1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
ОРИГИНАЛЬНОЕ АНИМЕ NETFLIX
2
00:00:13,805 --> 00:00:16,850
НА ОСНОВЕ МАНГИ «ПРИЗРАК В ДОСПЕХАХ»
МАСАМУНЭ СИРО
3
00:02:03,206 --> 00:02:05,083
- Шеф?
- Дед?
4
00:02:11,339 --> 00:02:16,052
РАЗОБЛАЧЕНИЕ.
Квантованный госпел
5
00:02:24,185 --> 00:02:25,186
Чем могу помочь?
6
00:02:25,562 --> 00:02:27,522
Я приехал их забрать.
7
00:02:27,772 --> 00:02:29,440
Я не могу этого позволить.
8
00:02:29,524 --> 00:02:31,359
Тогда прочтите вот это.
9
00:02:39,659 --> 00:02:40,493
Что?!
10
00:02:41,327 --> 00:02:42,787
Приказ президента?
11
00:02:43,413 --> 00:02:46,666
Они — спецотряд,
12
00:02:46,749 --> 00:02:49,169
работающий на вашего президента.
13
00:02:49,252 --> 00:02:51,713
Какой еще спецотряд?
14
00:02:52,964 --> 00:02:55,800
Если вы тут главный,
15
00:02:55,884 --> 00:02:58,720
то должны были об этом знать.
16
00:03:01,890 --> 00:03:03,725
Немедленно забрать тела.
17
00:03:04,100 --> 00:03:05,518
И прежде всего займитесь
18
00:03:05,602 --> 00:03:07,604
анализом журнала миссис Хьюдж.
19
00:03:07,687 --> 00:03:08,521
Есть.
20
00:03:12,567 --> 00:03:14,944
Давно не виделись, майор.
21
00:03:16,112 --> 00:03:18,489
Рада нашей встрече.
22
00:03:19,073 --> 00:03:21,910
Похоже, вы спасли нам жизнь.
23
00:03:22,452 --> 00:03:23,745
Не волнуйся.
24
00:03:23,828 --> 00:03:26,581
Я нашел для вас идеальное задание.
25
00:03:27,081 --> 00:03:29,167
Что-то мне это не нравится.
26
00:03:34,964 --> 00:03:38,551
Печально,
что нам придется здесь попрощаться.
27
00:03:38,760 --> 00:03:39,636
Да.
28
00:03:40,303 --> 00:03:43,348
Благодаря тебе дело раскрыто.
29
00:03:43,765 --> 00:03:44,724
Спасибо.
30
00:03:47,977 --> 00:03:48,978
Я так и думал.
31
00:03:50,355 --> 00:03:53,566
Благополучного возвращения домой…
32
00:03:54,442 --> 00:03:56,027
…принцесса Мэй Лин.
33
00:03:58,696 --> 00:03:59,739
Прощай!
34
00:04:05,995 --> 00:04:08,414
Какие фальшивые воспоминания
ты ему дала?
35
00:04:08,831 --> 00:04:11,960
Я бы назвала их хорошим боевичком.
36
00:04:12,752 --> 00:04:14,170
А ты против?
37
00:04:14,754 --> 00:04:15,922
Да нет.
38
00:04:17,674 --> 00:04:20,260
Но я бы не назвал его скучным типом.
39
00:04:20,927 --> 00:04:22,053
Согласна.
40
00:04:22,720 --> 00:04:24,430
Поэтому оригинал его памяти —
41
00:04:24,722 --> 00:04:27,183
в скрытом файле вместе с его наградой.
42
00:04:27,934 --> 00:04:30,853
Когда понадобится,
его можно открыть, зная пароль.
43
00:04:30,937 --> 00:04:33,731
Какая ты нехорошая!
44
00:04:38,736 --> 00:04:39,696
Может…
45
00:04:40,280 --> 00:04:43,283
…сообщите нам истинную цель миссии?
46
00:04:44,784 --> 00:04:46,119
Кто на самом деле...
47
00:04:46,577 --> 00:04:48,079
...хозяин этого дома?
48
00:04:51,124 --> 00:04:52,667
Патрик Хьюдж.
49
00:04:53,793 --> 00:04:56,296
Он командовал рейдами
50
00:04:56,379 --> 00:04:58,840
и бесплатно давал мародерам оружие,
51
00:04:58,923 --> 00:05:00,425
созданное его компанией.
52
00:05:00,717 --> 00:05:02,135
Их идейный вдохновитель.
53
00:05:02,677 --> 00:05:04,220
Мы не об этом спрашивали.
54
00:05:05,638 --> 00:05:08,016
Да, он был госчиновником,
55
00:05:08,266 --> 00:05:11,602
но зачем вам было скрывать
участие правительства?
56
00:05:11,853 --> 00:05:14,689
Зачем вам на самом деле
надо было его захватить?
57
00:05:15,940 --> 00:05:18,484
Вам не удастся избежать ответа.
58
00:05:21,362 --> 00:05:23,406
Если бы мы участвовали официально…
59
00:05:24,324 --> 00:05:27,285
…и не смогли утаить их существование,
60
00:05:27,577 --> 00:05:29,996
в мире бы начался переполох.
61
00:05:30,330 --> 00:05:31,289
«Их»?
62
00:05:31,748 --> 00:05:34,959
То есть он такой не один?
63
00:05:36,627 --> 00:05:37,462
Да.
64
00:05:39,464 --> 00:05:41,966
Если бы мы захватили Хьюджа живым…
65
00:05:42,508 --> 00:05:45,887
…у нас был бы шанс найти выход.
66
00:05:48,139 --> 00:05:49,098
Что?
67
00:05:50,099 --> 00:05:53,144
Вы вините нас за то,
что утратили эту возможность?
68
00:05:56,147 --> 00:05:58,524
Если бы вы
сразу поделились информацией,
69
00:05:58,608 --> 00:06:00,026
мы бы действовали иначе!
70
00:06:00,818 --> 00:06:03,363
Теперь он понимает нашу ситуацию.
71
00:06:05,365 --> 00:06:07,283
Вы ведь нам расскажете?
72
00:06:08,910 --> 00:06:10,203
У их кибермозгов...
73
00:06:10,912 --> 00:06:14,624
...скорость реакции куда выше,
чем у суперкомпьютера.
74
00:06:15,083 --> 00:06:18,002
И этот… всемирный дефолт…
75
00:06:18,711 --> 00:06:21,005
...тоже был спровоцирован ими.
76
00:06:23,466 --> 00:06:27,011
Я думал, это результат провала
политики Большой четверки.
77
00:06:27,553 --> 00:06:30,848
Легко винить во всём правительство.
78
00:06:31,265 --> 00:06:34,977
Но в реальности мы столкнулись
с более масштабной ситуацией.
79
00:06:35,061 --> 00:06:37,146
Войдя в контакт с его мозгом…
80
00:06:37,730 --> 00:06:39,857
…я почувствовала, что он не человек.
81
00:06:41,651 --> 00:06:42,527
А кто он?
82
00:06:44,070 --> 00:06:45,154
Для простоты...
83
00:06:45,822 --> 00:06:49,575
...мы их называем «пост-люди».
84
00:06:51,702 --> 00:06:53,663
Это надо просто увидеть.
85
00:07:00,711 --> 00:07:05,925
Так вы приехали за нами
по приказу президента США?
86
00:07:06,509 --> 00:07:08,678
Что? Тебе это не нравится?
87
00:07:08,761 --> 00:07:10,430
Я этого не сказал.
88
00:07:10,930 --> 00:07:12,223
Рад, что приехали.
89
00:07:15,059 --> 00:07:19,605
Удивительно,
как тебе удалось нас найти.
90
00:07:20,398 --> 00:07:23,901
Ты повысил квалификацию за это время?
91
00:07:23,985 --> 00:07:24,861
Нет.
92
00:07:25,486 --> 00:07:28,906
Ваши действия были слишком заметны.
93
00:07:32,076 --> 00:07:34,537
Может, мы немного перестарались.
94
00:07:49,510 --> 00:07:52,221
Отключите кибермозги от сети.
95
00:08:17,371 --> 00:08:19,707
Нас ждет встреча с монстром
96
00:08:19,790 --> 00:08:21,918
с супермощным процессором?
97
00:09:03,918 --> 00:09:06,587
Его мы обнаружили первым.
98
00:09:11,467 --> 00:09:13,177
Он в сознании?
99
00:09:13,511 --> 00:09:14,345
Да.
100
00:09:14,971 --> 00:09:18,432
Однако половина его мозга
была повреждена.
101
00:09:18,975 --> 00:09:23,479
К сожалению, его недостаточно,
чтобы изучить пост-людей.
102
00:09:29,402 --> 00:09:30,736
- Сохранить.
- Есть.
103
00:09:31,070 --> 00:09:32,029
Начать анализ.
104
00:09:35,658 --> 00:09:36,492
Что это?
105
00:09:36,784 --> 00:09:39,829
Он пытается общаться кодами,
106
00:09:40,079 --> 00:09:41,872
но данные повреждены.
107
00:09:41,956 --> 00:09:46,669
Похоже, у него есть какие-то мысли
по поводу вашего визита.
108
00:09:47,295 --> 00:09:49,213
Он нам рад?
109
00:09:49,714 --> 00:09:50,715
Кто знает?
110
00:09:51,549 --> 00:09:54,135
Мы не можем вербализировать его мысли,
111
00:09:54,218 --> 00:09:55,261
так что не знаю.
112
00:09:58,723 --> 00:09:59,682
Это сиделка?
113
00:10:01,183 --> 00:10:02,935
У нее нет кибермозга.
114
00:10:03,019 --> 00:10:04,020
Да.
115
00:10:04,520 --> 00:10:07,607
Это чтобы у него не было возможности
взломать его.
116
00:10:09,108 --> 00:10:11,944
Как только он выйдет в сеть,
117
00:10:12,153 --> 00:10:13,779
то сразу захватит контроль…
118
00:10:14,447 --> 00:10:16,616
…и сможет управлять системой.
119
00:10:17,617 --> 00:10:19,327
Вот почему в этом заведении
120
00:10:19,410 --> 00:10:21,954
все системы отключены от сети.
121
00:10:22,496 --> 00:10:25,916
Они рождаются с этими способностями?
122
00:10:26,250 --> 00:10:27,084
Нет.
123
00:10:27,585 --> 00:10:30,963
Они были обычными людьми.
124
00:10:32,506 --> 00:10:34,634
Гэри Хартс был мастер-сержантом
125
00:10:34,717 --> 00:10:36,469
Третьей центральной армии.
126
00:10:37,053 --> 00:10:39,805
Он был молодым солдатом,
верным своему долгу.
127
00:10:39,889 --> 00:10:43,768
Говорят, что люди ему доверяли.
128
00:10:43,851 --> 00:10:45,102
ЗАХВАЧЕННЫЕ МАТЕРИАЛЫ
129
00:11:04,872 --> 00:11:05,706
Ты в порядке?
130
00:11:17,802 --> 00:11:19,178
Сержант!
131
00:11:21,222 --> 00:11:22,056
Держись!
132
00:11:22,431 --> 00:11:23,391
Мы на подходе.
133
00:11:24,100 --> 00:11:25,810
Видишь? Мы снаружи.
134
00:11:26,143 --> 00:11:27,436
Ты ранен?
135
00:11:27,853 --> 00:11:29,230
Я в порядке.
136
00:11:29,480 --> 00:11:31,273
- Займитесь им.
- Да, сэр!
137
00:11:32,316 --> 00:11:33,693
Я в порядке.
138
00:11:35,027 --> 00:11:36,237
Сержант!
139
00:11:37,863 --> 00:11:38,698
Сержант!
140
00:11:42,326 --> 00:11:43,494
Я в порядке.
141
00:11:44,829 --> 00:11:47,415
Уйдя в отставку,
он переехал в пригород.
142
00:11:47,581 --> 00:11:50,710
Жил тихо и мирно с женой и детьми.
143
00:11:51,085 --> 00:11:52,253
Но как-то раз...
144
00:11:52,461 --> 00:11:54,630
...у него поднялась температура.
145
00:11:55,256 --> 00:11:58,467
По неизвестной причине.
Лихорадка длилась неделю.
146
00:11:58,843 --> 00:11:59,760
Всё это время
147
00:11:59,844 --> 00:12:02,513
Гэри не мог даже говорить.
148
00:12:03,556 --> 00:12:07,184
Через неделю
Гэри внезапно выздоравливает.
149
00:12:07,977 --> 00:12:10,354
Ни память его, ни речь не пострадали.
150
00:12:10,688 --> 00:12:12,440
Его семья была счастлива.
151
00:12:12,815 --> 00:12:14,942
Только жена заметила в нём перемены
152
00:12:15,276 --> 00:12:16,777
и забеспокоилась.
153
00:12:17,236 --> 00:12:19,447
И тут кое-что случилось.
154
00:12:22,533 --> 00:12:23,409
Дорогой?
155
00:12:25,536 --> 00:12:26,954
Ты куда, дорогой?
156
00:12:38,257 --> 00:12:40,885
Он... застрелил жену?
157
00:12:41,385 --> 00:12:45,181
В тот день Гэри исчез.
158
00:12:50,352 --> 00:12:53,564
Можно взять покрупнее изолятор на D1?
159
00:12:53,647 --> 00:12:54,523
Да.
160
00:12:55,441 --> 00:12:57,193
- Что за...
- Привет!
161
00:12:57,610 --> 00:12:59,737
Это роботы-танкетки!
162
00:12:59,820 --> 00:13:03,199
- Не обращайте на нас внимания.
- Да.
163
00:13:03,282 --> 00:13:05,242
Мы — такси последней модели.
164
00:13:05,826 --> 00:13:07,912
Просто убиваем время,
165
00:13:07,995 --> 00:13:09,830
пока они не закончат.
166
00:13:10,498 --> 00:13:11,707
- Смотри.
- Что?
167
00:13:11,916 --> 00:13:13,751
Это пусковая шахта?
168
00:13:14,251 --> 00:13:19,215
Точно! Класс!
169
00:13:20,049 --> 00:13:22,760
Это было через неделю
после пропажи Гэри.
170
00:13:22,843 --> 00:13:27,932
Система безопасности ракетного полигона
на базе ВВС в Неваде отключилась.
171
00:13:28,182 --> 00:13:30,392
Кто-то вторгся на полигон.
172
00:13:33,521 --> 00:13:37,608
Все они были экипированы
новейшим наступательным барьером.
173
00:13:38,359 --> 00:13:40,110
И все-таки он его взломал?
174
00:13:40,194 --> 00:13:43,906
Он управлял ими всеми?
175
00:13:44,406 --> 00:13:46,617
По словам одного из выживших,
176
00:13:47,159 --> 00:13:50,788
он двигался против своей воли.
177
00:13:54,583 --> 00:13:55,417
Стоп.
178
00:14:00,589 --> 00:14:01,757
Эти движения…
179
00:14:02,967 --> 00:14:04,426
Точно как у Хьюджа.
180
00:14:42,756 --> 00:14:45,426
Этот инцидент два месяца назад —
181
00:14:45,509 --> 00:14:48,053
первый,
произошедший по вине пост-человека.
182
00:14:48,596 --> 00:14:50,890
Он хотел выпустить ядерную ракету...
183
00:14:51,348 --> 00:14:54,351
...и начать новую ядерную войну?
184
00:14:54,727 --> 00:14:56,353
Его мотивы неизвестны.
185
00:14:56,937 --> 00:15:02,067
Однако он направил ракету на Москву.
186
00:15:02,568 --> 00:15:03,402
Это что,
187
00:15:03,819 --> 00:15:06,864
общая цель пост-людей?
188
00:15:06,947 --> 00:15:08,741
Видимо, нет.
189
00:15:09,325 --> 00:15:12,036
Судя по тому, что мы видели
в ходе наблюдений,
190
00:15:12,119 --> 00:15:15,205
их цель — разрушить
текущую общественную систему.
191
00:15:16,832 --> 00:15:19,293
Недавние теракты, известные как рейды,
192
00:15:19,376 --> 00:15:22,630
можно назвать
проявлением их деятельности.
193
00:15:23,088 --> 00:15:26,133
Значит,
стабильную войну тоже затеяли они?
194
00:15:26,759 --> 00:15:28,302
Это верно,
195
00:15:28,636 --> 00:15:31,055
что мы начали стабильную войну,
196
00:15:31,138 --> 00:15:33,349
чтобы поддержать мировую экономику.
197
00:15:33,682 --> 00:15:37,519
Однако это была
контролируемая деятельность.
198
00:15:37,603 --> 00:15:41,065
Если ты живешь
вне радиуса досягаемости пуль,
199
00:15:41,148 --> 00:15:46,028
любую войну можно назвать
контролируемой деятельностью.
200
00:15:46,111 --> 00:15:47,571
Именно.
201
00:15:48,155 --> 00:15:50,866
Пост-люди сделали войну будничной.
202
00:15:50,991 --> 00:15:53,953
Втянули в нее даже мирных граждан.
203
00:16:00,292 --> 00:16:01,502
Что, майор?
204
00:16:02,378 --> 00:16:03,420
Он всё время...
205
00:16:04,463 --> 00:16:07,007
...запускает бумажный самолетик.
206
00:16:08,509 --> 00:16:10,928
Из-за повреждения мозга
он впал в детство?
207
00:16:11,011 --> 00:16:11,845
Присмотрись.
208
00:16:13,389 --> 00:16:16,934
Сколько бы он его ни запускал,
он возвращается к нему в руки.
209
00:16:19,228 --> 00:16:20,396
Температура,
210
00:16:20,771 --> 00:16:22,731
давление, сопротивление воздуха…
211
00:16:23,440 --> 00:16:25,234
Видимо, он их вычисляет.
212
00:16:26,819 --> 00:16:27,861
Ты серьезно?
213
00:16:33,242 --> 00:16:34,451
Он что, ошибся?
214
00:16:40,416 --> 00:16:41,291
Смотрите!
215
00:16:41,500 --> 00:16:44,044
Вы запустили его дальше, чем обычно.
216
00:16:47,172 --> 00:16:50,843
Он что, всё это время притворялся,
что ничего не соображает?
217
00:16:50,926 --> 00:16:53,262
- Надо что-то делать!
- Стой!
218
00:16:54,638 --> 00:16:56,557
- Вызови охрану.
- Есть, сэр.
219
00:16:57,933 --> 00:16:59,768
ТРЕВОГА
220
00:17:07,151 --> 00:17:07,985
Что...
221
00:17:12,573 --> 00:17:14,742
Система вышла из строя.
222
00:17:15,284 --> 00:17:16,410
Что происходит?
223
00:17:16,493 --> 00:17:18,579
Он захватил контроль над системой.
224
00:17:18,912 --> 00:17:21,290
Он никак не мог к ней подсоединиться.
225
00:17:21,999 --> 00:17:24,209
Код ошибки, который он нам посылал…
226
00:17:24,293 --> 00:17:26,795
Был сохранен на сервере для анализа!
227
00:17:26,879 --> 00:17:28,005
Видно, дело в этом.
228
00:17:28,422 --> 00:17:32,509
Обрывки кода,
которые вы считали посланиями от него,
229
00:17:32,593 --> 00:17:34,303
были созданным им вирусом.
230
00:17:34,470 --> 00:17:37,264
Видно, он был подвязан к этой кнопке.
231
00:17:38,098 --> 00:17:41,393
Это единственная система,
соединенная с внешним миром.
232
00:17:42,019 --> 00:17:43,145
Так, значит...
233
00:17:48,901 --> 00:17:51,528
БЕЗОПАСНОСТЬ
234
00:17:59,078 --> 00:18:01,413
Бато! Он собирается сбежать!
235
00:18:02,081 --> 00:18:04,958
Плохо дело. Отключаем систему.
236
00:18:09,338 --> 00:18:11,006
Что происходит?
237
00:18:11,381 --> 00:18:13,967
Трудно судить только по видеозаписи.
238
00:18:14,259 --> 00:18:16,178
Интересно. Я тоже подключусь.
239
00:18:21,600 --> 00:18:24,812
В системе зарегистрировано
новое устройство.
240
00:18:24,895 --> 00:18:26,480
Это может быть полезным.
241
00:18:26,563 --> 00:18:28,607
Что? Ты что-то сказал?
242
00:18:29,566 --> 00:18:31,860
К чему ты подключился?
243
00:18:32,194 --> 00:18:34,404
Моя очередь!
244
00:18:34,488 --> 00:18:38,075
Барьер исчез,
и мы становимся одним целым.
245
00:18:41,411 --> 00:18:42,788
Что я сделал?
246
00:19:01,431 --> 00:19:03,517
Майор, они прибывают сверху.
247
00:19:35,924 --> 00:19:38,302
Рано или поздно они прорвутся.
248
00:20:02,951 --> 00:20:03,785
Ловите!
249
00:20:05,454 --> 00:20:07,289
Не шути с улучшенным киборгом!
250
00:20:14,171 --> 00:20:15,923
Им нет конца!
251
00:20:20,427 --> 00:20:22,095
Чёрт! Как это возможно?
252
00:20:22,346 --> 00:20:24,014
Мы же отключили систему!
253
00:20:24,556 --> 00:20:25,390
Это неважно.
254
00:20:25,974 --> 00:20:28,810
Он контролирует роботов напрямую.
255
00:20:32,648 --> 00:20:34,066
Чтобы это прекратить...
256
00:20:36,860 --> 00:20:39,529
Он наш единственный образец.
257
00:20:49,748 --> 00:20:51,750
Ты командуешь операцией, Джон.
258
00:20:53,043 --> 00:20:54,586
Ты примешь решение?
259
00:20:54,836 --> 00:20:58,632
Если нет, уступи дорогу бойцам.
260
00:21:08,141 --> 00:21:09,184
Ладно.
261
00:21:11,103 --> 00:21:11,937
Бато!
262
00:21:12,020 --> 00:21:13,021
Я справлюсь!
263
00:21:39,464 --> 00:21:41,008
Есть возражения?
264
00:21:42,092 --> 00:21:43,510
Это было неизбежно.
265
00:21:47,264 --> 00:21:48,473
Мозговых волн нет.
266
00:21:48,849 --> 00:21:50,183
Признаков жизни тоже.
267
00:21:52,769 --> 00:21:54,313
Еле пронесло.
268
00:21:54,688 --> 00:21:56,189
Спасибо, что спасли меня.
269
00:21:56,898 --> 00:21:59,067
Что ты видел?
270
00:22:00,485 --> 00:22:03,196
Это трудно объяснить словами.
271
00:22:03,697 --> 00:22:07,617
Что вам еще о них известно?
272
00:22:09,453 --> 00:22:10,287
Позже...
273
00:22:11,747 --> 00:22:15,042
...я поделюсь с вами тем, что мы знаем.
274
00:22:23,717 --> 00:22:27,554
Непростое вы нам подогнали задание.
275
00:22:27,971 --> 00:22:29,556
Похоже на то.
276
00:24:09,531 --> 00:24:11,533
Перевод субтитров: Марина Замятина