1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 ‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,515 ‫"مستوحى من قصص‬ ‫(ذا غوست إن ذا شيل) المصورة"‬ 3 00:00:15,598 --> 00:00:17,267 ‫"لـ(شيرو ماساموني)، من نشر (كودانشا)"‬ 4 00:01:48,775 --> 00:01:50,693 ‫متى آخر مرّة زرت فيها "فوكوكا"؟‬ 5 00:01:55,156 --> 00:01:58,827 ‫لم أعد إلى "اليابان" منذ فترة.‬ 6 00:02:00,370 --> 00:02:01,746 ‫لم تتغير كثيرًا.‬ 7 00:02:02,372 --> 00:02:05,041 ‫في الواقع، جرى الكثير.‬ 8 00:02:05,125 --> 00:02:09,712 ‫زاد عدد السائحين الآسيويّين‬ ‫الذين يشعرون بالحنين إلى "اليابان".‬ 9 00:02:10,213 --> 00:02:13,007 ‫كما أنّنا استقبلنا وافدين أثرياء.‬ 10 00:02:13,133 --> 00:02:15,760 ‫وقد أدّى هذا إلى انتعاش غير متوقّع‬ ‫في اقتصادنا.‬ 11 00:02:15,969 --> 00:02:18,346 ‫عن طريق استعبادكم للآليّين والبشر؟‬ 12 00:02:21,933 --> 00:02:23,476 ‫أظن ذلك...‬ 13 00:02:24,227 --> 00:02:28,148 ‫لكن بشكل عامّ، الآليّون لا يشتكون.‬ 14 00:02:31,109 --> 00:02:32,110 ‫أظنّ ذلك.‬ 15 00:02:34,320 --> 00:02:36,239 ‫أين الرائدة والآخرون؟‬ 16 00:02:36,447 --> 00:02:39,409 ‫تأخّروا لانشغالهم بهجمة إرهابيّة.‬ 17 00:02:39,534 --> 00:02:42,120 ‫سيُؤجّل وصولهم أسبوعًا.‬ 18 00:02:42,203 --> 00:02:43,204 ‫فهمت.‬ 19 00:02:49,752 --> 00:02:51,963 ‫إلى أين يا "باتو"؟‬ 20 00:02:52,046 --> 00:02:55,550 ‫قولي للعجوز إنّني سأراه‬ ‫حين تصل الرائدة إلى هنا.‬ 21 00:02:57,886 --> 00:02:58,761 ‫إلى اللّقاء.‬ 22 00:03:04,893 --> 00:03:09,564 ‫"الفاكهة المُحرّمة، أول سرقة لمصرف"‬ 23 00:03:09,647 --> 00:03:10,815 ‫"فندق (فوكوفوكو)"‬ 24 00:03:22,410 --> 00:03:26,080 ‫"مصرف (فوكوفوكو)"‬ 25 00:03:26,581 --> 00:03:30,168 ‫هويّتي وجواز سفري؟‬ 26 00:03:30,251 --> 00:03:32,086 ‫هل هذه هي؟‬ 27 00:03:34,589 --> 00:03:35,840 ‫هل لي بخدمتك؟‬ 28 00:03:36,341 --> 00:03:41,471 ‫ليتني كنت أستطيع جعل عينيّ اصطناعيّتين.‬ 29 00:03:42,263 --> 00:03:45,600 ‫لن يُحدث هذا فارقًا ما لم يكن لديك‬ ‫مخّ شبه آليّ.‬ 30 00:03:47,560 --> 00:03:49,812 ‫عليّ أن أتزوّد بمخّ شبه آليّ إذًا؟‬ 31 00:03:51,397 --> 00:03:55,318 ‫يبدو أن كلمة مرورك خطأ.‬ 32 00:03:55,401 --> 00:03:56,694 ‫ماذا يمكن أن تكون إذًا؟‬ 33 00:03:56,778 --> 00:03:58,863 ‫يا مدير الفرع، هل ستخرج؟‬ 34 00:04:00,073 --> 00:04:01,532 ‫"خطأ"‬ 35 00:04:04,244 --> 00:04:06,496 ‫"رقم التعريف الشخصيّ غير صحيح"‬ 36 00:04:06,579 --> 00:04:07,622 ‫"محو"‬ 37 00:04:08,206 --> 00:04:11,709 ‫لدينا طابور لأنك عديم الكفاءة.‬ 38 00:04:12,794 --> 00:04:13,878 ‫أنا آسف.‬ 39 00:04:14,337 --> 00:04:16,214 ‫واصل عملك.‬ 40 00:04:31,020 --> 00:04:34,274 ‫منذ متى صار المصرف دار مسنّين؟‬ 41 00:04:34,774 --> 00:04:38,319 ‫نداء على العميل رقم 25.‬ 42 00:04:39,195 --> 00:04:41,531 ‫يُرجى التوجّه إلى الشبّاك رقم واحد.‬ 43 00:04:43,700 --> 00:04:46,536 ‫ستحوّلين من الين السابق إلى الين دولار.‬ 44 00:04:46,828 --> 00:04:49,539 ‫أتودّين تسلّم المبلغ في شكل عملات إلكترونية‬ ‫أم نقدًا؟‬ 45 00:04:50,164 --> 00:04:53,042 ‫نقدًا... من فضلك.‬ 46 00:04:53,418 --> 00:04:54,585 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 47 00:04:55,128 --> 00:05:01,467 ‫لديك حاليًا 37،638،997 ين‬ ‫في حساب توفيرك.‬ 48 00:05:01,718 --> 00:05:06,014 ‫- لقد ادّخرت الكثير.‬ ‫- هذا يعادل 2،245،200 ين دولار.‬ 49 00:05:07,307 --> 00:05:09,559 ‫لماذا؟ انتظري!‬ 50 00:05:10,685 --> 00:05:14,105 ‫لماذا هذا هو المبلغ فقط؟‬ ‫هذا لا يكفي!‬ 51 00:05:14,188 --> 00:05:16,024 ‫شكرًا لاختيار مصرفنا.‬ 52 00:05:16,107 --> 00:05:18,359 ‫مهلًا! عليك أن تفعلي شيئًا!‬ 53 00:05:18,443 --> 00:05:19,610 ‫هذا بسبب تغيير العملة.‬ 54 00:05:20,695 --> 00:05:22,405 ‫لقد تغيّرت النقود.‬ 55 00:05:23,531 --> 00:05:26,784 ‫ولكن ماذا سأفعل بدون تلك النقود؟‬ 56 00:05:29,078 --> 00:05:33,416 ‫سعر الين دولار ليس جيّدًا.‬ ‫7 بالمئة ليست نسبةً سيّئةً.‬ 57 00:05:35,418 --> 00:05:38,129 ‫ولكن هذا كلّ ما أملك.‬ 58 00:05:38,421 --> 00:05:39,881 ‫ماذا سأفعل الآن؟‬ 59 00:05:40,673 --> 00:05:41,549 ‫ماذا؟‬ 60 00:05:49,557 --> 00:05:51,768 ‫- ارفعوا أيديكم!‬ ‫- نفّذوا ما نقوله لكم!‬ 61 00:05:51,934 --> 00:05:53,811 ‫إن قاومتم، فسنطلق النار!‬ 62 00:05:54,228 --> 00:05:57,357 ‫اخرجوا فورًا ولن يتعرّض أحد للأذى.‬ 63 00:05:59,067 --> 00:06:01,319 ‫ماذا تنتظرون؟‬ 64 00:06:01,611 --> 00:06:03,488 ‫أسرعوا! تحرّكوا!‬ 65 00:06:08,910 --> 00:06:10,828 ‫عمليّة سطو على مصرف؟‬ 66 00:06:15,249 --> 00:06:17,126 ‫هل خرج الجميع؟‬ 67 00:06:17,251 --> 00:06:20,088 ‫مولّد الكهرباء الاحتياطيّ سيبدأ في العمل‬ ‫بعد 10 دقائق.‬ 68 00:06:20,588 --> 00:06:21,589 ‫حسنًا.‬ 69 00:06:27,428 --> 00:06:28,763 ‫ماذا سنفعل؟‬ 70 00:06:29,138 --> 00:06:30,765 ‫اختبئي هنا مؤقّتًا.‬ 71 00:06:34,435 --> 00:06:36,938 ‫حان الوقت كي نستردّ حقّنا.‬ 72 00:06:40,358 --> 00:06:41,776 ‫من أنت؟‬ 73 00:06:45,279 --> 00:06:47,240 ‫ابتعد، وإلّا سأطلق النّار!‬ 74 00:06:50,535 --> 00:06:51,953 ‫علام تصوّب؟‬ 75 00:06:52,370 --> 00:06:53,538 ‫أعطني هذا المسدّس.‬ 76 00:06:55,957 --> 00:06:56,874 ‫هذا مؤلم!‬ 77 00:07:01,796 --> 00:07:02,797 ‫وهذا المسدّس أيضًا.‬ 78 00:07:12,932 --> 00:07:14,058 ‫غير معقول.‬ 79 00:07:17,562 --> 00:07:18,855 ‫أنت أيضًا رجل مُسنّ؟‬ 80 00:07:19,480 --> 00:07:22,108 ‫أنتما مذهلان!‬ 81 00:07:23,484 --> 00:07:25,653 ‫لقد وصل الحارس المحترف أخيرًا.‬ 82 00:07:26,654 --> 00:07:28,239 ‫سأتركهما لك.‬ 83 00:07:35,413 --> 00:07:38,541 ‫ارم المسدس، وإلّا سأطلق النار!‬ 84 00:07:38,624 --> 00:07:39,917 ‫ماذا؟‬ 85 00:07:41,002 --> 00:07:43,004 ‫أعتذر عن هذا يا سيّدتي.‬ 86 00:07:44,130 --> 00:07:45,173 ‫ارم المسدّس!‬ 87 00:07:50,136 --> 00:07:51,137 ‫بسرعة!‬ 88 00:07:59,979 --> 00:08:01,105 ‫أنت تتصرّف عن دراية.‬ 89 00:08:02,023 --> 00:08:03,608 ‫وتعرف هذا المكان جيّدًا.‬ 90 00:08:04,275 --> 00:08:07,445 ‫بالطبع. أنا أعمل هنا منذ أكثر من 30 عامًا.‬ 91 00:08:07,862 --> 00:08:11,032 ‫لا بدّ أنك كنت حارس أمن جيّدًا.‬ 92 00:08:11,407 --> 00:08:14,035 ‫صحيح! الفضل لهذه الساق.‬ 93 00:08:14,368 --> 00:08:18,289 ‫المصرف يتلقّى تمويلًا من الحكومة‬ ‫مقابل تعييني.‬ 94 00:08:18,456 --> 00:08:21,334 ‫هل أنت الآدميّ الوحيد الذي يعمل هنا؟‬ 95 00:08:21,667 --> 00:08:25,671 ‫كلّا. مدير الفرع أيضًا آدميّ.‬ 96 00:08:26,339 --> 00:08:30,009 ‫أين هو في الوقت الذي يتعرّض فيه فرعه للسطو؟‬ 97 00:08:30,551 --> 00:08:32,720 ‫لديه تمرين أيام الخميس.‬ 98 00:08:33,888 --> 00:08:37,016 ‫ولكنه تمرين خصوصيّ جدًا.‬ 99 00:08:40,895 --> 00:08:42,772 ‫تبًّا!‬ 100 00:08:42,855 --> 00:08:47,151 ‫ظننت أن هذا سينجح.‬ 101 00:08:47,235 --> 00:08:49,487 ‫أنتما! الوقت ينفد منّا!‬ 102 00:08:51,781 --> 00:08:52,782 ‫ما الأمر المضحك؟‬ 103 00:08:52,907 --> 00:08:56,911 ‫لقد أبهرتني كفاءتكم فحسب.‬ 104 00:08:57,662 --> 00:08:58,579 ‫أنت!‬ 105 00:08:59,205 --> 00:09:01,249 ‫أنت شبه آليّ.‬ 106 00:09:03,292 --> 00:09:05,253 ‫افتح هذه الخزنة.‬ 107 00:09:08,923 --> 00:09:10,091 ‫ما العيب في هذا؟‬ 108 00:09:10,550 --> 00:09:11,384 ‫حسنًا.‬ 109 00:09:14,470 --> 00:09:15,471 ‫تنحّوا جانبًا.‬ 110 00:09:17,682 --> 00:09:18,599 ‫يا للهول!‬ 111 00:09:21,394 --> 00:09:22,770 ‫ربّاه!‬ 112 00:09:23,145 --> 00:09:24,146 ‫هل أنتم سعداء؟‬ 113 00:09:24,522 --> 00:09:27,441 ‫غير معقول. لقد فتحها بركلة واحدة.‬ 114 00:09:27,525 --> 00:09:30,152 ‫لا بدّ أنها تحتوي‬ ‫على أكثر من 10 ملايين ين دولار!‬ 115 00:09:31,279 --> 00:09:32,905 ‫أسرعا! ضعاها في الحقيبة!‬ 116 00:09:39,787 --> 00:09:42,873 ‫كيف تنوون استخدام هذه النقود؟‬ 117 00:09:43,583 --> 00:09:44,500 ‫ماذا تعني؟‬ 118 00:09:44,584 --> 00:09:47,670 ‫أنا واثق أنكم تدركون‬ ‫أنكم لا تستطيعون استخدامها.‬ 119 00:09:48,337 --> 00:09:50,631 ‫ماذا؟ لم لا؟‬ 120 00:09:50,965 --> 00:09:53,426 ‫نستطيع أن نحوّلها إلى ذهب.‬ 121 00:09:53,509 --> 00:09:55,386 ‫أرقامها موسومة.‬ 122 00:09:55,845 --> 00:09:59,140 ‫إن استخدمتموها داخل "اليابان"،‬ ‫فسيُلقى القبض عليكم في وقت قصير جدًا.‬ 123 00:10:01,475 --> 00:10:04,270 ‫"ناشيدا"؟ هل هذا صحيح؟‬ 124 00:10:10,818 --> 00:10:16,240 ‫لقد أبهرتني مشاهدة جرأتكم‬ ‫وسطوكم على مصرف رغم أنكم مسنّون.‬ 125 00:10:16,866 --> 00:10:18,576 ‫يا لها من نهاية محبطة.‬ 126 00:10:20,286 --> 00:10:21,579 ‫هل أنتم راضون؟‬ 127 00:10:22,330 --> 00:10:23,789 ‫ما زال بإمكانكم الهرب.‬ 128 00:10:24,832 --> 00:10:27,001 ‫ما لم أتكلّم أنا أو هذه السيّدة المسنّة،‬ 129 00:10:27,501 --> 00:10:30,046 ‫فلن يعرف أحد أنك كنت متواطئًا.‬ 130 00:10:31,964 --> 00:10:34,508 ‫كنت أعلم أننا لن نتمكّن من استخدام‬ ‫هذه النقود.‬ 131 00:10:34,884 --> 00:10:40,348 ‫ولكنني لن أرتاح إلّا إذا أخذت حقّي منه!‬ 132 00:10:49,482 --> 00:10:50,483 ‫ماذا؟‬ 133 00:10:50,566 --> 00:10:52,068 ‫لا أحد يتحرّك!‬ 134 00:10:52,943 --> 00:10:54,528 ‫ماذا تحسبين نفسك فاعلةً؟‬ 135 00:10:54,945 --> 00:10:58,324 ‫إن اقتربت خطوةً واحدةً،‬ ‫فسأنسف رأسه.‬ 136 00:10:59,075 --> 00:11:01,452 ‫ألا تستطيع عمل شيء حيال هذا؟‬ 137 00:11:01,952 --> 00:11:02,787 ‫ماذا؟‬ 138 00:11:02,870 --> 00:11:07,208 ‫كيف يمكننا أن نحصل على نقود‬ ‫نستطيع استخدامها دون أن يتمّ الإمساك بنا؟‬ 139 00:11:07,416 --> 00:11:08,834 ‫أنا واثقة أنك تعرف كيف.‬ 140 00:11:11,087 --> 00:11:13,297 ‫عمّ تتكلّمين؟‬ 141 00:11:13,381 --> 00:11:15,091 ‫ستعرّضين نفسك للأذى.‬ 142 00:11:15,174 --> 00:11:17,051 ‫اصمت أنت!‬ 143 00:11:19,887 --> 00:11:23,808 ‫أنت تهدّديننا. هل أنت مُدركة لهذا؟‬ 144 00:11:24,058 --> 00:11:27,812 ‫بالطبع.‬ ‫من الأفضل أن تنفّذ ما أقوله لك الآن.‬ 145 00:11:30,564 --> 00:11:33,609 ‫تبًّا! إنها الشرطة!‬ 146 00:11:33,734 --> 00:11:35,528 ‫انتهى أمرنا.‬ 147 00:11:35,861 --> 00:11:37,905 ‫هذا سبب أدعى لكي نسرع.‬ 148 00:11:38,114 --> 00:11:40,116 ‫أسرع وافعل شيئًا!‬ 149 00:11:48,165 --> 00:11:52,795 ‫تلقّينا بلاغًا بشأن عملية سطو على مصرف،‬ ‫ولكن نظام الأمن ليس مفعّلًا.‬ 150 00:11:52,920 --> 00:11:56,966 ‫ولكن الستائر مسدلة.‬ ‫أيمكن أن يكون إنذارًا كاذبًا؟‬ 151 00:11:57,091 --> 00:11:58,342 ‫ليس كذلك.‬ 152 00:11:58,509 --> 00:12:00,886 ‫إن كان الأمر كذلك،‬ ‫فهذه أول عمليّة سطو على مصرف منذ 25 عامًا.‬ 153 00:12:03,264 --> 00:12:04,098 ‫هل هو الجاني؟‬ 154 00:12:06,392 --> 00:12:08,060 ‫لست الجاني.‬ 155 00:12:08,853 --> 00:12:09,895 ‫أنا الرهينة.‬ 156 00:12:11,105 --> 00:12:12,857 ‫توجد المزيد من الرهائن بالداخل.‬ 157 00:12:13,441 --> 00:12:14,817 ‫ماذا قال؟‬ 158 00:12:14,942 --> 00:12:19,905 ‫"إن تدخّلتم،‬ ‫فسنقتل الرهائن واحدًا تلو الآخر."‬ 159 00:12:21,449 --> 00:12:22,908 ‫هذا ما قاله الجاني.‬ 160 00:12:22,992 --> 00:12:25,411 ‫- قل لنا المزيد.‬ ‫- ابتعد!‬ 161 00:12:28,247 --> 00:12:30,166 ‫هذه قنبلة.‬ 162 00:12:30,791 --> 00:12:32,001 ‫"سطو على مصرف واحتجاز رهائن"‬ 163 00:12:32,084 --> 00:12:32,960 ‫انظروا!‬ 164 00:12:33,461 --> 00:12:36,130 ‫"باتو" في نشرة الأخبار!‬ 165 00:12:36,464 --> 00:12:37,673 ‫حقًا؟‬ 166 00:12:38,132 --> 00:12:40,092 ‫ماذا يفعل؟‬ 167 00:12:40,176 --> 00:12:44,346 ‫يقولون إن هذه أول عملية سطو على مصرف‬ ‫منذ 25 عامًا‬ 168 00:12:44,430 --> 00:12:46,307 ‫وإنه تورّط فيها.‬ 169 00:12:46,390 --> 00:12:48,142 ‫سطو على مصرف؟‬ 170 00:12:48,309 --> 00:12:52,688 ‫هذا عمل إجراميّ كان الناس يرتكبونه‬ ‫قبل ولادتنا.‬ 171 00:12:53,481 --> 00:12:58,486 ‫وفقًا لـ"بورين"، فقد عاد "باتو"‬ ‫بعد غياب دام ستّة أعوام.‬ 172 00:12:58,611 --> 00:13:01,489 ‫إذًا كيف تورّط في عمليّة السطو؟‬ 173 00:13:02,114 --> 00:13:06,368 ‫"بورين"! ظننت أنك ذهبت‬ ‫لاصطحاب "باتو" اليوم!‬ 174 00:13:06,452 --> 00:13:07,369 ‫ماذا؟‬ 175 00:13:07,453 --> 00:13:09,955 ‫"باتو" في مأزق!‬ 176 00:13:13,000 --> 00:13:14,960 ‫"باتو"؟‬ 177 00:13:16,170 --> 00:13:18,923 ‫لا تفعلوا أيّ شيء قد يغضبهم الآن.‬ 178 00:13:19,757 --> 00:13:21,467 ‫سأخرج إليكم بالمزيد من المطالب.‬ 179 00:13:21,550 --> 00:13:23,010 ‫كم عدد الجناة؟‬ 180 00:13:24,553 --> 00:13:25,554 ‫3.‬ 181 00:13:25,971 --> 00:13:28,849 ‫كلّا. 4.‬ 182 00:13:29,725 --> 00:13:31,101 ‫ماذا عن الرهائن؟‬ 183 00:13:31,185 --> 00:13:32,686 ‫5، بما فيهم أنا.‬ 184 00:13:35,231 --> 00:13:37,900 ‫ماذا كان يعمل زوجك؟‬ 185 00:13:39,360 --> 00:13:43,614 ‫كان أستاذ أدب روسيّ في الجامعة.‬ 186 00:13:45,032 --> 00:13:49,036 ‫كان يحبس نفسه في غرفة المكتب طوال اليوم،‬ ‫حتى أثناء تواجده في المنزل.‬ 187 00:13:49,411 --> 00:13:51,038 ‫كان يقرأ دائمًا.‬ 188 00:13:55,584 --> 00:14:00,047 ‫حتى بعد أن مرض، لم يترك عمله.‬ 189 00:14:01,257 --> 00:14:05,177 ‫وسرعان ما فات الأوان.‬ 190 00:14:12,935 --> 00:14:15,229 ‫كان يقول إنني مبذّرة.‬ 191 00:14:17,898 --> 00:14:21,026 ‫لذا أعطاني النقود التي كان يدّخرها سرًّا.‬ 192 00:14:21,819 --> 00:14:23,737 ‫بعد 3 أيام، مات.‬ 193 00:14:27,575 --> 00:14:31,120 ‫لا بأس.‬ ‫يمكنكم أن تكفّوا عن التظاهر بأنكم مقيّدون.‬ 194 00:14:36,542 --> 00:14:39,169 ‫هل هذه هي النقود التي سحبتها قبل قليل؟‬ 195 00:14:42,089 --> 00:14:45,926 ‫كنت سأنفقها كلّها قبل رحيلي.‬ 196 00:14:46,427 --> 00:14:47,761 ‫قبل رحيلك؟‬ 197 00:14:48,429 --> 00:14:50,639 ‫لم يبق لي وقت كثير.‬ 198 00:14:51,056 --> 00:14:54,977 ‫لم أرد أن أسبّب المتاعب للناس المحيطين بي‬ 199 00:14:55,102 --> 00:14:57,354 ‫لذا كنت سأذهب إلى "سويسرا".‬ 200 00:14:57,771 --> 00:15:00,024 ‫هل هو مكان خاصّ بالنسبة لك أنت وزوجك؟‬ 201 00:15:00,441 --> 00:15:01,483 ‫كلّا.‬ 202 00:15:02,693 --> 00:15:04,445 ‫إنها دولة فيها سياحة القتل الرحيم.‬ 203 00:15:06,697 --> 00:15:11,911 ‫في "سويسرا"،‬ ‫يسمح القانون بأن ينهوا حياتك في سلام.‬ 204 00:15:13,203 --> 00:15:16,665 ‫ولكنني لا أملك ما يكفي من المال.‬ 205 00:15:18,208 --> 00:15:21,045 ‫كم ثمن الموت؟‬ 206 00:15:21,712 --> 00:15:23,881 ‫3 ملايين ين دولار.‬ 207 00:15:24,131 --> 00:15:25,633 ‫كلّ هذا؟‬ 208 00:15:26,926 --> 00:15:29,219 ‫لولا الخلل العالميّ،‬ 209 00:15:29,678 --> 00:15:32,181 ‫لتلقّيت معاش تقاعد لائقًا.‬ 210 00:15:34,016 --> 00:15:36,143 ‫الخلل العالميّ؟‬ 211 00:15:36,810 --> 00:15:38,646 ‫ألا تعرفين هذا أيضًا؟‬ 212 00:15:39,647 --> 00:15:44,026 ‫كان زوجي يهتمّ بكل الشؤون الماليّة.‬ 213 00:15:45,069 --> 00:15:49,365 ‫كلّ المؤسّسات المالية في العالم تجمّدت فجأةً.‬ 214 00:15:49,865 --> 00:15:53,452 ‫وقد دمّر هذا الاقتصاد العالميّ في ثوان.‬ 215 00:15:55,079 --> 00:16:00,709 ‫الآن لا أستطيع حتى أن أشتري لحفيدتي‬ ‫حقيبةً مدرسيّةً.‬ 216 00:16:01,710 --> 00:16:06,507 ‫أريد فقط أن أشتري قبرًا لزوجتي.‬ 217 00:16:07,508 --> 00:16:09,301 ‫هذا كلّ شيء.‬ 218 00:16:12,596 --> 00:16:13,889 ‫هذا لك.‬ 219 00:16:16,350 --> 00:16:19,728 ‫من أنت؟‬ 220 00:16:20,187 --> 00:16:21,814 ‫لماذا تساعدنا؟‬ 221 00:16:22,940 --> 00:16:24,650 ‫أنا من الشرطة.‬ 222 00:16:26,068 --> 00:16:28,696 ‫إن كانت هذه مزحةً، فهي ليست مضحكةً.‬ 223 00:16:32,574 --> 00:16:34,493 ‫لماذا إذًا؟‬ 224 00:16:36,578 --> 00:16:40,582 ‫مدير الفرع خرج قبل وقوع عمليّة السطو.‬ 225 00:16:41,917 --> 00:16:43,794 ‫- أجل.‬ ‫- ماذا فعل؟‬ 226 00:16:44,712 --> 00:16:45,963 ‫قال إنه سيجعلنا أثرياء‬ 227 00:16:46,380 --> 00:16:50,968 ‫واستخدم أموال معاشاتنا‬ ‫لشراء العملات المشفّرة.‬ 228 00:16:51,135 --> 00:16:52,845 ‫بعد ذلك ضيّعها كلّها!‬ 229 00:16:53,971 --> 00:16:56,473 ‫لماذا لست مندهشًا؟‬ 230 00:17:00,269 --> 00:17:03,772 ‫إذًا فلنعد لكم تلك النقود التي ضيّعها.‬ 231 00:17:05,607 --> 00:17:08,527 ‫"(تاكاو أوشي)"‬ 232 00:17:09,069 --> 00:17:13,657 ‫السيّد "أوشي" شرّير حقًا.‬ 233 00:17:14,450 --> 00:17:16,744 ‫لستم ضحاياه الوحيدين.‬ 234 00:17:17,578 --> 00:17:21,623 ‫بخلاف العملات المشفّرة، علام ينفق نقوده؟‬ 235 00:17:22,416 --> 00:17:25,127 ‫على عشيقته.‬ 236 00:17:25,753 --> 00:17:27,171 ‫حقًا؟‬ 237 00:17:27,921 --> 00:17:31,133 ‫إذًا سيكون أخذ حقكم منه سهلًا.‬ 238 00:17:31,467 --> 00:17:36,221 ‫ولكنني سأحتاج إلى تمويل أوليّ‬ ‫إن كنتم تريدونني أن أعيد لكم معاشاتكم.‬ 239 00:17:37,931 --> 00:17:39,183 ‫كم يمكنكم أن تعطوني؟‬ 240 00:17:40,768 --> 00:17:45,189 ‫لماذا يجب أن نعطيك نقودًا كي نستردّ نقودنا؟‬ 241 00:17:46,065 --> 00:17:50,444 ‫معي 2،245،200 ين دولار.‬ 242 00:17:50,569 --> 00:17:52,946 ‫توقّفي! هذا كلّ ما تملكين من المال!‬ 243 00:17:53,030 --> 00:17:55,824 ‫هذه النقود لا تكفي بأيّة حال.‬ 244 00:17:56,408 --> 00:17:59,495 ‫انظروا إليّ وأنا أقامر في هذه السنّ.‬ 245 00:18:00,788 --> 00:18:02,873 ‫كان زوجي سيغضب جدًا.‬ 246 00:18:06,293 --> 00:18:07,795 ‫حسنًا إذًا.‬ 247 00:18:12,257 --> 00:18:13,967 ‫يا للهول.‬ 248 00:18:14,051 --> 00:18:15,052 ‫لماذا؟‬ 249 00:18:16,345 --> 00:18:20,933 ‫لقد جازفت بحياتي واستمتعت بوقتي‬ ‫كي أجني هذه النقود.‬ 250 00:18:21,016 --> 00:18:23,560 ‫"أوراق نقديّة"‬ 251 00:18:26,230 --> 00:18:28,899 ‫هل لدى جميعكم هواتف جوّالة؟‬ 252 00:18:29,191 --> 00:18:30,359 ‫بالتأكيد.‬ 253 00:18:31,485 --> 00:18:34,196 ‫استخدموها للدخول على هذا الحساب.‬ 254 00:18:42,079 --> 00:18:46,458 ‫يُوجد في الحساب 12،335،200 ين دولار.‬ 255 00:18:46,542 --> 00:18:49,586 ‫استخدموا هذه النقود لاقتراض عملات مشفّرة.‬ 256 00:18:49,837 --> 00:18:52,047 ‫فلنشتر عملات "كيو دابليو إي" من "أمريكا".‬ 257 00:18:54,007 --> 00:18:56,593 ‫"كيو دابليو إي"...‬ 258 00:19:02,724 --> 00:19:03,892 ‫تمّ الأمر.‬ 259 00:19:04,351 --> 00:19:06,770 ‫لقد اقترض كلّ منّا ما يُعادل‬ ‫3 ملايين ين دولار.‬ 260 00:19:07,312 --> 00:19:10,524 ‫هذا يساوي 22 ألفًا و502 "كيو دابليو إي".‬ 261 00:19:10,607 --> 00:19:12,818 ‫جيّد. والآن ابدؤوا في بيعها.‬ 262 00:19:13,527 --> 00:19:14,403 ‫بيعها؟‬ 263 00:19:14,653 --> 00:19:17,364 ‫- نبيع ما اقترضناه؟‬ ‫- بسرعة. ليس لدينا وقت.‬ 264 00:19:17,823 --> 00:19:20,075 ‫أين أضغط كي أفعل هذا؟‬ 265 00:19:24,246 --> 00:19:25,122 ‫تفضّلي.‬ 266 00:19:29,585 --> 00:19:30,711 ‫"رصيد القرض"‬ 267 00:19:30,794 --> 00:19:31,753 ‫"بيع كلّ شيء"‬ 268 00:19:32,129 --> 00:19:34,965 ‫أجل! بعتها كلّها!‬ 269 00:19:35,591 --> 00:19:36,592 ‫وأنا أيضًا!‬ 270 00:19:37,926 --> 00:19:41,096 ‫جيّد. إذًا فقد حان الوقت لهديّة خاصّة.‬ 271 00:19:41,180 --> 00:19:43,140 ‫"رمز التفعيل"‬ 272 00:19:43,223 --> 00:19:44,183 ‫"متابعة؟"‬ 273 00:19:44,266 --> 00:19:45,225 ‫هيّا.‬ 274 00:19:51,315 --> 00:19:52,649 ‫كان هذا أسرع ممّا توقّعت.‬ 275 00:20:02,451 --> 00:20:03,452 ‫أين هم؟‬ 276 00:20:03,535 --> 00:20:05,913 ‫لا أعلم. لقد اختفوا في مكان ما.‬ 277 00:20:06,246 --> 00:20:08,415 ‫لماذا تأخّرتم هكذا؟‬ 278 00:20:09,458 --> 00:20:11,126 ‫كنتم ستتسبّبون في قتلنا.‬ 279 00:20:11,418 --> 00:20:12,961 ‫أين القنبلة؟‬ 280 00:20:13,629 --> 00:20:15,547 ‫لقد هرب الجاني وأخذها معه.‬ 281 00:20:16,465 --> 00:20:17,591 ‫الرهائن آمنون!‬ 282 00:20:18,133 --> 00:20:19,259 ‫اتّصلوا بالمسعفين!‬ 283 00:20:19,468 --> 00:20:20,928 ‫لقد هرب الجناة!‬ 284 00:20:26,183 --> 00:20:29,645 ‫لديك 11،350،000 ين دولار في حسابك.‬ 285 00:20:29,978 --> 00:20:32,773 ‫لقد تمّ إيداعها حقًا!‬ 286 00:20:32,856 --> 00:20:35,108 ‫اخفض صوتك أيّها الغبيّ!‬ 287 00:20:37,110 --> 00:20:40,948 ‫الآن أستطيع أن أشتري لحفيدتي أيّ شيء تريده.‬ 288 00:20:41,823 --> 00:20:46,161 ‫المزيد من الأخبار عن أول عملية‬ ‫سطو على مصرف منذ 25 عامًا.‬ 289 00:20:46,286 --> 00:20:50,123 ‫أثبت التحقيق أنه تمّ إرسال فيروسات‬ ‫إلى موقع تبادل عملات مشفّرة‬ 290 00:20:50,207 --> 00:20:52,793 ‫عن طريق حاسوب في الفرع.‬ 291 00:20:53,252 --> 00:20:57,839 ‫سمح الفيروس بسرقة عملات الـ"كيو دابليو إي"‬ ‫ممّا نتج عنه هبوط حادّ في قيمتها.‬ 292 00:20:58,465 --> 00:21:02,177 ‫علينا أن نردّ له الكثير.‬ 293 00:21:02,302 --> 00:21:07,224 ‫أجل. لن يتمكّن من الاعتراف‬ ‫بأنه كان مع عشيقته.‬ 294 00:21:08,767 --> 00:21:12,479 ‫كلّ الفضل يعود إلى ذلك الرجل الضخم‬ ‫صاحب العينين الاصطناعيّتين.‬ 295 00:21:15,565 --> 00:21:18,485 ‫آمل أن تكون "كايدي" سعيدةً الآن.‬ 296 00:21:18,902 --> 00:21:19,861 ‫آمل ذلك.‬ 297 00:21:31,748 --> 00:21:33,417 ‫"رحلات دوليّة"‬ 298 00:21:33,500 --> 00:21:37,713 ‫ركّاب رحلة "جاسنا" رقم 352‬ 299 00:21:37,879 --> 00:21:41,216 ‫المتّجهة إلى "زيوريخ" في "سويسرا"‬ ‫الساعة 10:20 صباحًا،‬ 300 00:21:41,508 --> 00:21:44,428 ‫يُرجى التّوجّه بسرعة إلى البوّابة رقم 23.‬ 301 00:21:45,178 --> 00:21:46,680 ‫آسفة يا عزيزي.‬ 302 00:21:47,764 --> 00:21:52,519 ‫لطالما كنت أفضّل الطقس المشمس.‬ 303 00:21:53,437 --> 00:21:57,649 ‫سأستمتع بحياتي قليلًا قبل أن ألحق بك.‬ 304 00:22:04,531 --> 00:22:07,451 ‫"(هونولولو)"‬