
Sargento!
111
00:11:21,222 --> 00:11:23,432
Aguente. Mais um bocado.
112
00:11:24,225 --> 00:11:25,893
Já saímos.
113
00:11:26,143 --> 00:11:27,561
Está ferido?
114
00:11:27,853 --> 00:11:29,230
Estou bem.
115
00:11:29,397 --> 00:11:31,273
- Tratem deles.
- Sim!
116
00:11:32,316 --> 00:11:33,734
Eu estou bem.
117
00:11:35,027 --> 00:11:36,278
Sargento!
118
00:11:37,947 --> 00:11:38,948
Sargento!
119
00:11:42,326 --> 00:11:43,536
Estou bem.
120
00:11:44,912 --> 00:11:47,415
Depois da reforma,
foi viver para os subúrbios.
121
00:11:47,623 --> 00:11:50,710
Vivia em paz com a mulher e os filhos.
122
00:11:51,085 --> 00:11:54,672
Mas um dia começou ter temperaturas altas.
123
00:11:55,256 --> 00:11:58,551
Esta febre de origem desconhecida
durou uma semana.
124
00:11:58,926 --> 00:12:02,513
Sabemos que durante este período,
Gary não disse uma palavra.
125
00:12:03,556 --> 00:12:07,226
Depois da segunda semana,
melhorou de repente.
126
00:12:07,935 --> 00:12:10,396
A sua memória e fala não foram afetadas.
127
00:12:10,646 --> 00:12:12,481
A família ficou feliz.
128
00:12:12,898 --> 00:12:16,777
Mas a sua mulher achou-o diferente
e ficou preocupada.
129
00:12:17,278 --> 00:12:19,613
E depois deu-se o incidente.
130
00:12:22,533 --> 00:12:23,534
Querido?
131
00:12:25,536 --> 00:12:26,954
Onde é que vais?
132
00:12:38,257 --> 00:12:40,968
Matou a mulher?
133
00:12:41,552 --> 00:12:45,222
A partir desse dia, Gary desapareceu.
134
00:12:50,478 --> 00:12:53,564
Pode ampliar a imagem
da sala de isolamento D1?
135
00:12:53,647 --> 00:12:54,523
Sim.
136
00:12:55,441 --> 00:12:57,193
- O que é que...
- Olá!
137
00:12:57,276 --> 00:12:59,695
São tanques inteligentes!
138
00:12:59,820 --> 00:13:03,157
- Finjam que não estamos aqui.
- Pois é.
139
00:13:03,240 --> 00:13:05,159
Somos o último modelo de ride-shares.
140
00:13:05,826 --> 00:13:09,705
Estamos a passar o tempo
até eles acabarem aquela reunião.
141
00:13:10,456 --> 00:13:11,665
- Olha.
- O quê?
142
00:13:11,916 --> 00:13:13,793
Aquilo não é um silo de mísseis?
143
00:13:14,251 --> 00:13:19,465
É sim! Tens razão! Que fixe!
144
00:13:20,049 --> 00:13:22,718
Uma semana após o seu desaparecimento,
145
00:13:22,843 --> 00:13:24,595
o sistema de segurança
146
00:13:24,678 --> 00:13:27,973
de uma base aérea do Nevada contendo
mísseis nucleares foi abaixo.
147
00:13:28,182 --> 00:13:30,392
Alguém penetrou as instalações.
148
00:13:33,604 --> 00:13:37,608
Está a dizer que pirateou
toda aquela tecnologia de ponta
149
00:13:38,317 --> 00:13:40,069
e as barreiras de cada guarda?
150
00:13:40,319 --> 00:13:43,823
Controlou os corpos de todos os guardas?
151
00:13:44,448 --> 00:13:46,784
De acordo com um dos sobreviventes,
152
00:13:47,117 --> 00:13:50,830
perderam o controlo do corpo.
153
00:13:54,708 --> 00:13:55,709
Espera!
154
00:14:00,589 --> 00:14:01,882
Aquele movimento...
155
00:14:03,050 --> 00:14:04,635
... o mesmo que o Huge.
156
00:14:42,756 --> 00:14:45,426
Este incidente de há dois meses
157
00:14:45,509 --> 00:14:48,137
é o primeiro causado por um pós-humano.
158
00:14:48,596 --> 00:14:50,973
Ia lançar o míssil
159
00:14:51,348 --> 00:14:54,435
e começar outra guerra nuclear?
160
00:14:54,727 --> 00:14:56,437
Desconhecemos os seus motivos,
161
00:14:56,937 --> 00:15:01,984
mas sabemos que programou
a queda do míssil para Moscovo.
162
00:15:02,651 --> 00:15:06,864
Sabemos se todos eles têm estas intenções?
163
00:15:07,239 --> 00:15:08,782
É possível que não.
164
00:15:09,283 --> 00:15:12,036
O que discernirmos
em todos os casos conhecidos
165
00:15:12,119 --> 00:15:15,205
é que têm como objetivo subverter
o sistema social vigente.
166
00:15:16,832 --> 00:15:19,293
As atividades terroristas
chamadas "saques"
167
00:15:19,376 --> 00:15:22,671
podem ser vistas como uma manifestação
das suas atividades.
168
00:15:23,088 --> 00:15:26,175
Então também deram origem
à Guerra Sustentável?
169
00:15:26,759 --> 00:15:28,552
É certo que fomos nós a começá-la,
170
00:15:28,636 --> 00:15:33,349
com a intenção de amparar
a economia mundial,
171
00:15:33,682 --> 00:15:37,436
mas não era nada mais
do que atividade económica planeada.
172
00:15:37,728 --> 00:15:41,023
Para quem nunca se cruza com balas,
173
00:15:41,148 --> 00:15:45,903
qualquer guerra é uma atividade
económica planeada.
174
00:15:46,362 --> 00:15:47,655
Exato.
175
00:15:48,155 --> 00:15:50,908
A guerra tornou-se banal
graças aos pós-humanos,
176
00:15:51,075 --> 00:15:53,953
e já começa a envolver civis.
177
00:16:00,334 --> 00:16:01,669
O que está a pensar, Major?
178
00:16:02,503 --> 00:16:07,174
O avião de papel.
Ele lança-o repetidamente.
179
00:16:08,467 --> 00:16:10,928
Teve uma regressão a um estado infantil?
180
00:16:11,011 --> 00:16:11,845
Vejam bem.
181
00:16:13,472 --> 00:16:16,934
Por muitas vezes que lance o avião,
volta sempre à mão dele.
182
00:16:19,269 --> 00:16:22,731
A temperatura ambiente,
a pressão atmosférica, a resistência...
183
00:16:23,440 --> 00:16:25,234
Está a calcular todas as variáveis.
184
00:16:26,860 --> 00:16:28,070
A sério?
185
00:16:33,200 --> 00:16:34,451
Um erro de cálculo?
186
00:16:40,457 --> 00:16:44,128
Ora, desta vez voou mais longe
que o habitual.
187
00:16:47,381 --> 00:16:50,843
Fingiu estar inconsciente este tempo todo?
188
00:16:50,926 --> 00:16:52,052
Temos de agir!
189
00:16:52,511 --> 00:16:53,512
Quieto!
190
00:16:54,763 --> 00:16:56,557
- Chame os guardas.
- Sim, senhor.
191
00:16:57,933 --> 00:16:59,768
EMERGÊNCIA
192
00:17:07,234 --> 00:17:08,235
O que se passa?
193
00:17:12,573 --> 00:17:14,742
Temos avarias em todo o sistema.
194
00:17:15,325 --> 00:17:16,410
O que se passa?
195
00:17:16,744 --> 00:17:18,495
Assumiu o controlo do sistema.
196
00:17:18,912 --> 00:17:21,290
Mas não é possível conectar-se!
197
00:17:22,041 --> 00:17:24,209
O código que ele vos enviava?
198
00:17:24,293 --> 00:17:26,920
Foi armazenado no servidor para análise.
199
00:17:27,004 --> 00:17:28,005
Foi por aí.
200
00:17:28,422 --> 00:17:32,384
O código que vocês pensavam ser mensagens
201
00:17:32,593 --> 00:17:34,261
foi um vírus criado por ele.
202
00:17:34,511 --> 00:17:37,264
Usou-o para infetar esse botão.
203
00:17:38,098 --> 00:17:41,393
Esse é o único sistema que está presente
em todo o complexo.
204
00:17:41,977 --> 00:17:43,228
Isso quer dizer...
205
00:17:59,161 --> 00:18:01,413
Batou! Ele está a planear fugir!
206
00:18:02,081 --> 00:18:04,917
Não pode ser. Temos de desligar o sistema!
207
00:18:09,421 --> 00:18:11,173
O que está a acontecer?
208
00:18:11,465 --> 00:18:13,967
Não consigo perceber pelo vídeo.
209
00:18:14,218 --> 00:18:16,178
Deve ser algo divertido. Vou-me ligar.
210
00:18:21,600 --> 00:18:24,686
Novo dispositivo detetado no sistema.
211
00:18:24,812 --> 00:18:26,480
Isto vai ser útil.
212
00:18:26,897 --> 00:18:28,607
O quê? Disseste alguma coisa?
213
00:18:29,525 --> 00:18:31,860
A que é que tu te ligaste?
214
00:18:32,277 --> 00:18:34,404
Agora é a minha vez!
215
00:18:34,488 --> 00:18:38,075
As barreiras desaparecem
e tornamo-nos unos.
216
00:18:41,453 --> 00:18:42,955
O que me aconteceu?
217
00:19:01,390 --> 00:19:03,517
Major, também vêm de cima!
218
00:19:35,841 --> 00:19:38,302
Vão entrar ali em poucos segundos.
219
00:20:02,993 --> 00:20:03,827
Para fora!
220
00:20:05,495 --> 00:20:07,372
Hoje não me apetece brincar!
221
00:20:14,379 --> 00:20:16,089
Isto nunca mais acaba!
222
00:20:20,427 --> 00:20:22,179
Como é que isto aconteceu?
223
00:20:22,346 --> 00:20:24,014
Já fechámos o sistema inteiro!
224
00:20:24,348 --> 00:20:25,390
Não interessa.
225
00:20:25,974 --> 00:20:28,810
Ele ganhou comando direto
de todos os soldados robóticos.
226
00:20:32,731 --> 00:20:34,066
Só vai acabar se...
227
00:20:37,027 --> 00:20:39,529
Mas ele é o único espécime que temos.
228
00:20:49,790 --> 00:20:51,750
É o responsável por esta operação.
229
00:20:53,043 --> 00:20:54,628
Vai decidir-se agora, ou não?
230
00:20:54,795 --> 00:20:58,632
Se não vai, afaste-se de nós
e não se meta.
231
00:21:08,100 --> 00:21:09,268
Muito bem.
232
00:21:11,103 --> 00:21:11,937
Batou!
233
00:21:12,020 --> 00:21:13,188
Deixa comigo!
234
00:21:39,423 --> 00:21:41,008
Alguma queixa?
235
00:21:42,175 --> 00:21:43,552
Era inevitável.
236
00:21:47,264 --> 00:21:50,392
Sem sinais vitais, nem ondas cerebrais.
237
00:21:52,811 --> 00:21:54,479
Esta foi por pouco.
238
00:21:54,688 --> 00:21:56,273
Obrigado por me salvarem.
239
00:21:56,857 --> 00:21:59,026
Mas viste alguma coisa?
240
00:21:59,109 --> 00:22:03,488
É muito difícil de descrever.
241
00:22:03,989 --> 00:22:07,743
Sabe algo mais sobre estas entidades?
242
00:22:09,536 --> 00:22:15,042
Partilharei noutra altura
a informação que temos.
243
00:22:23,717 --> 00:22:27,554
O trabalho que nos deu não vai ser fácil.
244
00:22:28,013 --> 00:22:29,681
Parece que não.
245
00:24:09,531 --> 00:24:11,533
Legendas: João Pedro Caetano