1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
2
00:02:03,164 --> 00:02:05,166
- Giám đốc?
- Bố già?
3
00:02:11,339 --> 00:02:16,052
HÉ LỘ
4
00:02:24,185 --> 00:02:25,353
Tôi giúp gì được ông?
5
00:02:25,562 --> 00:02:27,564
Tôi đến để đưa họ về.
6
00:02:27,772 --> 00:02:29,440
Tôi e là không được rồi.
7
00:02:29,524 --> 00:02:31,401
Anh nên đọc cái này.
8
00:02:39,659 --> 00:02:40,660
Không!
9
00:02:41,369 --> 00:02:42,787
Lệnh của tổng thống?
10
00:02:43,454 --> 00:02:49,169
Họ là thành viên của đơn vị đặc biệt
làm việc theo lệnh của tổng thống các anh.
11
00:02:49,419 --> 00:02:51,838
Lực lượng đặc biệt? Sao tôi không biết?
12
00:02:53,256 --> 00:02:58,720
Nhẽ ra anh phải biết việc này
khi thi hành nhiệm vụ chứ nhỉ.
13
00:03:01,890 --> 00:03:03,850
Dọn hết mấy cái xác ngay.
14
00:03:04,142 --> 00:03:07,604
Về phần bà Huge,
ưu tiên phân tích nhật ký hàng ngày.
15
00:03:07,729 --> 00:03:08,730
Rõ.
16
00:03:12,609 --> 00:03:15,028
Thiếu tá, lâu rồi không gặp.
17
00:03:16,196 --> 00:03:18,698
May sao tình cờ gặp được ông ở đây.
18
00:03:19,407 --> 00:03:21,910
Nhờ ông mà chúng tôi được cứu sống.
19
00:03:22,410 --> 00:03:26,581
Cứ yên tâm.
Tôi mang đến một hợp đồng tuyệt vời đây.
20
00:03:27,040 --> 00:03:29,167
Tôi có linh cảm không tốt lắm.
21
00:03:34,964 --> 00:03:38,635
Thật tiếc khi phải nói lời tạm biệt
tại đây.
22
00:03:38,843 --> 00:03:39,844
Đúng thế.
23
00:03:40,303 --> 00:03:43,431
Nhưng nhờ cậu mà vụ án được phá.
24
00:03:43,848 --> 00:03:44,891
Cảm ơn nhé.
25
00:03:47,936 --> 00:03:49,020
Có lẽ vậy.
26
00:03:50,313 --> 00:03:53,733
Về nhà an toàn nhé,
27
00:03:54,484 --> 00:03:56,152
công chúa Mỹ Linh.
28
00:03:58,655 --> 00:03:59,822
Tạm biệt!
29
00:04:05,954 --> 00:04:08,539
Cô đưa ký ức giả nào vào đầu tên đó thế?
30
00:04:08,790 --> 00:04:12,085
Chỉ là một chuyến phiêu lưu tốt đẹp thôi.
31
00:04:12,752 --> 00:04:14,212
Anh có ý kiến gì à?
32
00:04:14,754 --> 00:04:16,130
Không có.
33
00:04:17,715 --> 00:04:20,301
Tên đó cũng không tệ lắm.
34
00:04:20,927 --> 00:04:22,053
Đồng ý.
35
00:04:22,762 --> 00:04:27,183
Vậy nên ký ức thật của cậu ta
nằm trong tệp tin ẩn cùng chỗ với thù lao.
36
00:04:27,850 --> 00:04:30,645
Có thể truy cập khi muốn,
nhưng cần có mật khẩu.
37
00:04:30,937 --> 00:04:33,815
Cô vẫn xấu xa như mọi khi nhỉ.
38
00:04:38,861 --> 00:04:43,491
Giờ có thể nói cho chúng tôi biết
mục đích thực sự của nhiệm vụ này chứ.
39
00:04:44,784 --> 00:04:48,329
Chủ sở hữu căn nhà này là ai?
40
00:04:51,124 --> 00:04:52,709
Patrick Huge.
41
00:04:53,793 --> 00:04:57,839
Hắn cầm đầu các cuộc tấn công
và cung cấp miễn phí vũ khí
42
00:04:57,922 --> 00:05:00,550
do công ty hắn sản xuất cho bọn cướp.
43
00:05:00,717 --> 00:05:02,135
Hắn là kẻ đứng sau.
44
00:05:02,552 --> 00:05:04,470
Chúng tôi không hỏi về chuyện đó.
45
00:05:05,596 --> 00:05:08,057
Phải, hắn là cán bộ nhà nước,
46
00:05:08,224 --> 00:05:11,602
vì sao các anh phải vờ như
chính phủ không nhúng tay vào?
47
00:05:11,936 --> 00:05:14,856
Lý do thực sự khiến anh bắt sống hắn
là gì?
48
00:05:16,024 --> 00:05:18,693
Không khai thì đừng hòng rời khỏi đây.
49
00:05:21,362 --> 00:05:23,448
Nếu chúng tôi công khai thực hiện
50
00:05:24,282 --> 00:05:27,368
thì ai cũng biết đến sự tồn tại của chúng.
51
00:05:27,577 --> 00:05:30,121
Khi đó thế giới sẽ còn rối ren hơn.
52
00:05:30,330 --> 00:05:31,456
"Chúng"?
53
00:05:31,706 --> 00:05:35,001
Tức là còn những kẻ giống tên này?
54
00:05:36,586 --> 00:05:37,587
Đúng thế.
55
00:05:39,422 --> 00:05:42,133
Nếu có thể bắt sống Huge,
56
00:05:42,550 --> 00:05:45,970
biết đâu chúng tôi tìm được giải pháp.
57
00:05:48,139 --> 00:05:49,182
Nói gì đấy?
58
00:05:50,099 --> 00:05:53,186
Đổ lỗi cho bọn này vì làm hỏng việc?
59
00:05:56,230 --> 00:06:00,151
Anh chịu nói từ đầu
thì bọn này đã hành sự khác rồi!
60
00:06:00,777 --> 00:06:03,404
Giờ anh ta đã biết thân thế của ta rồi.
61
00:06:05,239 --> 00:06:06,699
Anh sẽ cho chúng tôi biết chứ?
62
00:06:08,910 --> 00:06:10,411
Não điện tử của chúng
63
00:06:10,912 --> 00:06:14,707
có tốc độ xử lý
nhanh hơn siêu máy tính gấp mấy lần.
64
00:06:15,083 --> 00:06:20,922
Tình trạng vỡ nợ toàn cầu
cũng do chúng gây ra.
65
00:06:23,424 --> 00:06:27,053
Tôi tưởng cái đó
là do sơ suất trong chính sách của G4.
66
00:06:27,553 --> 00:06:30,973
Đổ lỗi cho chính phủ bao giờ cũng dễ dàng.
67
00:06:31,265 --> 00:06:34,811
Thế nhưng thực tế lại luôn cho ta
một tình huống khó nhằn.
68
00:06:35,228 --> 00:06:39,816
Theo tôi cảm nhận khi kết nối với
não điện tử của hắn, hắn không phải người.
69
00:06:41,734 --> 00:06:42,735
Hắn là gì thế?
70
00:06:44,070 --> 00:06:49,700
Để cho tiện,
chúng tôi gọi chúng là "hậu nhân".
71
00:06:51,786 --> 00:06:53,746
Chính mắt thấy là rõ nhất.
72
00:07:00,795 --> 00:07:06,008
Vậy là anh đến đón chúng tôi
theo lệnh Tổng thống Mỹ?
73
00:07:06,551 --> 00:07:08,678
Ừ sao? Khó chịu hả?
74
00:07:08,886 --> 00:07:10,513
Đâu có.
75
00:07:11,055 --> 00:07:12,306
Thích là đằng khác.
76
00:07:15,351 --> 00:07:19,730
Tôi thấy ấn tượng
với việc cậu đã tìm được chúng tôi.
77
00:07:20,398 --> 00:07:23,901
Xa nhau lâu ngày cậu lên trình rồi hả?
78
00:07:24,318 --> 00:07:28,948
Không hề. Mấy người làm rùm beng quá mà.
79
00:07:32,160 --> 00:07:34,704
Đúng là có hơi quá thật.
80
00:07:49,469 --> 00:07:52,430
Tôi muốn mọi hãy người tắt não điện tử
của mình đi.
81
00:08:17,371 --> 00:08:22,001
Hẳn phải có con quái vật
với CPU cực đỉnh trong đó.
82
00:09:03,918 --> 00:09:06,712
Đây là kẻ đầu tiên chúng tôi tìm được.
83
00:09:11,592 --> 00:09:13,219
Hắn có ý thức không thế?
84
00:09:13,511 --> 00:09:14,512
Có.
85
00:09:14,929 --> 00:09:18,432
Nhưng một nửa não của hắn bị hư hại.
86
00:09:18,933 --> 00:09:23,479
Tiếc thay, chỉ mình hắn thì không đủ
để nghiên cứu về "hậu nhân".
87
00:09:29,402 --> 00:09:30,945
- Lưu lại ngay.
- Rõ.
88
00:09:31,028 --> 00:09:32,196
Bắt đầu phân tích.
89
00:09:35,658 --> 00:09:36,659
Đây là gì thế?
90
00:09:36,867 --> 00:09:41,872
Hắn cố gắng giao tiếp bằng mã
nhưng dữ liệu bị lỗi.
91
00:09:41,956 --> 00:09:46,669
Có vẻ như hắn quan tâm đến việc
mấy người viếng thăm.
92
00:09:47,378 --> 00:09:49,422
Hắn chào đón chúng tôi à?
93
00:09:49,797 --> 00:09:50,798
Ai mà biết được?
94
00:09:51,674 --> 00:09:55,303
Chúng tôi không thể mã hóa ngay được
nên tôi cũng không rõ.
95
00:09:58,639 --> 00:09:59,682
Người đó là y tá?
96
00:10:01,183 --> 00:10:02,935
Cô ấy không có não điện tử.
97
00:10:03,019 --> 00:10:04,145
Đúng vậy.
98
00:10:04,520 --> 00:10:07,565
Để tránh hắn hack não điện tử của cô ấy.
99
00:10:09,066 --> 00:10:12,069
Chỉ cần kết nối được với mạng,
100
00:10:12,194 --> 00:10:16,616
hắn sẽ ngay lập tức kiểm soát hệ thống
theo ý muốn.
101
00:10:17,575 --> 00:10:21,954
Vì thế trong phòng này,
mọi hệ thống đều ngoại tuyến.
102
00:10:22,496 --> 00:10:25,916
Chúng sinh ra đã vậy à?
103
00:10:26,334 --> 00:10:27,335
Không.
104
00:10:27,668 --> 00:10:30,963
Chúng cũng từng là người bình thường.
105
00:10:32,506 --> 00:10:36,677
Gary Harts từng là trung sĩ nhất
của Lục quân số ba.
106
00:10:37,345 --> 00:10:39,680
Khi còn trẻ, hắn ta rất trung thành.
107
00:10:39,764 --> 00:10:43,893
Những người từng biết hắn
nói rằng hắn rất đáng tin cậy.
108
00:10:43,976 --> 00:10:45,102
TƯ LIỆU BỊ TỊCH THU
109
00:11:04,872 --> 00:11:05,873
Anh ổn chứ?
110
00:11:17,843 --> 00:11:19,220
Trung sĩ!
111
00:11:21,222 --> 00:11:23,432
Cố lên. Sắp ra rồi.
112
00:11:24,225 --> 00:11:25,893
Thấy không? Ta thoát rồi.
113
00:11:26,143 --> 00:11:27,561
Anh có bị thương không?
114
00:11:27,853 --> 00:11:29,230
Tôi ổn.
115
00:11:29,397 --> 00:11:31,273
- Chăm sóc anh ấy.
- Rõ!
116
00:11:32,316 --> 00:11:33,734
Tôi không sao.
117
00:11:35,027 --> 00:11:36,278
Trung sĩ!
118
00:11:37,947 --> 00:11:38,948
Trung sĩ!
119
00:11:42,326 --> 00:11:43,536
Tôi không sao.
120
00:11:44,787 --> 00:11:47,415
Sau khi nghỉ hưu,
hắn chuyển về ngoại ô sống.
121
00:11:47,623 --> 00:11:50,710
Sống một cuộc sống êm đềm
cùng vợ và các con.
122
00:11:51,085 --> 00:11:54,672
Tuy nhiên, một ngày nọ hắn sốt cao.
123
00:11:55,256 --> 00:11:58,551
Không rõ nguyên do của cơn sốt.
Sốt nguyên một tuần.
124
00:11:58,926 --> 00:12:02,513
Gary lúc đó còn không thể nói.
125
00:12:03,556 --> 00:12:07,226
Sau một tuần nữa,
Gary bỗng nhiên hồi phục.
126
00:12:07,810 --> 00:12:10,396
Trí nhớ, giọng nói của hắn đều như thường.
127
00:12:10,646 --> 00:12:12,481
Gia đình hắn ai cũng vui mừng.
128
00:12:12,898 --> 00:12:16,777
Chỉ trừ vợ hắn,
bà ấy thấy hắn khác đi và bắt đầu lo lắng.
129
00:12:17,278 --> 00:12:19,613
Rồi đến một ngày nọ.
130
00:12:22,533 --> 00:12:23,534
Anh yêu?
131
00:12:25,536 --> 00:12:26,954
Anh đi đâu thế?
132
00:12:38,257 --> 00:12:40,968
Hắn bắn vợ mình ư?
133
00:12:41,552 --> 00:12:45,222
Kể từ ngày đó, Gary mất tích.
134
00:12:50,478 --> 00:12:53,564
Có thể phóng to phòng biệt lập ở D1 không?
135
00:12:53,647 --> 00:12:54,523
Được.
136
00:12:55,441 --> 00:12:57,193
- Cái gì...?
- Xin chào!
137
00:12:57,276 --> 00:12:59,695
Là chiến xạ!
138
00:12:59,820 --> 00:13:03,157
- Đừng để ý bọn này.
- Đúng.
139
00:13:03,240 --> 00:13:05,159
Chúng tôi là dòng mới có ghế lái.
140
00:13:05,826 --> 00:13:09,705
Tụi tôi chỉ giết thời gian
trong lúc chờ họ thôi.
141
00:13:10,456 --> 00:13:11,665
- Nhìn kìa.
- Sao cơ?
142
00:13:11,916 --> 00:13:13,793
Kia là hầm tên lửa à?
143
00:13:14,251 --> 00:13:19,465
Đúng! Thích ghê!
144
00:13:20,049 --> 00:13:22,718
Chuyện xảy ra một tuần
sau khi Gary mất tích.
145
00:13:22,843 --> 00:13:24,595
Hệ thống an ninh của cơ sở
146
00:13:24,678 --> 00:13:27,973
tên lửa hạt nhân
tại căn cứ không quân Nevada bị vô hiệu.
147
00:13:28,182 --> 00:13:30,392
Có kẻ xâm nhập căn cứ.
148
00:13:33,604 --> 00:13:37,608
Tất cả lính đều được trang bị
áo giáp phòng vệ tiên tiến nhất.
149
00:13:38,317 --> 00:13:40,069
Vậy mà hắn hack được ngay?
150
00:13:40,319 --> 00:13:43,823
Họ đều bị hắn kiểm soát hết sao?
151
00:13:44,448 --> 00:13:46,784
Một trong những người sống sót kể lại,
152
00:13:47,117 --> 00:13:50,830
khi ấy
anh ta không kiểm soát được cơ thể mình.
153
00:13:54,708 --> 00:13:55,709
Khoan đã.
154
00:14:00,589 --> 00:14:01,882
Kiểu chuyển động đó.
155
00:14:03,050 --> 00:14:04,635
Giống y như Huge.
156
00:14:42,756 --> 00:14:45,426
Vụ việc xảy ra hai tháng trước
157
00:14:45,509 --> 00:14:48,137
là vụ đầu tiên do "hậu nhân" làm.
158
00:14:48,596 --> 00:14:50,973
Hắn định phóng tên lửa hạt nhân
159
00:14:51,348 --> 00:14:54,435
để tạo ra cuộc chiến tranh hạt nhân khác?
160
00:14:54,727 --> 00:14:56,437
Không rõ động cơ của hắn.
161
00:14:56,937 --> 00:15:01,984
Nhưng địa điểm phóng tên lửa là Moscow.
162
00:15:02,651 --> 00:15:06,864
Đây là động cơ chung
của các "hậu nhân" sao?
163
00:15:07,239 --> 00:15:08,782
Có lẽ là không.
164
00:15:09,283 --> 00:15:11,911
Theo những gì chúng tôi quan sát được,
165
00:15:11,994 --> 00:15:15,205
mục đích của chúng là
lật đổ hệ thống xã hội hiện tại.
166
00:15:16,707 --> 00:15:19,293
Hoạt động khủng bố dạng "tấn công" gần đây
167
00:15:19,376 --> 00:15:22,671
có thể được coi là
biểu hiện của hoạt động của chúng.
168
00:15:23,088 --> 00:15:26,175
Vậy chiến tranh trường kỳ
cũng là do chúng gây ra?
169
00:15:26,759 --> 00:15:28,552
Tạo ra chiến tranh trường kỳ
170
00:15:28,636 --> 00:15:33,349
đúng là biện pháp
để duy trì nền kinh tế thế giới.
171
00:15:33,682 --> 00:15:37,436
Nhưng đó là
hoạt động kinh tế có kiểm soát.
172
00:15:37,728 --> 00:15:41,023
Chỉ cần nằm ngoài vùng bom đạn,
173
00:15:41,148 --> 00:15:45,903
cuộc chiến nào cũng được ví như
hoạt động kinh tế có kiểm soát.
174
00:15:46,362 --> 00:15:47,655
Chính xác.
175
00:15:48,113 --> 00:15:50,991
Nhờ các "hậu nhân"
mà chiến tranh lan rộng.
176
00:15:51,075 --> 00:15:53,953
Ngay cả dân thường cũng bị ảnh hưởng.
177
00:16:00,250 --> 00:16:01,669
Cô thấy gì rồi Thiếu tá?
178
00:16:02,503 --> 00:16:07,174
Tên đó liên tục ném máy bay giấy.
179
00:16:08,467 --> 00:16:10,928
Do não bị ảnh hưởng nên hành động trẻ con?
180
00:16:11,011 --> 00:16:11,845
Nhìn kỹ đi.
181
00:16:13,472 --> 00:16:16,934
Dù ném bao nhiêu lần,
máy bay luôn quay về đúng tay hắn.
182
00:16:19,269 --> 00:16:22,731
Nhiệt độ phòng, áp suất khí,
lực cản khí...
183
00:16:23,440 --> 00:16:25,234
hắn đều tính toán cả.
184
00:16:26,860 --> 00:16:28,070
Thật ư?
185
00:16:33,200 --> 00:16:34,451
Hắn vừa tính nhầm hả?
186
00:16:40,457 --> 00:16:44,128
Ôi xem này.
Anh ném xa hơn bình thường rồi.
187
00:16:47,381 --> 00:16:50,843
Hắn giả vờ mất ý thức sao?
188
00:16:50,926 --> 00:16:52,052
Phải làm gì đó thôi!
189
00:16:52,511 --> 00:16:53,512
Khoan đã!
190
00:16:54,763 --> 00:16:56,557
- Gọi bảo vệ.
- Vâng.
191
00:16:57,933 --> 00:16:59,768
KHẨN CẤP
192
00:17:07,234 --> 00:17:08,235
Chuyện gì thế...
193
00:17:12,573 --> 00:17:14,742
Hệ thống bị hỏng rồi.
194
00:17:15,325 --> 00:17:16,410
Sao lại vậy được?
195
00:17:16,744 --> 00:17:18,495
Hắn chiếm quyền hệ thống rồi.
196
00:17:18,912 --> 00:17:21,290
Làm sao hắn kết nối được với hệ thống.
197
00:17:22,041 --> 00:17:24,209
Mã lỗi mà hắn gửi
198
00:17:24,293 --> 00:17:26,920
được lưu trong máy chủ để phân tích.
199
00:17:27,004 --> 00:17:28,005
Chắc là vậy rồi.
200
00:17:28,422 --> 00:17:32,384
Những dòng mã
mà các anh cho là thông điệp hắn gửi
201
00:17:32,468 --> 00:17:34,386
thật ra là virus do hắn tạo ra.
202
00:17:34,511 --> 00:17:37,264
Được khởi động bằng nút đó.
203
00:17:38,098 --> 00:17:41,393
Đó là hệ thống duy nhất
kết nối với toàn bộ căn cứ.
204
00:17:41,977 --> 00:17:43,228
Vậy tức là...?
205
00:17:48,901 --> 00:17:51,528
BẢO AN
206
00:17:59,161 --> 00:18:01,413
Batou! Hắn định trốn thoát đấy!
207
00:18:02,081 --> 00:18:04,917
Không ổn rồi. Tắt hệ thống ngay.
208
00:18:09,421 --> 00:18:11,173
Có chuyện gì thế?
209
00:18:11,465 --> 00:18:13,967
Chỉ nhìn video thôi thì không biết.
210
00:18:14,218 --> 00:18:16,178
Trông hay nhỉ. Để tôi kết nối xem.
211
00:18:21,600 --> 00:18:24,686
Đã tìm thấy thiết bị mới trên hệ thống.
212
00:18:24,812 --> 00:18:26,480
Thứ này có thể dùng được.
213
00:18:26,897 --> 00:18:28,607
Ấy? Cậu vừa nói gì hả?
214
00:18:29,525 --> 00:18:31,860
Cậu kết nối với cái gì đó?
215
00:18:32,277 --> 00:18:34,404
Đến lượt tôi!
216
00:18:34,488 --> 00:18:38,075
Áo giáp đã bị vô hiệu,
giờ đây chúng ta là một.
217
00:18:41,453 --> 00:18:42,955
Tôi vừa làm gì thế nhỉ?
218
00:19:01,390 --> 00:19:03,517
Thiếu tá, bên trên vẫn còn.
219
00:19:35,841 --> 00:19:38,302
Chỉ một lát thôi là chúng vào được.
220
00:20:02,993 --> 00:20:03,827
Cút ngay!
221
00:20:05,495 --> 00:20:07,372
Đừng đùa với cyborg bản xịn!
222
00:20:14,379 --> 00:20:16,089
Cứ thế này thì không ổn!
223
00:20:20,427 --> 00:20:22,179
Chết tiệt! Sao có thể?
224
00:20:22,346 --> 00:20:24,014
Đã tắt hệ thống rồi cơ mà!
225
00:20:24,348 --> 00:20:25,390
Không được đâu.
226
00:20:25,974 --> 00:20:28,810
Hắn trực tiếp kiểm soát lính robot rồi.
227
00:20:32,731 --> 00:20:34,066
Để ngăn chuyện này...
228
00:20:37,027 --> 00:20:39,529
Nhưng hắn là mẫu vật duy nhất.
229
00:20:49,790 --> 00:20:51,750
Anh là người phụ trách hoạt động.
230
00:20:53,043 --> 00:20:54,628
Có quyết không đây?
231
00:20:54,795 --> 00:20:58,632
Nếu không thì lùi lại, để tụi này lo.
232
00:21:08,100 --> 00:21:09,268
Được rồi.
233
00:21:11,103 --> 00:21:11,937
Batou!
234
00:21:12,020 --> 00:21:13,188
Tôi đến đây!
235
00:21:39,423 --> 00:21:40,882
Muốn nói gì không?
236
00:21:42,175 --> 00:21:43,635
Không còn cách nào khác.
237
00:21:47,264 --> 00:21:50,392
Đường sóng não đã phẳng.
Không còn dấu hiệu sự sống.
238
00:21:52,811 --> 00:21:54,479
Tí nữa thì tiêu đời.
239
00:21:54,688 --> 00:21:56,273
Cảm ơn đã cứu tôi.
240
00:21:56,857 --> 00:21:59,026
Cậu đã nhìn thấy gì thế?
241
00:21:59,109 --> 00:22:03,488
Hừm. Hơi khó diễn tả.
242
00:22:03,989 --> 00:22:07,743
Anh còn biết gì về bọn chúng nữa?
243
00:22:09,536 --> 00:22:15,042
Để ngày khác
tôi sẽ chia sẻ những gì chúng tôi biết.
244
00:22:23,717 --> 00:22:27,554
Hợp đồng ông mang đến cho chúng tôi
chẳng đơn giản tí nào.
245
00:22:28,013 --> 00:22:29,681
Có vẻ là vậy.
246
00:24:09,531 --> 00:24:11,533
Biên dịch: Julier