1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:02:03,164 --> 00:02:05,166 - Chefe? - É o velhote? 3 00:02:11,339 --> 00:02:16,052 REVELAÇÃO A NOVA DOUTRINA 4 00:02:24,185 --> 00:02:25,353 Posso ajudá-lo? 5 00:02:25,562 --> 00:02:27,564 Estou aqui para levá-los comigo. 6 00:02:27,772 --> 00:02:29,440 Isso não vai ser possível. 7 00:02:29,524 --> 00:02:31,401 Então leia isto. 8 00:02:39,659 --> 00:02:40,660 Impossível! 9 00:02:41,369 --> 00:02:42,787 Uma ordem presidencial? 10 00:02:43,454 --> 00:02:49,169 São membros de uma unidade de forças especiais às ordens do presidente. 11 00:02:49,419 --> 00:02:51,838 Forças especiais? Do que está a falar? 12 00:02:53,256 --> 00:02:58,720 Se é você que tem autoridade no terreno, deve saber disso. 13 00:03:01,890 --> 00:03:03,850 Recolham os corpos de imediato. 14 00:03:04,142 --> 00:03:07,604 A análise do registo diário da Sra. Huge é agora uma prioridade. 15 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 Sim, chefe. 16 00:03:12,609 --> 00:03:15,028 Já lá vão uns anos, Major. 17 00:03:16,196 --> 00:03:18,698 Quem diria que nos encontraríamos aqui. 18 00:03:19,407 --> 00:03:21,910 Parece que nos salvou a vida. 19 00:03:22,410 --> 00:03:26,581 Não se preocupe. Trouxe-vos uma proposta melhor. 20 00:03:27,040 --> 00:03:29,167 Já tenho um mau pressentimento. 21 00:03:34,964 --> 00:03:38,635 Tenho pena que tenhamos que nos despedir. 22 00:03:38,843 --> 00:03:39,844 Sim. 23 00:03:40,303 --> 00:03:43,431 Mas a tua ajuda foi crucial para resolvermos o caso. 24 00:03:43,848 --> 00:03:44,891 Obrigada. 25 00:03:47,936 --> 00:03:49,020 Aposto que foi. 26 00:03:50,313 --> 00:03:53,733 Boa sorte no regresso a casa, 27 00:03:54,484 --> 00:03:56,152 Princesa Mei Ling. 28 00:03:58,655 --> 00:03:59,822 Até sempre! 29 00:04:05,954 --> 00:04:08,539 Que memórias falsas é que lhe deu? 30 00:04:08,790 --> 00:04:12,085 Diria que é uma história de aventura bastante boa. 31 00:04:12,752 --> 00:04:14,212 Algum problema com isso? 32 00:04:14,754 --> 00:04:16,130 Não há problema. 33 00:04:17,715 --> 00:04:20,301 Mas não o achei má companhia. 34 00:04:20,927 --> 00:04:22,053 Eu também não. 35 00:04:22,762 --> 00:04:27,183 É, por isso, que as memórias originais estão à espera dele no fim da aventura. 36 00:04:27,976 --> 00:04:30,645 Se for preciso, acedemos ao ficheiro com uma password. 37 00:04:30,937 --> 00:04:33,815 Malvada como sempre. 38 00:04:38,861 --> 00:04:43,491 Importa-se de nos informar sobre o verdadeiro objetivo desta operação? 39 00:04:44,784 --> 00:04:48,329 O dono desta casa. O que era aquela coisa? 40 00:04:51,124 --> 00:04:52,709 Patrick Huge. 41 00:04:53,793 --> 00:04:57,839 Controlava os ataques e dava aos saqueadores 42 00:04:57,922 --> 00:05:00,550 armas criadas, gratuitamente, pela sua empresa. 43 00:05:00,717 --> 00:05:02,135 Era o cérebro por trás de tudo. 44 00:05:02,635 --> 00:05:04,304 Não respondeu à pergunta. 45 00:05:05,596 --> 00:05:08,057 Era uma figura pública, 46 00:05:08,224 --> 00:05:11,602 mas para quê esconder o envolvimento do governo? 47 00:05:11,936 --> 00:05:14,856 Queremos saber qual é a verdadeira razão. 48 00:05:16,024 --> 00:05:18,693 Não sai daqui até que nos diga. 49 00:05:21,362 --> 00:05:23,448 Se o governo o fizesse abertamente, 50 00:05:24,282 --> 00:05:27,368 e a existência deles se tornasse pública, 51 00:05:27,577 --> 00:05:30,121 o mundo entrava em pânico. 52 00:05:30,330 --> 00:05:31,456 "Eles"? 53 00:05:31,706 --> 00:05:35,001 Quer dizer que há mais tipos como ele? 54 00:05:36,586 --> 00:05:37,587 Sim. 55 00:05:39,422 --> 00:05:42,133 Se o tivéssemos capturado vivo, 56 00:05:42,550 --> 00:05:45,970 teríamos podido encontrar uma solução. 57 00:05:48,139 --> 00:05:49,182 Espera lá... 58 00:05:50,099 --> 00:05:53,186 Agora culpa-nos por essa impossibilidade? 59 00:05:56,230 --> 00:06:00,151 Se tivesse partilhado informação, teríamos agido de maneira diferente! 60 00:06:00,777 --> 00:06:03,404 Ele já percebeu a nossa posição. 61 00:06:05,365 --> 00:06:06,699 Vai falar, certo? 62 00:06:08,910 --> 00:06:10,411 Os seus cibercérebros 63 00:06:10,912 --> 00:06:14,707 têm capacidades de processamento muito superiores às de um supercomputador. 64 00:06:15,083 --> 00:06:20,922 O default global foi criado por eles. 65 00:06:23,424 --> 00:06:27,053 Isso foi resultado das más políticas dos 4 Grandes. 66 00:06:27,553 --> 00:06:30,973 É fácil pôr as culpas todas nos governos. 67 00:06:31,265 --> 00:06:34,811 No entanto, a realidade é muito mais complexa. 68 00:06:35,228 --> 00:06:39,690 Quando me liguei ao seu cibercérebro, o que senti não foi humano. 69 00:06:41,734 --> 00:06:42,735 O que é aquilo? 70 00:06:44,070 --> 00:06:49,700 Por conveniência, começámos a chamá-los "pós-humanos". 71 00:06:51,786 --> 00:06:53,746 Verão com os vossos próprios olhos. 72 00:07:00,795 --> 00:07:06,008 Então vieste buscar-nos sob ordens do presidente da América? 73 00:07:06,551 --> 00:07:08,678 Algum problema? 74 00:07:08,886 --> 00:07:10,513 Não disse isso. 75 00:07:11,055 --> 00:07:12,306 Até te agradeço. 76 00:07:15,351 --> 00:07:19,730 Impressiona-me que nos tenhas conseguido encontrar, Togusa. 77 00:07:20,398 --> 00:07:23,901 Aprendeste umas técnicas de investigação novas? 78 00:07:24,318 --> 00:07:28,948 Não. Vocês é que não foram assim tão discretos. 79 00:07:32,160 --> 00:07:34,704 Talvez tenhamos abusado um bocado. 80 00:07:49,594 --> 00:07:52,430 Quero que ponham os cibercérebros em offline. 81 00:08:17,371 --> 00:08:22,001 Espera-nos um monstro com um CPU de alta potência? 82 00:09:03,918 --> 00:09:06,712 Este foi o primeiro que descobrimos. 83 00:09:11,592 --> 00:09:13,219 Está consciente? 84 00:09:13,511 --> 00:09:14,512 Sim. 85 00:09:14,929 --> 00:09:18,432 Mas metade do seu cérebro está danificado. 86 00:09:18,933 --> 00:09:23,479 Infelizmente, este espécime não permite um estudo aprofundado dos pós-humanos. 87 00:09:29,402 --> 00:09:30,945 - Vamos salvar. - Certo. 88 00:09:31,028 --> 00:09:32,196 Iniciar análise. 89 00:09:35,658 --> 00:09:36,659 O que é isto? 90 00:09:36,867 --> 00:09:41,872 Tenta comunicar através de código, mas os dados estão corrompidos. 91 00:09:41,956 --> 00:09:46,669 Parece que tem algo a dizer sobre a vossa visita. 92 00:09:47,378 --> 00:09:49,422 Está a dar-nos as boas-vindas? 93 00:09:49,797 --> 00:09:50,798 Quem sabe. 94 00:09:51,674 --> 00:09:55,303 Não conseguimos verbalizar a informação, portanto... 95 00:09:58,806 --> 00:10:00,266 Aquela é a enfermeira? 96 00:10:01,183 --> 00:10:02,935 Não tem um cibercérebro? 97 00:10:03,019 --> 00:10:04,145 Correto. 98 00:10:04,520 --> 00:10:07,565 Assim evitamos qualquer invasão cerebral. 99 00:10:09,066 --> 00:10:12,069 Se conseguir aceder à rede, 100 00:10:12,194 --> 00:10:16,616 apoderar-se-á, imediatamente, de tudo e fará o que quiser. 101 00:10:17,575 --> 00:10:21,954 É, por isso, que aqui cada sistema é isolado em modo offline. 102 00:10:22,496 --> 00:10:25,916 Nascem com estas capacidades? 103 00:10:26,334 --> 00:10:27,335 Não. 104 00:10:27,668 --> 00:10:30,963 Também eram seres humanos vulgares. 105 00:10:32,506 --> 00:10:36,677 Gary Harts foi sargento-mor no Terceiro Exército do Comando Central. 106 00:10:37,345 --> 00:10:39,680 Como soldado, foi fiel ao seu dever 107 00:10:39,764 --> 00:10:43,893 e, segundo se diz, sempre foi confiável. 108 00:10:43,976 --> 00:10:45,102 MATERIAL APREENDIDO 109 00:11:04,872 --> 00:11:05,873 Estás bem? 110 00:11:17,843 --> 00:11:19,220 Sargento! 111 00:11:21,222 --> 00:11:23,432 Aguente. Mais um bocado. 112 00:11:24,225 --> 00:11:25,893 Já saímos. 113 00:11:26,143 --> 00:11:27,561 Está ferido? 114 00:11:27,853 --> 00:11:29,230 Estou bem. 115 00:11:29,397 --> 00:11:31,273 - Tratem deles. - Sim! 116 00:11:32,316 --> 00:11:33,734 Eu estou bem. 117 00:11:35,027 --> 00:11:36,278 Sargento! 118 00:11:37,947 --> 00:11:38,948 Sargento! 119 00:11:42,326 --> 00:11:43,536 Estou bem. 120 00:11:44,912 --> 00:11:47,415 Depois da reforma, foi viver para os subúrbios. 121 00:11:47,623 --> 00:11:50,710 Vivia em paz com a mulher e os filhos. 122 00:11:51,085 --> 00:11:54,672 Mas um dia começou ter temperaturas altas. 123 00:11:55,256 --> 00:11:58,551 Esta febre de origem desconhecida durou uma semana. 124 00:11:58,926 --> 00:12:02,513 Sabemos que durante este período, Gary não disse uma palavra. 125 00:12:03,556 --> 00:12:07,226 Depois da segunda semana, melhorou de repente. 126 00:12:07,935 --> 00:12:10,396 A sua memória e fala não foram afetadas. 127 00:12:10,646 --> 00:12:12,481 A família ficou feliz. 128 00:12:12,898 --> 00:12:16,777 Mas a sua mulher achou-o diferente e ficou preocupada. 129 00:12:17,278 --> 00:12:19,613 E depois deu-se o incidente. 130 00:12:22,533 --> 00:12:23,534 Querido? 131 00:12:25,536 --> 00:12:26,954 Onde é que vais? 132 00:12:38,257 --> 00:12:40,968 Matou a mulher? 133 00:12:41,552 --> 00:12:45,222 A partir desse dia, Gary desapareceu. 134 00:12:50,478 --> 00:12:53,564 Pode ampliar a imagem da sala de isolamento D1? 135 00:12:53,647 --> 00:12:54,523 Sim. 136 00:12:55,441 --> 00:12:57,193 - O que é que... - Olá! 137 00:12:57,276 --> 00:12:59,695 São tanques inteligentes! 138 00:12:59,820 --> 00:13:03,157 - Finjam que não estamos aqui. - Pois é. 139 00:13:03,240 --> 00:13:05,159 Somos o último modelo de ride-shares. 140 00:13:05,826 --> 00:13:09,705 Estamos a passar o tempo até eles acabarem aquela reunião. 141 00:13:10,456 --> 00:13:11,665 - Olha. - O quê? 142 00:13:11,916 --> 00:13:13,793 Aquilo não é um silo de mísseis? 143 00:13:14,251 --> 00:13:19,465 É sim! Tens razão! Que fixe! 144 00:13:20,049 --> 00:13:22,718 Uma semana após o seu desaparecimento, 145 00:13:22,843 --> 00:13:24,595 o sistema de segurança 146 00:13:24,678 --> 00:13:27,973 de uma base aérea do Nevada contendo mísseis nucleares foi abaixo. 147 00:13:28,182 --> 00:13:30,392 Alguém penetrou as instalações. 148 00:13:33,604 --> 00:13:37,608 Está a dizer que pirateou toda aquela tecnologia de ponta 149 00:13:38,317 --> 00:13:40,069 e as barreiras de cada guarda? 150 00:13:40,319 --> 00:13:43,823 Controlou os corpos de todos os guardas? 151 00:13:44,448 --> 00:13:46,784 De acordo com um dos sobreviventes, 152 00:13:47,117 --> 00:13:50,830 perderam o controlo do corpo. 153 00:13:54,708 --> 00:13:55,709 Espera! 154 00:14:00,589 --> 00:14:01,882 Aquele movimento... 155 00:14:03,050 --> 00:14:04,635 ... o mesmo que o Huge. 156 00:14:42,756 --> 00:14:45,426 Este incidente de há dois meses 157 00:14:45,509 --> 00:14:48,137 é o primeiro causado por um pós-humano. 158 00:14:48,596 --> 00:14:50,973 Ia lançar o míssil 159 00:14:51,348 --> 00:14:54,435 e começar outra guerra nuclear? 160 00:14:54,727 --> 00:14:56,437 Desconhecemos os seus motivos, 161 00:14:56,937 --> 00:15:01,984 mas sabemos que programou a queda do míssil para Moscovo. 162 00:15:02,651 --> 00:15:06,864 Sabemos se todos eles têm estas intenções? 163 00:15:07,239 --> 00:15:08,782 É possível que não. 164 00:15:09,283 --> 00:15:12,036 O que discernirmos em todos os casos conhecidos 165 00:15:12,119 --> 00:15:15,205 é que têm como objetivo subverter o sistema social vigente. 166 00:15:16,832 --> 00:15:19,293 As atividades terroristas chamadas "saques" 167 00:15:19,376 --> 00:15:22,671 podem ser vistas como uma manifestação das suas atividades. 168 00:15:23,088 --> 00:15:26,175 Então também deram origem à Guerra Sustentável? 169 00:15:26,759 --> 00:15:28,552 É certo que fomos nós a começá-la, 170 00:15:28,636 --> 00:15:33,349 com a intenção de amparar a economia mundial, 171 00:15:33,682 --> 00:15:37,436 mas não era nada mais do que atividade económica planeada. 172 00:15:37,728 --> 00:15:41,023 Para quem nunca se cruza com balas, 173 00:15:41,148 --> 00:15:45,903 qualquer guerra é uma atividade económica planeada. 174 00:15:46,362 --> 00:15:47,655 Exato. 175 00:15:48,155 --> 00:15:50,908 A guerra tornou-se banal graças aos pós-humanos, 176 00:15:51,075 --> 00:15:53,953 e já começa a envolver civis. 177 00:16:00,334 --> 00:16:01,669 O que está a pensar, Major? 178 00:16:02,503 --> 00:16:07,174 O avião de papel. Ele lança-o repetidamente. 179 00:16:08,467 --> 00:16:10,928 Teve uma regressão a um estado infantil? 180 00:16:11,011 --> 00:16:11,845 Vejam bem. 181 00:16:13,472 --> 00:16:16,934 Por muitas vezes que lance o avião, volta sempre à mão dele. 182 00:16:19,269 --> 00:16:22,731 A temperatura ambiente, a pressão atmosférica, a resistência... 183 00:16:23,440 --> 00:16:25,234 Está a calcular todas as variáveis. 184 00:16:26,860 --> 00:16:28,070 A sério? 185 00:16:33,200 --> 00:16:34,451 Um erro de cálculo? 186 00:16:40,457 --> 00:16:44,128 Ora, desta vez voou mais longe que o habitual. 187 00:16:47,381 --> 00:16:50,843 Fingiu estar inconsciente este tempo todo? 188 00:16:50,926 --> 00:16:52,052 Temos de agir! 189 00:16:52,511 --> 00:16:53,512 Quieto! 190 00:16:54,763 --> 00:16:56,557 - Chame os guardas. - Sim, senhor. 191 00:16:57,933 --> 00:16:59,768 EMERGÊNCIA 192 00:17:07,234 --> 00:17:08,235 O que se passa? 193 00:17:12,573 --> 00:17:14,742 Temos avarias em todo o sistema. 194 00:17:15,325 --> 00:17:16,410 O que se passa? 195 00:17:16,744 --> 00:17:18,495 Assumiu o controlo do sistema. 196 00:17:18,912 --> 00:17:21,290 Mas não é possível conectar-se! 197 00:17:22,041 --> 00:17:24,209 O código que ele vos enviava? 198 00:17:24,293 --> 00:17:26,920 Foi armazenado no servidor para análise. 199 00:17:27,004 --> 00:17:28,005 Foi por aí. 200 00:17:28,422 --> 00:17:32,384 O código que vocês pensavam ser mensagens 201 00:17:32,593 --> 00:17:34,261 foi um vírus criado por ele. 202 00:17:34,511 --> 00:17:37,264 Usou-o para infetar esse botão. 203 00:17:38,098 --> 00:17:41,393 Esse é o único sistema que está presente em todo o complexo. 204 00:17:41,977 --> 00:17:43,228 Isso quer dizer... 205 00:17:59,161 --> 00:18:01,413 Batou! Ele está a planear fugir! 206 00:18:02,081 --> 00:18:04,917 Não pode ser. Temos de desligar o sistema! 207 00:18:09,421 --> 00:18:11,173 O que está a acontecer? 208 00:18:11,465 --> 00:18:13,967 Não consigo perceber pelo vídeo. 209 00:18:14,218 --> 00:18:16,178 Deve ser algo divertido. Vou-me ligar. 210 00:18:21,600 --> 00:18:24,686 Novo dispositivo detetado no sistema. 211 00:18:24,812 --> 00:18:26,480 Isto vai ser útil. 212 00:18:26,897 --> 00:18:28,607 O quê? Disseste alguma coisa? 213 00:18:29,525 --> 00:18:31,860 A que é que tu te ligaste? 214 00:18:32,277 --> 00:18:34,404 Agora é a minha vez! 215 00:18:34,488 --> 00:18:38,075 As barreiras desaparecem e tornamo-nos unos. 216 00:18:41,453 --> 00:18:42,955 O que me aconteceu? 217 00:19:01,390 --> 00:19:03,517 Major, também vêm de cima! 218 00:19:35,841 --> 00:19:38,302 Vão entrar ali em poucos segundos. 219 00:20:02,993 --> 00:20:03,827 Para fora! 220 00:20:05,495 --> 00:20:07,372 Hoje não me apetece brincar! 221 00:20:14,379 --> 00:20:16,089 Isto nunca mais acaba! 222 00:20:20,427 --> 00:20:22,179 Como é que isto aconteceu? 223 00:20:22,346 --> 00:20:24,014 Já fechámos o sistema inteiro! 224 00:20:24,348 --> 00:20:25,390 Não interessa. 225 00:20:25,974 --> 00:20:28,810 Ele ganhou comando direto de todos os soldados robóticos. 226 00:20:32,731 --> 00:20:34,066 Só vai acabar se... 227 00:20:37,027 --> 00:20:39,529 Mas ele é o único espécime que temos. 228 00:20:49,790 --> 00:20:51,750 É o responsável por esta operação. 229 00:20:53,043 --> 00:20:54,628 Vai decidir-se agora, ou não? 230 00:20:54,795 --> 00:20:58,632 Se não vai, afaste-se de nós e não se meta. 231 00:21:08,100 --> 00:21:09,268 Muito bem. 232 00:21:11,103 --> 00:21:11,937 Batou! 233 00:21:12,020 --> 00:21:13,188 Deixa comigo! 234 00:21:39,423 --> 00:21:41,008 Alguma queixa? 235 00:21:42,175 --> 00:21:43,552 Era inevitável. 236 00:21:47,264 --> 00:21:50,392 Sem sinais vitais, nem ondas cerebrais. 237 00:21:52,811 --> 00:21:54,479 Esta foi por pouco. 238 00:21:54,688 --> 00:21:56,273 Obrigado por me salvarem. 239 00:21:56,857 --> 00:21:59,026 Mas viste alguma coisa? 240 00:21:59,109 --> 00:22:03,488 É muito difícil de descrever. 241 00:22:03,989 --> 00:22:07,743 Sabe algo mais sobre estas entidades? 242 00:22:09,536 --> 00:22:15,042 Partilharei noutra altura a informação que temos. 243 00:22:23,717 --> 00:22:27,554 O trabalho que nos deu não vai ser fácil. 244 00:22:28,013 --> 00:22:29,681 Parece que não. 245 00:24:09,531 --> 00:24:11,533 Legendas: João Pedro Caetano