1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 ОРИГИНАЛЬНОЕ АНИМЕ NETFLIX 2 00:00:13,805 --> 00:00:16,850 НА ОСНОВЕ МАНГИ «ПРИЗРАК В ДОСПЕХАХ» МАСАМУНЭ СИРО 3 00:02:03,206 --> 00:02:05,083 - Шеф? - Дед? 4 00:02:11,339 --> 00:02:16,052 РАЗОБЛАЧЕНИЕ. Квантованный госпел 5 00:02:24,185 --> 00:02:25,186 Чем могу помочь? 6 00:02:25,562 --> 00:02:27,522 Я приехал их забрать. 7 00:02:27,772 --> 00:02:29,440 Я не могу этого позволить. 8 00:02:29,524 --> 00:02:31,359 Тогда прочтите вот это. 9 00:02:39,659 --> 00:02:40,493 Что?! 10 00:02:41,327 --> 00:02:42,787 Приказ президента? 11 00:02:43,413 --> 00:02:46,666 Они — спецотряд, 12 00:02:46,749 --> 00:02:49,169 работающий на вашего президента. 13 00:02:49,252 --> 00:02:51,713 Какой еще спецотряд? 14 00:02:52,964 --> 00:02:55,800 Если вы тут главный, 15 00:02:55,884 --> 00:02:58,720 то должны были об этом знать. 16 00:03:01,890 --> 00:03:03,725 Немедленно забрать тела. 17 00:03:04,100 --> 00:03:05,518 И прежде всего займитесь 18 00:03:05,602 --> 00:03:07,604 анализом журнала миссис Хьюдж. 19 00:03:07,687 --> 00:03:08,521 Есть. 20 00:03:12,567 --> 00:03:14,944 Давно не виделись, майор. 21 00:03:16,112 --> 00:03:18,489 Рада нашей встрече. 22 00:03:19,073 --> 00:03:21,910 Похоже, вы спасли нам жизнь. 23 00:03:22,452 --> 00:03:23,745 Не волнуйся. 24 00:03:23,828 --> 00:03:26,581 Я нашел для вас идеальное задание. 25 00:03:27,081 --> 00:03:29,167 Что-то мне это не нравится. 26 00:03:34,964 --> 00:03:38,551 Печально, что нам придется здесь попрощаться. 27 00:03:38,760 --> 00:03:39,636 Да. 28 00:03:40,303 --> 00:03:43,348 Благодаря тебе дело раскрыто. 29 00:03:43,765 --> 00:03:44,724 Спасибо. 30 00:03:47,977 --> 00:03:48,978 Я так и думал. 31 00:03:50,355 --> 00:03:53,566 Благополучного возвращения домой… 32 00:03:54,442 --> 00:03:56,027 …принцесса Мэй Лин. 33 00:03:58,696 --> 00:03:59,739 Прощай! 34 00:04:05,995 --> 00:04:08,414 Какие фальшивые воспоминания ты ему дала? 35 00:04:08,831 --> 00:04:11,960 Я бы назвала их хорошим боевичком. 36 00:04:12,752 --> 00:04:14,170 А ты против? 37 00:04:14,754 --> 00:04:15,922 Да нет. 38 00:04:17,674 --> 00:04:20,260 Но я бы не назвал его скучным типом. 39 00:04:20,927 --> 00:04:22,053 Согласна. 40 00:04:22,720 --> 00:04:24,430 Поэтому оригинал его памяти — 41 00:04:24,722 --> 00:04:27,183 в скрытом файле вместе с его наградой. 42 00:04:27,934 --> 00:04:30,853 Когда понадобится, его можно открыть, зная пароль. 43 00:04:30,937 --> 00:04:33,731 Какая ты нехорошая! 44 00:04:38,736 --> 00:04:39,696 Может… 45 00:04:40,280 --> 00:04:43,283 …сообщите нам истинную цель миссии? 46 00:04:44,784 --> 00:04:46,119 Кто на самом деле... 47 00:04:46,577 --> 00:04:48,079 ...хозяин этого дома? 48 00:04:51,124 --> 00:04:52,667 Патрик Хьюдж. 49 00:04:53,793 --> 00:04:56,296 Он командовал рейдами 50 00:04:56,379 --> 00:04:58,840 и бесплатно давал мародерам оружие, 51 00:04:58,923 --> 00:05:00,425 созданное его компанией. 52 00:05:00,717 --> 00:05:02,135 Их идейный вдохновитель. 53 00:05:02,677 --> 00:05:04,220 Мы не об этом спрашивали. 54 00:05:05,638 --> 00:05:08,016 Да, он был госчиновником, 55 00:05:08,266 --> 00:05:11,602 но зачем вам было скрывать участие правительства? 56 00:05:11,853 --> 00:05:14,689 Зачем вам на самом деле надо было его захватить? 57 00:05:15,940 --> 00:05:18,484 Вам не удастся избежать ответа. 58 00:05:21,362 --> 00:05:23,406 Если бы мы участвовали официально… 59 00:05:24,324 --> 00:05:27,285 …и не смогли утаить их существование, 60 00:05:27,577 --> 00:05:29,996 в мире бы начался переполох. 61 00:05:30,330 --> 00:05:31,289 «Их»? 62 00:05:31,748 --> 00:05:34,959 То есть он такой не один? 63 00:05:36,627 --> 00:05:37,462 Да. 64 00:05:39,464 --> 00:05:41,966 Если бы мы захватили Хьюджа живым… 65 00:05:42,508 --> 00:05:45,887 …у нас был бы шанс найти выход. 66 00:05:48,139 --> 00:05:49,098 Что? 67 00:05:50,099 --> 00:05:53,144 Вы вините нас за то, что утратили эту возможность? 68 00:05:56,147 --> 00:05:58,524 Если бы вы сразу поделились информацией, 69 00:05:58,608 --> 00:06:00,026 мы бы действовали иначе! 70 00:06:00,818 --> 00:06:03,363 Теперь он понимает нашу ситуацию. 71 00:06:05,365 --> 00:06:07,283 Вы ведь нам расскажете? 72 00:06:08,910 --> 00:06:10,203 У их кибермозгов... 73 00:06:10,912 --> 00:06:14,624 ...скорость реакции куда выше, чем у суперкомпьютера. 74 00:06:15,083 --> 00:06:18,002 И этот… всемирный дефолт… 75 00:06:18,711 --> 00:06:21,005 ...тоже был спровоцирован ими. 76 00:06:23,466 --> 00:06:27,011 Я думал, это результат провала политики Большой четверки. 77 00:06:27,553 --> 00:06:30,848 Легко винить во всём правительство. 78 00:06:31,265 --> 00:06:34,977 Но в реальности мы столкнулись с более масштабной ситуацией. 79 00:06:35,061 --> 00:06:37,146 Войдя в контакт с его мозгом… 80 00:06:37,730 --> 00:06:39,857 …я почувствовала, что он не человек. 81 00:06:41,651 --> 00:06:42,527 А кто он? 82 00:06:44,070 --> 00:06:45,154 Для простоты... 83 00:06:45,822 --> 00:06:49,575 ...мы их называем «пост-люди». 84 00:06:51,702 --> 00:06:53,663 Это надо просто увидеть. 85 00:07:00,711 --> 00:07:05,925 Так вы приехали за нами по приказу президента США? 86 00:07:06,509 --> 00:07:08,678 Что? Тебе это не нравится? 87 00:07:08,761 --> 00:07:10,430 Я этого не сказал. 88 00:07:10,930 --> 00:07:12,223 Рад, что приехали. 89 00:07:15,059 --> 00:07:19,605 Удивительно, как тебе удалось нас найти. 90 00:07:20,398 --> 00:07:23,901 Ты повысил квалификацию за это время? 91 00:07:23,985 --> 00:07:24,861 Нет. 92 00:07:25,486 --> 00:07:28,906 Ваши действия были слишком заметны. 93 00:07:32,076 --> 00:07:34,537 Может, мы немного перестарались. 94 00:07:49,510 --> 00:07:52,221 Отключите кибермозги от сети. 95 00:08:17,371 --> 00:08:19,707 Нас ждет встреча с монстром 96 00:08:19,790 --> 00:08:21,918 с супермощным процессором? 97 00:09:03,918 --> 00:09:06,587 Его мы обнаружили первым. 98 00:09:11,467 --> 00:09:13,177 Он в сознании? 99 00:09:13,511 --> 00:09:14,345 Да. 100 00:09:14,971 --> 00:09:18,432 Однако половина его мозга была повреждена. 101 00:09:18,975 --> 00:09:23,479 К сожалению, его недостаточно, чтобы изучить пост-людей. 102 00:09:29,402 --> 00:09:30,736 - Сохранить. - Есть. 103 00:09:31,070 --> 00:09:32,029 Начать анализ. 104 00:09:35,658 --> 00:09:36,492 Что это? 105 00:09:36,784 --> 00:09:39,829 Он пытается общаться кодами, 106 00:09:40,079 --> 00:09:41,872 но данные повреждены. 107 00:09:41,956 --> 00:09:46,669 Похоже, у него есть какие-то мысли по поводу вашего визита. 108 00:09:47,295 --> 00:09:49,213 Он нам рад? 109 00:09:49,714 --> 00:09:50,715 Кто знает? 110 00:09:51,549 --> 00:09:54,135 Мы не можем вербализировать его мысли, 111 00:09:54,218 --> 00:09:55,261 так что не знаю. 112 00:09:58,723 --> 00:09:59,682 Это сиделка? 113 00:10:01,183 --> 00:10:02,935 У нее нет кибермозга. 114 00:10:03,019 --> 00:10:04,020 Да. 115 00:10:04,520 --> 00:10:07,607 Это чтобы у него не было возможности взломать его. 116 00:10:09,108 --> 00:10:11,944 Как только он выйдет в сеть, 117 00:10:12,153 --> 00:10:13,779 то сразу захватит контроль… 118 00:10:14,447 --> 00:10:16,616 …и сможет управлять системой. 119 00:10:17,617 --> 00:10:19,327 Вот почему в этом заведении 120 00:10:19,410 --> 00:10:21,954 все системы отключены от сети. 121 00:10:22,496 --> 00:10:25,916 Они рождаются с этими способностями? 122 00:10:26,250 --> 00:10:27,084 Нет. 123 00:10:27,585 --> 00:10:30,963 Они были обычными людьми. 124 00:10:32,506 --> 00:10:34,634 Гэри Хартс был мастер-сержантом 125 00:10:34,717 --> 00:10:36,469 Третьей центральной армии. 126 00:10:37,053 --> 00:10:39,805 Он был молодым солдатом, верным своему долгу. 127 00:10:39,889 --> 00:10:43,768 Говорят, что люди ему доверяли. 128 00:10:43,851 --> 00:10:45,102 ЗАХВАЧЕННЫЕ МАТЕРИАЛЫ 129 00:11:04,872 --> 00:11:05,706 Ты в порядке? 130 00:11:17,802 --> 00:11:19,178 Сержант! 131 00:11:21,222 --> 00:11:22,056 Держись! 132 00:11:22,431 --> 00:11:23,391 Мы на подходе. 133 00:11:24,100 --> 00:11:25,810 Видишь? Мы снаружи. 134 00:11:26,143 --> 00:11:27,436 Ты ранен? 135 00:11:27,853 --> 00:11:29,230 Я в порядке. 136 00:11:29,480 --> 00:11:31,273 - Займитесь им. - Да, сэр! 137 00:11:32,316 --> 00:11:33,693 Я в порядке. 138 00:11:35,027 --> 00:11:36,237 Сержант! 139 00:11:37,863 --> 00:11:38,698 Сержант! 140 00:11:42,326 --> 00:11:43,494 Я в порядке. 141 00:11:44,829 --> 00:11:47,415 Уйдя в отставку, он переехал в пригород. 142 00:11:47,581 --> 00:11:50,710 Жил тихо и мирно с женой и детьми. 143 00:11:51,085 --> 00:11:52,253 Но как-то раз... 144 00:11:52,461 --> 00:11:54,630 ...у него поднялась температура. 145 00:11:55,256 --> 00:11:58,467 По неизвестной причине. Лихорадка длилась неделю. 146 00:11:58,843 --> 00:11:59,760 Всё это время 147 00:11:59,844 --> 00:12:02,513 Гэри не мог даже говорить. 148 00:12:03,556 --> 00:12:07,184 Через неделю Гэри внезапно выздоравливает. 149 00:12:07,977 --> 00:12:10,354 Ни память его, ни речь не пострадали. 150 00:12:10,688 --> 00:12:12,440 Его семья была счастлива. 151 00:12:12,815 --> 00:12:14,942 Только жена заметила в нём перемены 152 00:12:15,276 --> 00:12:16,777 и забеспокоилась. 153 00:12:17,236 --> 00:12:19,447 И тут кое-что случилось. 154 00:12:22,533 --> 00:12:23,409 Дорогой? 155 00:12:25,536 --> 00:12:26,954 Ты куда, дорогой? 156 00:12:38,257 --> 00:12:40,885 Он... застрелил жену? 157 00:12:41,385 --> 00:12:45,181 В тот день Гэри исчез. 158 00:12:50,352 --> 00:12:53,564 Можно взять покрупнее изолятор на D1? 159 00:12:53,647 --> 00:12:54,523 Да. 160 00:12:55,441 --> 00:12:57,193 - Что за... - Привет! 161 00:12:57,610 --> 00:12:59,737 Это роботы-танкетки! 162 00:12:59,820 --> 00:13:03,199 - Не обращайте на нас внимания. - Да. 163 00:13:03,282 --> 00:13:05,242 Мы — такси последней модели. 164 00:13:05,826 --> 00:13:07,912 Просто убиваем время, 165 00:13:07,995 --> 00:13:09,830 пока они не закончат. 166 00:13:10,498 --> 00:13:11,707 - Смотри. - Что? 167 00:13:11,916 --> 00:13:13,751 Это пусковая шахта? 168 00:13:14,251 --> 00:13:19,215 Точно! Класс! 169 00:13:20,049 --> 00:13:22,760 Это было через неделю после пропажи Гэри. 170 00:13:22,843 --> 00:13:27,932 Система безопасности ракетного полигона на базе ВВС в Неваде отключилась. 171 00:13:28,182 --> 00:13:30,392 Кто-то вторгся на полигон. 172 00:13:33,521 --> 00:13:37,608 Все они были экипированы новейшим наступательным барьером. 173 00:13:38,359 --> 00:13:40,110 И все-таки он его взломал? 174 00:13:40,194 --> 00:13:43,906 Он управлял ими всеми? 175 00:13:44,406 --> 00:13:46,617 По словам одного из выживших, 176 00:13:47,159 --> 00:13:50,788 он двигался против своей воли. 177 00:13:54,583 --> 00:13:55,417 Стоп. 178 00:14:00,589 --> 00:14:01,757 Эти движения… 179 00:14:02,967 --> 00:14:04,426 Точно как у Хьюджа. 180 00:14:42,756 --> 00:14:45,426 Этот инцидент два месяца назад — 181 00:14:45,509 --> 00:14:48,053 первый, произошедший по вине пост-человека. 182 00:14:48,596 --> 00:14:50,890 Он хотел выпустить ядерную ракету... 183 00:14:51,348 --> 00:14:54,351 ...и начать новую ядерную войну? 184 00:14:54,727 --> 00:14:56,353 Его мотивы неизвестны. 185 00:14:56,937 --> 00:15:02,067 Однако он направил ракету на Москву. 186 00:15:02,568 --> 00:15:03,402 Это что, 187 00:15:03,819 --> 00:15:06,864 общая цель пост-людей? 188 00:15:06,947 --> 00:15:08,741 Видимо, нет. 189 00:15:09,325 --> 00:15:12,036 Судя по тому, что мы видели в ходе наблюдений, 190 00:15:12,119 --> 00:15:15,205 их цель — разрушить текущую общественную систему. 191 00:15:16,832 --> 00:15:19,293 Недавние теракты, известные как рейды, 192 00:15:19,376 --> 00:15:22,630 можно назвать проявлением их деятельности. 193 00:15:23,088 --> 00:15:26,133 Значит, стабильную войну тоже затеяли они? 194 00:15:26,759 --> 00:15:28,302 Это верно, 195 00:15:28,636 --> 00:15:31,055 что мы начали стабильную войну, 196 00:15:31,138 --> 00:15:33,349 чтобы поддержать мировую экономику. 197 00:15:33,682 --> 00:15:37,519 Однако это была контролируемая деятельность. 198 00:15:37,603 --> 00:15:41,065 Если ты живешь вне радиуса досягаемости пуль, 199 00:15:41,148 --> 00:15:46,028 любую войну можно назвать контролируемой деятельностью. 200 00:15:46,111 --> 00:15:47,571 Именно. 201 00:15:48,155 --> 00:15:50,866 Пост-люди сделали войну будничной. 202 00:15:50,991 --> 00:15:53,953 Втянули в нее даже мирных граждан. 203 00:16:00,292 --> 00:16:01,502 Что, майор? 204 00:16:02,378 --> 00:16:03,420 Он всё время... 205 00:16:04,463 --> 00:16:07,007 ...запускает бумажный самолетик. 206 00:16:08,509 --> 00:16:10,928 Из-за повреждения мозга он впал в детство? 207 00:16:11,011 --> 00:16:11,845 Присмотрись. 208 00:16:13,389 --> 00:16:16,934 Сколько бы он его ни запускал, он возвращается к нему в руки. 209 00:16:19,228 --> 00:16:20,396 Температура, 210 00:16:20,771 --> 00:16:22,731 давление, сопротивление воздуха… 211 00:16:23,440 --> 00:16:25,234 Видимо, он их вычисляет. 212 00:16:26,819 --> 00:16:27,861 Ты серьезно? 213 00:16:33,242 --> 00:16:34,451 Он что, ошибся? 214 00:16:40,416 --> 00:16:41,291 Смотрите! 215 00:16:41,500 --> 00:16:44,044 Вы запустили его дальше, чем обычно. 216 00:16:47,172 --> 00:16:50,843 Он что, всё это время притворялся, что ничего не соображает? 217 00:16:50,926 --> 00:16:53,262 - Надо что-то делать! - Стой! 218 00:16:54,638 --> 00:16:56,557 - Вызови охрану. - Есть, сэр. 219 00:16:57,933 --> 00:16:59,768 ТРЕВОГА 220 00:17:07,151 --> 00:17:07,985 Что... 221 00:17:12,573 --> 00:17:14,742 Система вышла из строя. 222 00:17:15,284 --> 00:17:16,410 Что происходит? 223 00:17:16,493 --> 00:17:18,579 Он захватил контроль над системой. 224 00:17:18,912 --> 00:17:21,290 Он никак не мог к ней подсоединиться. 225 00:17:21,999 --> 00:17:24,209 Код ошибки, который он нам посылал… 226 00:17:24,293 --> 00:17:26,795 Был сохранен на сервере для анализа! 227 00:17:26,879 --> 00:17:28,005 Видно, дело в этом. 228 00:17:28,422 --> 00:17:32,509 Обрывки кода, которые вы считали посланиями от него, 229 00:17:32,593 --> 00:17:34,303 были созданным им вирусом. 230 00:17:34,470 --> 00:17:37,264 Видно, он был подвязан к этой кнопке. 231 00:17:38,098 --> 00:17:41,393 Это единственная система, соединенная с внешним миром. 232 00:17:42,019 --> 00:17:43,145 Так, значит... 233 00:17:48,901 --> 00:17:51,528 БЕЗОПАСНОСТЬ 234 00:17:59,078 --> 00:18:01,413 Бато! Он собирается сбежать! 235 00:18:02,081 --> 00:18:04,958 Плохо дело. Отключаем систему. 236 00:18:09,338 --> 00:18:11,006 Что происходит? 237 00:18:11,381 --> 00:18:13,967 Трудно судить только по видеозаписи. 238 00:18:14,259 --> 00:18:16,178 Интересно. Я тоже подключусь. 239 00:18:21,600 --> 00:18:24,812 В системе зарегистрировано новое устройство. 240 00:18:24,895 --> 00:18:26,480 Это может быть полезным. 241 00:18:26,563 --> 00:18:28,607 Что? Ты что-то сказал? 242 00:18:29,566 --> 00:18:31,860 К чему ты подключился? 243 00:18:32,194 --> 00:18:34,404 Моя очередь! 244 00:18:34,488 --> 00:18:38,075 Барьер исчез, и мы становимся одним целым. 245 00:18:41,411 --> 00:18:42,788 Что я сделал? 246 00:19:01,431 --> 00:19:03,517 Майор, они прибывают сверху. 247 00:19:35,924 --> 00:19:38,302 Рано или поздно они прорвутся. 248 00:20:02,951 --> 00:20:03,785 Ловите! 249 00:20:05,454 --> 00:20:07,289 Не шути с улучшенным киборгом! 250 00:20:14,171 --> 00:20:15,923 Им нет конца! 251 00:20:20,427 --> 00:20:22,095 Чёрт! Как это возможно? 252 00:20:22,346 --> 00:20:24,014 Мы же отключили систему! 253 00:20:24,556 --> 00:20:25,390 Это неважно. 254 00:20:25,974 --> 00:20:28,810 Он контролирует роботов напрямую. 255 00:20:32,648 --> 00:20:34,066 Чтобы это прекратить... 256 00:20:36,860 --> 00:20:39,529 Он наш единственный образец. 257 00:20:49,748 --> 00:20:51,750 Ты командуешь операцией, Джон. 258 00:20:53,043 --> 00:20:54,586 Ты примешь решение? 259 00:20:54,836 --> 00:20:58,632 Если нет, уступи дорогу бойцам. 260 00:21:08,141 --> 00:21:09,184 Ладно. 261 00:21:11,103 --> 00:21:11,937 Бато! 262 00:21:12,020 --> 00:21:13,021 Я справлюсь! 263 00:21:39,464 --> 00:21:41,008 Есть возражения? 264 00:21:42,092 --> 00:21:43,510 Это было неизбежно. 265 00:21:47,264 --> 00:21:48,473 Мозговых волн нет. 266 00:21:48,849 --> 00:21:50,183 Признаков жизни тоже. 267 00:21:52,769 --> 00:21:54,313 Еле пронесло. 268 00:21:54,688 --> 00:21:56,189 Спасибо, что спасли меня. 269 00:21:56,898 --> 00:21:59,067 Что ты видел? 270 00:22:00,485 --> 00:22:03,196 Это трудно объяснить словами. 271 00:22:03,697 --> 00:22:07,617 Что вам еще о них известно? 272 00:22:09,453 --> 00:22:10,287 Позже... 273 00:22:11,747 --> 00:22:15,042 ...я поделюсь с вами тем, что мы знаем. 274 00:22:23,717 --> 00:22:27,554 Непростое вы нам подогнали задание. 275 00:22:27,971 --> 00:22:29,556 Похоже на то. 276 00:24:09,531 --> 00:24:11,533 Перевод субтитров: Марина Замятина