1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:02:03,164 --> 00:02:05,166 ‎- Giám đốc? ‎- Bố già? 3 00:02:11,339 --> 00:02:16,052 ‎HÉ LỘ 4 00:02:24,185 --> 00:02:25,353 ‎Tôi giúp gì được ông? 5 00:02:25,562 --> 00:02:27,564 ‎Tôi đến để đưa họ về. 6 00:02:27,772 --> 00:02:29,440 ‎Tôi e là không được rồi. 7 00:02:29,524 --> 00:02:31,401 ‎Anh nên đọc cái này. 8 00:02:39,659 --> 00:02:40,660 ‎Không! 9 00:02:41,369 --> 00:02:42,787 ‎Lệnh của tổng thống? 10 00:02:43,454 --> 00:02:49,169 ‎Họ là thành viên của đơn vị đặc biệt ‎làm việc theo lệnh của tổng thống các anh. 11 00:02:49,419 --> 00:02:51,838 ‎Lực lượng đặc biệt? Sao tôi không biết? 12 00:02:53,256 --> 00:02:58,720 ‎Nhẽ ra anh phải biết việc này ‎khi thi hành nhiệm vụ chứ nhỉ. 13 00:03:01,890 --> 00:03:03,850 ‎Dọn hết mấy cái xác ngay. 14 00:03:04,142 --> 00:03:07,604 ‎Về phần bà Huge, ‎ưu tiên phân tích nhật ký hàng ngày. 15 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 ‎Rõ. 16 00:03:12,609 --> 00:03:15,028 ‎Thiếu tá, lâu rồi không gặp. 17 00:03:16,196 --> 00:03:18,698 ‎May sao tình cờ gặp được ông ở đây. 18 00:03:19,407 --> 00:03:21,910 ‎Nhờ ông mà chúng tôi được cứu sống. 19 00:03:22,410 --> 00:03:26,581 ‎Cứ yên tâm. ‎Tôi mang đến một hợp đồng tuyệt vời đây. 20 00:03:27,040 --> 00:03:29,167 ‎Tôi có linh cảm không tốt lắm. 21 00:03:34,964 --> 00:03:38,635 ‎Thật tiếc khi phải nói lời tạm biệt ‎tại đây. 22 00:03:38,843 --> 00:03:39,844 ‎Đúng thế. 23 00:03:40,303 --> 00:03:43,431 ‎Nhưng nhờ cậu mà vụ án được phá. 24 00:03:43,848 --> 00:03:44,891 ‎Cảm ơn nhé. 25 00:03:47,936 --> 00:03:49,020 ‎Có lẽ vậy. 26 00:03:50,313 --> 00:03:53,733 ‎Về nhà an toàn nhé, 27 00:03:54,484 --> 00:03:56,152 ‎công chúa Mỹ Linh. 28 00:03:58,655 --> 00:03:59,822 ‎Tạm biệt! 29 00:04:05,954 --> 00:04:08,539 ‎Cô đưa ký ức giả nào vào đầu tên đó thế? 30 00:04:08,790 --> 00:04:12,085 ‎Chỉ là một chuyến phiêu lưu tốt đẹp thôi. 31 00:04:12,752 --> 00:04:14,212 ‎Anh có ý kiến gì à? 32 00:04:14,754 --> 00:04:16,130 ‎Không có. 33 00:04:17,715 --> 00:04:20,301 ‎Tên đó cũng không tệ lắm. 34 00:04:20,927 --> 00:04:22,053 ‎Đồng ý. 35 00:04:22,762 --> 00:04:27,183 ‎Vậy nên ký ức thật của cậu ta ‎nằm trong tệp tin ẩn cùng chỗ với thù lao. 36 00:04:27,850 --> 00:04:30,645 ‎Có thể truy cập khi muốn, ‎nhưng cần có mật khẩu. 37 00:04:30,937 --> 00:04:33,815 ‎Cô vẫn xấu xa như mọi khi nhỉ. 38 00:04:38,861 --> 00:04:43,491 ‎Giờ có thể nói cho chúng tôi biết ‎mục đích thực sự của nhiệm vụ này chứ. 39 00:04:44,784 --> 00:04:48,329 ‎Chủ sở hữu căn nhà này là ai? 40 00:04:51,124 --> 00:04:52,709 ‎Patrick Huge. 41 00:04:53,793 --> 00:04:57,839 ‎Hắn cầm đầu các cuộc tấn công ‎và cung cấp miễn phí vũ khí 42 00:04:57,922 --> 00:05:00,550 ‎do công ty hắn sản xuất cho bọn cướp. 43 00:05:00,717 --> 00:05:02,135 ‎Hắn là kẻ đứng sau. 44 00:05:02,552 --> 00:05:04,470 ‎Chúng tôi không hỏi về chuyện đó. 45 00:05:05,596 --> 00:05:08,057 ‎Phải, hắn là cán bộ nhà nước, 46 00:05:08,224 --> 00:05:11,602 ‎vì sao các anh phải vờ như ‎chính phủ không nhúng tay vào? 47 00:05:11,936 --> 00:05:14,856 ‎Lý do thực sự khiến anh bắt sống hắn ‎là gì? 48 00:05:16,024 --> 00:05:18,693 ‎Không khai thì đừng hòng rời khỏi đây. 49 00:05:21,362 --> 00:05:23,448 ‎Nếu chúng tôi công khai thực hiện 50 00:05:24,282 --> 00:05:27,368 ‎thì ai cũng biết đến sự tồn tại của chúng. 51 00:05:27,577 --> 00:05:30,121 ‎Khi đó thế giới sẽ còn rối ren hơn. 52 00:05:30,330 --> 00:05:31,456 ‎"Chúng"? 53 00:05:31,706 --> 00:05:35,001 ‎Tức là còn những kẻ giống tên này? 54 00:05:36,586 --> 00:05:37,587 ‎Đúng thế. 55 00:05:39,422 --> 00:05:42,133 ‎Nếu có thể bắt sống Huge, 56 00:05:42,550 --> 00:05:45,970 ‎biết đâu chúng tôi tìm được giải pháp. 57 00:05:48,139 --> 00:05:49,182 ‎Nói gì đấy? 58 00:05:50,099 --> 00:05:53,186 ‎Đổ lỗi cho bọn này vì làm hỏng việc? 59 00:05:56,230 --> 00:06:00,151 ‎Anh chịu nói từ đầu ‎thì bọn này đã hành sự khác rồi! 60 00:06:00,777 --> 00:06:03,404 ‎Giờ anh ta đã biết thân thế của ta rồi. 61 00:06:05,239 --> 00:06:06,699 ‎Anh sẽ cho chúng tôi biết chứ? 62 00:06:08,910 --> 00:06:10,411 ‎Não điện tử của chúng 63 00:06:10,912 --> 00:06:14,707 ‎có tốc độ xử lý ‎nhanh hơn siêu máy tính gấp mấy lần. 64 00:06:15,083 --> 00:06:20,922 ‎Tình trạng vỡ nợ toàn cầu ‎cũng do chúng gây ra. 65 00:06:23,424 --> 00:06:27,053 ‎Tôi tưởng cái đó ‎là do sơ suất trong chính sách của G4. 66 00:06:27,553 --> 00:06:30,973 ‎Đổ lỗi cho chính phủ bao giờ cũng dễ dàng. 67 00:06:31,265 --> 00:06:34,811 ‎Thế nhưng thực tế lại luôn cho ta ‎một tình huống khó nhằn. 68 00:06:35,228 --> 00:06:39,816 ‎Theo tôi cảm nhận khi kết nối với ‎não điện tử của hắn, hắn không phải người. 69 00:06:41,734 --> 00:06:42,735 ‎Hắn là gì thế? 70 00:06:44,070 --> 00:06:49,700 ‎Để cho tiện, ‎chúng tôi gọi chúng là "hậu nhân". 71 00:06:51,786 --> 00:06:53,746 ‎Chính mắt thấy là rõ nhất. 72 00:07:00,795 --> 00:07:06,008 ‎Vậy là anh đến đón chúng tôi ‎theo lệnh Tổng thống Mỹ? 73 00:07:06,551 --> 00:07:08,678 ‎Ừ sao? Khó chịu hả? 74 00:07:08,886 --> 00:07:10,513 ‎Đâu có. 75 00:07:11,055 --> 00:07:12,306 ‎Thích là đằng khác. 76 00:07:15,351 --> 00:07:19,730 ‎Tôi thấy ấn tượng ‎với việc cậu đã tìm được chúng tôi. 77 00:07:20,398 --> 00:07:23,901 ‎Xa nhau lâu ngày cậu lên trình rồi hả? 78 00:07:24,318 --> 00:07:28,948 ‎Không hề. Mấy người làm rùm beng quá mà. 79 00:07:32,160 --> 00:07:34,704 ‎Đúng là có hơi quá thật. 80 00:07:49,469 --> 00:07:52,430 ‎Tôi muốn mọi hãy người tắt não điện tử ‎của mình đi. 81 00:08:17,371 --> 00:08:22,001 ‎Hẳn phải có con quái vật ‎với CPU cực đỉnh trong đó. 82 00:09:03,918 --> 00:09:06,712 ‎Đây là kẻ đầu tiên chúng tôi tìm được. 83 00:09:11,592 --> 00:09:13,219 ‎Hắn có ý thức không thế? 84 00:09:13,511 --> 00:09:14,512 ‎Có. 85 00:09:14,929 --> 00:09:18,432 ‎Nhưng một nửa não của hắn bị hư hại. 86 00:09:18,933 --> 00:09:23,479 ‎Tiếc thay, chỉ mình hắn thì không đủ ‎để nghiên cứu về "hậu nhân". 87 00:09:29,402 --> 00:09:30,945 ‎- Lưu lại ngay. ‎- Rõ. 88 00:09:31,028 --> 00:09:32,196 ‎Bắt đầu phân tích. 89 00:09:35,658 --> 00:09:36,659 ‎Đây là gì thế? 90 00:09:36,867 --> 00:09:41,872 ‎Hắn cố gắng giao tiếp bằng mã ‎nhưng dữ liệu bị lỗi. 91 00:09:41,956 --> 00:09:46,669 ‎Có vẻ như hắn quan tâm đến việc ‎mấy người viếng thăm. 92 00:09:47,378 --> 00:09:49,422 ‎Hắn chào đón chúng tôi à? 93 00:09:49,797 --> 00:09:50,798 ‎Ai mà biết được? 94 00:09:51,674 --> 00:09:55,303 ‎Chúng tôi không thể mã hóa ngay được ‎nên tôi cũng không rõ. 95 00:09:58,639 --> 00:09:59,682 ‎Người đó là y tá? 96 00:10:01,183 --> 00:10:02,935 ‎Cô ấy không có não điện tử. 97 00:10:03,019 --> 00:10:04,145 ‎Đúng vậy. 98 00:10:04,520 --> 00:10:07,565 ‎Để tránh hắn hack não điện tử của cô ấy. 99 00:10:09,066 --> 00:10:12,069 ‎Chỉ cần kết nối được với mạng, 100 00:10:12,194 --> 00:10:16,616 ‎hắn sẽ ngay lập tức kiểm soát hệ thống ‎theo ý muốn. 101 00:10:17,575 --> 00:10:21,954 ‎Vì thế trong phòng này, ‎mọi hệ thống đều ngoại tuyến. 102 00:10:22,496 --> 00:10:25,916 ‎Chúng sinh ra đã vậy à? 103 00:10:26,334 --> 00:10:27,335 ‎Không. 104 00:10:27,668 --> 00:10:30,963 ‎Chúng cũng từng là người bình thường. 105 00:10:32,506 --> 00:10:36,677 ‎Gary Harts từng là trung sĩ nhất ‎của Lục quân số ba. 106 00:10:37,345 --> 00:10:39,680 ‎Khi còn trẻ, hắn ta rất trung thành. 107 00:10:39,764 --> 00:10:43,893 ‎Những người từng biết hắn ‎nói rằng hắn rất đáng tin cậy. 108 00:10:43,976 --> 00:10:45,102 ‎TƯ LIỆU BỊ TỊCH THU 109 00:11:04,872 --> 00:11:05,873 ‎Anh ổn chứ? 110 00:11:17,843 --> 00:11:19,220 ‎Trung sĩ! 111 00:11:21,222 --> 00:11:23,432 ‎Cố lên. Sắp ra rồi. 112 00:11:24,225 --> 00:11:25,893 ‎Thấy không? Ta thoát rồi. 113 00:11:26,143 --> 00:11:27,561 ‎Anh có bị thương không? 114 00:11:27,853 --> 00:11:29,230 ‎Tôi ổn. 115 00:11:29,397 --> 00:11:31,273 ‎- Chăm sóc anh ấy. ‎- Rõ! 116 00:11:32,316 --> 00:11:33,734 ‎Tôi không sao. 117 00:11:35,027 --> 00:11:36,278 ‎Trung sĩ! 118 00:11:37,947 --> 00:11:38,948 ‎Trung sĩ! 119 00:11:42,326 --> 00:11:43,536 ‎Tôi không sao. 120 00:11:44,787 --> 00:11:47,415 ‎Sau khi nghỉ hưu, ‎hắn chuyển về ngoại ô sống. 121 00:11:47,623 --> 00:11:50,710 ‎Sống một cuộc sống êm đềm ‎cùng vợ và các con. 122 00:11:51,085 --> 00:11:54,672 ‎Tuy nhiên, một ngày nọ hắn sốt cao. 123 00:11:55,256 --> 00:11:58,551 ‎Không rõ nguyên do của cơn sốt. ‎Sốt nguyên một tuần. 124 00:11:58,926 --> 00:12:02,513 ‎Gary lúc đó còn không thể nói. 125 00:12:03,556 --> 00:12:07,226 ‎Sau một tuần nữa, ‎Gary bỗng nhiên hồi phục. 126 00:12:07,810 --> 00:12:10,396 ‎Trí nhớ, giọng nói của hắn đều như thường. 127 00:12:10,646 --> 00:12:12,481 ‎Gia đình hắn ai cũng vui mừng. 128 00:12:12,898 --> 00:12:16,777 ‎Chỉ trừ vợ hắn, ‎bà ấy thấy hắn khác đi và bắt đầu lo lắng. 129 00:12:17,278 --> 00:12:19,613 ‎Rồi đến một ngày nọ. 130 00:12:22,533 --> 00:12:23,534 ‎Anh yêu? 131 00:12:25,536 --> 00:12:26,954 ‎Anh đi đâu thế? 132 00:12:38,257 --> 00:12:40,968 ‎Hắn bắn vợ mình ư? 133 00:12:41,552 --> 00:12:45,222 ‎Kể từ ngày đó, Gary mất tích. 134 00:12:50,478 --> 00:12:53,564 ‎Có thể phóng to phòng biệt lập ở D1 không? 135 00:12:53,647 --> 00:12:54,523 ‎Được. 136 00:12:55,441 --> 00:12:57,193 ‎- Cái gì...? ‎- Xin chào! 137 00:12:57,276 --> 00:12:59,695 ‎Là chiến xạ! 138 00:12:59,820 --> 00:13:03,157 ‎- Đừng để ý bọn này. ‎- Đúng. 139 00:13:03,240 --> 00:13:05,159 ‎Chúng tôi là dòng mới có ghế lái. 140 00:13:05,826 --> 00:13:09,705 ‎Tụi tôi chỉ giết thời gian ‎trong lúc chờ họ thôi. 141 00:13:10,456 --> 00:13:11,665 ‎- Nhìn kìa. ‎- Sao cơ? 142 00:13:11,916 --> 00:13:13,793 ‎Kia là hầm tên lửa à? 143 00:13:14,251 --> 00:13:19,465 ‎Đúng! Thích ghê! 144 00:13:20,049 --> 00:13:22,718 ‎Chuyện xảy ra một tuần ‎sau khi Gary mất tích. 145 00:13:22,843 --> 00:13:24,595 ‎Hệ thống an ninh của cơ sở 146 00:13:24,678 --> 00:13:27,973 ‎tên lửa hạt nhân ‎tại căn cứ không quân Nevada bị vô hiệu. 147 00:13:28,182 --> 00:13:30,392 ‎Có kẻ xâm nhập căn cứ. 148 00:13:33,604 --> 00:13:37,608 ‎Tất cả lính đều được trang bị ‎áo giáp phòng vệ tiên tiến nhất. 149 00:13:38,317 --> 00:13:40,069 ‎Vậy mà hắn hack được ngay? 150 00:13:40,319 --> 00:13:43,823 ‎Họ đều bị hắn kiểm soát hết sao? 151 00:13:44,448 --> 00:13:46,784 ‎Một trong những người sống sót kể lại, 152 00:13:47,117 --> 00:13:50,830 ‎khi ấy ‎anh ta không kiểm soát được cơ thể mình. 153 00:13:54,708 --> 00:13:55,709 ‎Khoan đã. 154 00:14:00,589 --> 00:14:01,882 ‎Kiểu chuyển động đó. 155 00:14:03,050 --> 00:14:04,635 ‎Giống y như Huge. 156 00:14:42,756 --> 00:14:45,426 ‎Vụ việc xảy ra hai tháng trước 157 00:14:45,509 --> 00:14:48,137 ‎là vụ đầu tiên do "hậu nhân" làm. 158 00:14:48,596 --> 00:14:50,973 ‎Hắn định phóng tên lửa hạt nhân 159 00:14:51,348 --> 00:14:54,435 ‎để tạo ra cuộc chiến tranh hạt nhân khác? 160 00:14:54,727 --> 00:14:56,437 ‎Không rõ động cơ của hắn. 161 00:14:56,937 --> 00:15:01,984 ‎Nhưng địa điểm phóng tên lửa là Moscow. 162 00:15:02,651 --> 00:15:06,864 ‎Đây là động cơ chung ‎của các "hậu nhân" sao? 163 00:15:07,239 --> 00:15:08,782 ‎Có lẽ là không. 164 00:15:09,283 --> 00:15:11,911 ‎Theo những gì chúng tôi quan sát được, 165 00:15:11,994 --> 00:15:15,205 ‎mục đích của chúng là ‎lật đổ hệ thống xã hội hiện tại. 166 00:15:16,707 --> 00:15:19,293 ‎Hoạt động khủng bố dạng "tấn công" gần đây 167 00:15:19,376 --> 00:15:22,671 ‎có thể được coi là ‎biểu hiện của hoạt động của chúng. 168 00:15:23,088 --> 00:15:26,175 ‎Vậy chiến tranh trường kỳ ‎cũng là do chúng gây ra? 169 00:15:26,759 --> 00:15:28,552 ‎Tạo ra chiến tranh trường kỳ 170 00:15:28,636 --> 00:15:33,349 ‎đúng là biện pháp ‎để duy trì nền kinh tế thế giới. 171 00:15:33,682 --> 00:15:37,436 ‎Nhưng đó là ‎hoạt động kinh tế có kiểm soát. 172 00:15:37,728 --> 00:15:41,023 ‎Chỉ cần nằm ngoài vùng bom đạn, 173 00:15:41,148 --> 00:15:45,903 ‎cuộc chiến nào cũng được ví như ‎hoạt động kinh tế có kiểm soát. 174 00:15:46,362 --> 00:15:47,655 ‎Chính xác. 175 00:15:48,113 --> 00:15:50,991 ‎Nhờ các "hậu nhân" ‎mà chiến tranh lan rộng. 176 00:15:51,075 --> 00:15:53,953 ‎Ngay cả dân thường cũng bị ảnh hưởng. 177 00:16:00,250 --> 00:16:01,669 ‎Cô thấy gì rồi Thiếu tá? 178 00:16:02,503 --> 00:16:07,174 ‎Tên đó liên tục ném máy bay giấy. 179 00:16:08,467 --> 00:16:10,928 ‎Do não bị ảnh hưởng nên hành động trẻ con? 180 00:16:11,011 --> 00:16:11,845 ‎Nhìn kỹ đi. 181 00:16:13,472 --> 00:16:16,934 ‎Dù ném bao nhiêu lần, ‎máy bay luôn quay về đúng tay hắn. 182 00:16:19,269 --> 00:16:22,731 ‎Nhiệt độ phòng, áp suất khí, ‎lực cản khí... 183 00:16:23,440 --> 00:16:25,234 ‎hắn đều tính toán cả. 184 00:16:26,860 --> 00:16:28,070 ‎Thật ư? 185 00:16:33,200 --> 00:16:34,451 ‎Hắn vừa tính nhầm hả? 186 00:16:40,457 --> 00:16:44,128 ‎Ôi xem này. ‎Anh ném xa hơn bình thường rồi. 187 00:16:47,381 --> 00:16:50,843 ‎Hắn giả vờ mất ý thức sao? 188 00:16:50,926 --> 00:16:52,052 ‎Phải làm gì đó thôi! 189 00:16:52,511 --> 00:16:53,512 ‎Khoan đã! 190 00:16:54,763 --> 00:16:56,557 ‎- Gọi bảo vệ. ‎- Vâng. 191 00:16:57,933 --> 00:16:59,768 ‎KHẨN CẤP 192 00:17:07,234 --> 00:17:08,235 ‎Chuyện gì thế... 193 00:17:12,573 --> 00:17:14,742 ‎Hệ thống bị hỏng rồi. 194 00:17:15,325 --> 00:17:16,410 ‎Sao lại vậy được? 195 00:17:16,744 --> 00:17:18,495 ‎Hắn chiếm quyền hệ thống rồi. 196 00:17:18,912 --> 00:17:21,290 ‎Làm sao hắn kết nối được với hệ thống. 197 00:17:22,041 --> 00:17:24,209 ‎Mã lỗi mà hắn gửi 198 00:17:24,293 --> 00:17:26,920 ‎được lưu trong máy chủ để phân tích. 199 00:17:27,004 --> 00:17:28,005 ‎Chắc là vậy rồi. 200 00:17:28,422 --> 00:17:32,384 ‎Những dòng mã ‎mà các anh cho là thông điệp hắn gửi 201 00:17:32,468 --> 00:17:34,386 ‎thật ra là virus do hắn tạo ra. 202 00:17:34,511 --> 00:17:37,264 ‎Được khởi động bằng nút đó. 203 00:17:38,098 --> 00:17:41,393 ‎Đó là hệ thống duy nhất ‎kết nối với toàn bộ căn cứ. 204 00:17:41,977 --> 00:17:43,228 ‎Vậy tức là...? 205 00:17:48,901 --> 00:17:51,528 ‎BẢO AN 206 00:17:59,161 --> 00:18:01,413 ‎Batou! Hắn định trốn thoát đấy! 207 00:18:02,081 --> 00:18:04,917 ‎Không ổn rồi. Tắt hệ thống ngay. 208 00:18:09,421 --> 00:18:11,173 ‎Có chuyện gì thế? 209 00:18:11,465 --> 00:18:13,967 ‎Chỉ nhìn video thôi thì không biết. 210 00:18:14,218 --> 00:18:16,178 ‎Trông hay nhỉ. Để tôi kết nối xem. 211 00:18:21,600 --> 00:18:24,686 ‎Đã tìm thấy thiết bị mới trên hệ thống. 212 00:18:24,812 --> 00:18:26,480 ‎Thứ này có thể dùng được. 213 00:18:26,897 --> 00:18:28,607 ‎Ấy? Cậu vừa nói gì hả? 214 00:18:29,525 --> 00:18:31,860 ‎Cậu kết nối với cái gì đó? 215 00:18:32,277 --> 00:18:34,404 ‎Đến lượt tôi! 216 00:18:34,488 --> 00:18:38,075 ‎Áo giáp đã bị vô hiệu, ‎giờ đây chúng ta là một. 217 00:18:41,453 --> 00:18:42,955 ‎Tôi vừa làm gì thế nhỉ? 218 00:19:01,390 --> 00:19:03,517 ‎Thiếu tá, bên trên vẫn còn. 219 00:19:35,841 --> 00:19:38,302 ‎Chỉ một lát thôi là chúng vào được. 220 00:20:02,993 --> 00:20:03,827 ‎Cút ngay! 221 00:20:05,495 --> 00:20:07,372 ‎Đừng đùa với cyborg bản xịn! 222 00:20:14,379 --> 00:20:16,089 ‎Cứ thế này thì không ổn! 223 00:20:20,427 --> 00:20:22,179 ‎Chết tiệt! Sao có thể? 224 00:20:22,346 --> 00:20:24,014 ‎Đã tắt hệ thống rồi cơ mà! 225 00:20:24,348 --> 00:20:25,390 ‎Không được đâu. 226 00:20:25,974 --> 00:20:28,810 ‎Hắn trực tiếp kiểm soát lính robot rồi. 227 00:20:32,731 --> 00:20:34,066 ‎Để ngăn chuyện này... 228 00:20:37,027 --> 00:20:39,529 ‎Nhưng hắn là mẫu vật duy nhất. 229 00:20:49,790 --> 00:20:51,750 ‎Anh là người phụ trách hoạt động. 230 00:20:53,043 --> 00:20:54,628 ‎Có quyết không đây? 231 00:20:54,795 --> 00:20:58,632 ‎Nếu không thì lùi lại, để tụi này lo. 232 00:21:08,100 --> 00:21:09,268 ‎Được rồi. 233 00:21:11,103 --> 00:21:11,937 ‎Batou! 234 00:21:12,020 --> 00:21:13,188 ‎Tôi đến đây! 235 00:21:39,423 --> 00:21:40,882 ‎Muốn nói gì không? 236 00:21:42,175 --> 00:21:43,635 ‎Không còn cách nào khác. 237 00:21:47,264 --> 00:21:50,392 ‎Đường sóng não đã phẳng. ‎Không còn dấu hiệu sự sống. 238 00:21:52,811 --> 00:21:54,479 ‎Tí nữa thì tiêu đời. 239 00:21:54,688 --> 00:21:56,273 ‎Cảm ơn đã cứu tôi. 240 00:21:56,857 --> 00:21:59,026 ‎Cậu đã nhìn thấy gì thế? 241 00:21:59,109 --> 00:22:03,488 ‎Hừm. Hơi khó diễn tả. 242 00:22:03,989 --> 00:22:07,743 ‎Anh còn biết gì về bọn chúng nữa? 243 00:22:09,536 --> 00:22:15,042 ‎Để ngày khác ‎tôi sẽ chia sẻ những gì chúng tôi biết. 244 00:22:23,717 --> 00:22:27,554 ‎Hợp đồng ông mang đến cho chúng tôi ‎chẳng đơn giản tí nào. 245 00:22:28,013 --> 00:22:29,681 ‎Có vẻ là vậy. 246 00:24:09,531 --> 00:24:11,533 ‎Biên dịch: Julier