1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
2
00:01:48,775 --> 00:01:50,944
Bao lâu rồi ngài mới về Fukuoka?
3
00:01:55,156 --> 00:01:58,827
Cũng lâu rồi tôi không về Nhật.
4
00:02:00,370 --> 00:02:01,746
Chẳng khác lúc đi mấy.
5
00:02:02,372 --> 00:02:05,041
Thật ra là khác nhiều lắm đó ạ.
6
00:02:05,208 --> 00:02:09,712
Có thêm nhiều khách du lịch Châu Á
coi Nhật Bản là ngôi nhà thứ hai.
7
00:02:10,213 --> 00:02:13,007
Chúng ta cũng nhận
những người nhập cư giàu có.
8
00:02:13,133 --> 00:02:15,760
Nhờ vậy
mà nền kinh tế bỗng hưng thịnh lại.
9
00:02:15,844 --> 00:02:17,762
Nhưng vẫn làm robot và con người lao lực?
10
00:02:21,933 --> 00:02:23,476
Chắc vậy...
11
00:02:24,227 --> 00:02:28,148
Nhưng nhìn chung
robot cũng không phàn nàn gì.
12
00:02:31,109 --> 00:02:32,110
Có lẽ là vậy.
13
00:02:34,195 --> 00:02:36,239
Thiếu tá và những người khác đâu?
14
00:02:36,447 --> 00:02:39,409
Họ bị vướng vào một vụ khủng bố
và tấn công.
15
00:02:39,534 --> 00:02:42,120
Nên sẽ về muộn một tuần.
16
00:02:42,203 --> 00:02:43,204
Vậy à.
17
00:02:49,878 --> 00:02:51,880
Ngài Batou, ngài đi đâu vậy?
18
00:02:52,046 --> 00:02:55,550
Nói với Bố già tôi sẽ có mặt
khi Thiếu tá về.
19
00:02:57,886 --> 00:02:58,761
Chào nhé.
20
00:03:04,893 --> 00:03:09,564
VỤ CƯỚP NGÂN HÀNG ĐẦU TIÊN
21
00:03:09,647 --> 00:03:10,815
KHÁCH SẠN FUKUFUKU
22
00:03:22,410 --> 00:03:26,080
NGÂN HÀNG FUKUFUKU
23
00:03:26,581 --> 00:03:30,168
ID và mật khẩu của mình à?
24
00:03:30,251 --> 00:03:32,086
Phải không đây?
25
00:03:34,589 --> 00:03:35,840
Cần tôi giúp không?
26
00:03:36,341 --> 00:03:41,471
Ước gì mắt tôi làm bằng sợi tổng hợp.
27
00:03:42,263 --> 00:03:45,600
Không có não điện tử
thì cũng chẳng để làm gì đâu.
28
00:03:47,560 --> 00:03:49,812
Cần não điện tử nữa à?
29
00:03:51,397 --> 00:03:55,276
Hình như mật khẩu sai rồi.
30
00:03:55,401 --> 00:03:56,694
Mật khẩu đúng là gì nhỉ?
31
00:03:56,778 --> 00:03:58,863
Quản lý chi nhánh, anh ra ngoài à?
32
00:04:00,073 --> 00:04:01,532
CÓ LỖI
33
00:04:04,244 --> 00:04:06,496
SAI MÃ PIN
34
00:04:06,579 --> 00:04:07,622
ĐÃ XỬ LÝ
35
00:04:08,206 --> 00:04:11,709
Hàng xếp dài như này
là do ông quá vô dụng.
36
00:04:12,794 --> 00:04:13,878
Tôi xin lỗi.
37
00:04:14,337 --> 00:04:16,214
Tiếp tục đi.
38
00:04:31,020 --> 00:04:34,274
Từ bao giờ ngân hàng
trở thành trại dưỡng lão thế này?
39
00:04:34,774 --> 00:04:38,319
Khách hàng số 25.
40
00:04:39,195 --> 00:04:41,531
Vui lòng đến quầy một.
41
00:04:43,700 --> 00:04:46,536
Đổi tiền yên sang yên-đô la.
42
00:04:46,828 --> 00:04:49,539
Bạn muốn nhận tiền điện tử hay tiền mặt?
43
00:04:50,164 --> 00:04:53,042
Ừm... cho tôi tiền mặt.
44
00:04:53,418 --> 00:04:54,585
Vâng.
45
00:04:55,128 --> 00:05:01,467
Hiện bạn có 37.638.997 yên
trong tài khoản tiết kiệm.
46
00:05:01,718 --> 00:05:06,014
- Chắc phải dành dụm cả đời.
- Số tiền đổi được là 2.245.200 yên-đô la.
47
00:05:07,307 --> 00:05:09,559
Sao lại thế được? Đợi chút!
48
00:05:10,685 --> 00:05:14,105
Sao chỉ có từng này thôi? Không đủ rồi!
49
00:05:14,188 --> 00:05:16,024
Cảm ơn đã lựa chọn chúng tôi.
50
00:05:16,107 --> 00:05:18,359
Này! Làm gì đi chứ!
51
00:05:18,443 --> 00:05:19,610
Tiền đã đổi giá rồi.
52
00:05:20,695 --> 00:05:22,405
Không còn như xưa đâu bà.
53
00:05:23,531 --> 00:05:26,784
Không có số tiền đó tôi biết phải làm sao?
54
00:05:29,078 --> 00:05:33,416
Tỷ giá yên-đô la không được ưu ái lắm.
Bảy phần trăm cũng không quá thấp.
55
00:05:35,418 --> 00:05:38,129
Nhưng đây là tất cả những gì tôi có.
56
00:05:38,421 --> 00:05:39,881
Tôi biết làm gì bây giờ?
57
00:05:40,673 --> 00:05:41,549
Gì thế này?
58
00:05:49,557 --> 00:05:51,768
- Giơ tay lên!
- Làm theo lời bọn tôi!
59
00:05:51,934 --> 00:05:53,811
Không nghe là bọn tôi sẽ bắn!
60
00:05:54,228 --> 00:05:57,357
Ra ngoài ngay nếu không muốn bị thương.
61
00:05:59,067 --> 00:06:01,319
Mấy người còn chờ gì nữa?
62
00:06:01,611 --> 00:06:03,488
Nhanh lên! Ra ngoài!
63
00:06:08,910 --> 00:06:10,745
Cướp ngân hàng à?
64
00:06:15,249 --> 00:06:17,126
Còn ai trong này không?
65
00:06:17,251 --> 00:06:20,088
Hệ thống điện khẩn cấp
hoạt động sau mười phút.
66
00:06:20,588 --> 00:06:21,589
Được rồi.
67
00:06:27,428 --> 00:06:28,763
Ta làm gì đây?
68
00:06:29,138 --> 00:06:30,765
Bà nấp ở đây.
69
00:06:34,435 --> 00:06:36,938
Đến lúc lấy lại tiền của chúng ta rồi.
70
00:06:40,358 --> 00:06:41,776
Anh là ai?
71
00:06:45,279 --> 00:06:47,240
Tránh ra, tôi bắn đấy!
72
00:06:50,535 --> 00:06:51,953
Bắn đi đâu thế?
73
00:06:52,370 --> 00:06:53,538
Đưa súng cho tôi.
74
00:06:56,457 --> 00:06:57,375
Đau!
75
00:07:01,796 --> 00:07:02,797
Cả khẩu đó nữa.
76
00:07:12,932 --> 00:07:14,058
Đùa nhau chắc.
77
00:07:17,562 --> 00:07:18,855
Một người già khác?
78
00:07:19,480 --> 00:07:22,108
Anh giỏi thật đấy!
79
00:07:23,484 --> 00:07:25,653
Người phụ trách đây rồi.
80
00:07:26,654 --> 00:07:28,239
Ông xử lý họ nhé.
81
00:07:35,413 --> 00:07:38,541
Bỏ súng xuống không tôi bắn bà ta!
82
00:07:38,791 --> 00:07:39,917
Hở?
83
00:07:41,002 --> 00:07:43,004
Xin lỗi bà nhé.
84
00:07:44,130 --> 00:07:45,173
Bỏ súng xuống!
85
00:07:50,136 --> 00:07:51,137
Nhanh lên!
86
00:07:59,979 --> 00:08:01,105
Có kế hoạch đấy nhỉ.
87
00:08:02,023 --> 00:08:03,608
Ông biết rõ chỗ này mà.
88
00:08:04,275 --> 00:08:07,445
Đương nhiên. Tôi làm ở đây hơn 30 năm rồi.
89
00:08:07,862 --> 00:08:11,032
Hẳn là một bảo vệ giỏi.
90
00:08:11,407 --> 00:08:14,035
Có gì đâu! Nhờ cái chân này cả.
91
00:08:14,368 --> 00:08:18,289
Ngân hàng sẽ được chính phủ hỗ trợ
nếu họ chịu thuê tôi.
92
00:08:18,456 --> 00:08:21,334
Ông là con người duy nhất làm việc ở đây?
93
00:08:21,667 --> 00:08:25,671
Không. Quản lý chi nhánh cũng là người.
94
00:08:26,464 --> 00:08:30,009
Hắn chết dẫm ở xó nào
để chi nhánh bị trộm thế này?
95
00:08:30,551 --> 00:08:32,720
Hắn ta đi học mỗi Thứ năm hàng tuần.
96
00:08:33,888 --> 00:08:37,016
Dù đó là khóa học
không liên quan đến công việc.
97
00:08:40,895 --> 00:08:42,188
Trời ơi!
98
00:08:42,855 --> 00:08:47,151
Tôi tưởng phải được chứ.
99
00:08:47,235 --> 00:08:49,487
Này! Sắp hết thời gian rồi đấy!
100
00:08:51,781 --> 00:08:52,782
Cười gì chứ?
101
00:08:52,907 --> 00:08:56,827
Mấy người năng suất quá nên tôi cười thôi.
102
00:08:57,662 --> 00:08:58,579
Này anh!
103
00:08:59,205 --> 00:09:01,249
Anh là cyborg nhỉ.
104
00:09:03,292 --> 00:09:05,253
Mở két đi.
105
00:09:08,923 --> 00:09:10,091
Dám sai tôi?
106
00:09:10,550 --> 00:09:11,384
Làm thì làm.
107
00:09:14,470 --> 00:09:15,471
Đứng lui sang.
108
00:09:17,682 --> 00:09:18,599
Giỏi vậy!
109
00:09:21,394 --> 00:09:22,770
Tuyệt vời!
110
00:09:23,145 --> 00:09:24,146
Vừa lòng chưa?
111
00:09:24,522 --> 00:09:27,441
Khủng quá. Đá một phát là mở được.
112
00:09:27,525 --> 00:09:30,152
Phải hơn mười triệu yên-đô la ấy!
113
00:09:31,279 --> 00:09:32,905
Nhanh lên! Cho vào túi đi!
114
00:09:39,787 --> 00:09:42,873
Mấy người định dùng tiền đó như thế nào?
115
00:09:43,583 --> 00:09:44,500
Ý anh là gì?
116
00:09:44,584 --> 00:09:47,670
Chắc mấy người biết
tiền đó không dùng được chứ.
117
00:09:48,337 --> 00:09:50,631
Gì? Sao lại thế?
118
00:09:50,965 --> 00:09:53,426
Chúng tôi có thể đổi thành vàng.
119
00:09:53,509 --> 00:09:55,386
Số tiền đó được đánh dấu rồi.
120
00:09:55,845 --> 00:09:59,140
Sử dụng ở Nhật Bản là bị bắt ngay.
121
00:10:01,475 --> 00:10:02,310
Nashida?
122
00:10:03,227 --> 00:10:04,270
Có đúng không?
123
00:10:10,818 --> 00:10:16,240
Già vậy cũng có gan đi trộm cướp,
tôi phục mấy người thật.
124
00:10:16,866 --> 00:10:18,576
Tiếc là không được như ý.
125
00:10:20,286 --> 00:10:21,579
Đã hài lòng chưa?
126
00:10:22,330 --> 00:10:23,789
Tôi để hai người đi.
127
00:10:24,832 --> 00:10:27,001
Chỉ cần bà ấy và tôi giữ bí mật,
128
00:10:27,501 --> 00:10:30,046
sẽ không ai biết mấy người là đồng phạm.
129
00:10:31,964 --> 00:10:34,508
Tôi biết không thể tiêu số tiền đó.
130
00:10:34,884 --> 00:10:40,348
Nhưng tôi không thể chịu được
khi chưa lấy lại tiền từ hắn!
131
00:10:49,482 --> 00:10:50,483
Gì nữa?
132
00:10:50,566 --> 00:10:52,068
Đứng im!
133
00:10:52,943 --> 00:10:54,528
Bà biết mình đang làm gì chứ?
134
00:10:54,945 --> 00:10:58,324
Mấy người mà tiến lên tôi sẽ bắn ông ta.
135
00:10:59,200 --> 00:11:01,452
Anh hẳn phải biết cách chứ?
136
00:11:01,952 --> 00:11:02,787
Hả?
137
00:11:02,870 --> 00:11:07,208
Chúng tôi có thể lấy tiền tiêu
được bằng cách nào?
138
00:11:07,416 --> 00:11:08,834
Anh chắc phải biết rõ.
139
00:11:11,087 --> 00:11:13,297
Bà đang nói gì thế?
140
00:11:13,381 --> 00:11:15,091
Cẩn thận không bị thương đấy.
141
00:11:15,174 --> 00:11:17,051
Trật tự!
142
00:11:19,887 --> 00:11:23,849
Bà đang đe dọa chúng tôi đấy. Bà biết chứ?
143
00:11:24,183 --> 00:11:27,812
Tôi biết. Tốt hơn là nghe lời đi.
144
00:11:30,564 --> 00:11:33,609
Ôi không! Cảnh sát đến rồi!
145
00:11:33,734 --> 00:11:35,528
Chúng ta tiêu đời rồi.
146
00:11:35,736 --> 00:11:37,905
Vậy càng phải nhanh lên.
147
00:11:38,114 --> 00:11:40,116
Mau làm gì đi chứ!
148
00:11:48,165 --> 00:11:52,795
Ta nhận điện thoại về một vụ cướp
ngân hàng mà hệ thống an ninh không bật.
149
00:11:52,920 --> 00:11:56,966
Các cửa đều đóng kìa.
Có phải báo động giả không?
150
00:11:57,091 --> 00:11:58,342
Không đâu.
151
00:11:58,509 --> 00:12:00,886
Nếu vậy thì là
vụ cướp đầu tiên sau 25 năm.
152
00:12:03,139 --> 00:12:04,098
Thủ phạm kia à?
153
00:12:06,392 --> 00:12:08,060
Tôi không phải thủ phạm.
154
00:12:08,853 --> 00:12:09,895
Tôi là con tin.
155
00:12:11,105 --> 00:12:12,857
Còn những con tin khác nữa.
156
00:12:13,441 --> 00:12:14,817
Để tôi nhớ xem?
157
00:12:14,942 --> 00:12:19,905
"Sẽ giết từng con tin một
nếu dám xông vào".
158
00:12:21,449 --> 00:12:22,908
Thủ phạm nói vậy đó.
159
00:12:22,992 --> 00:12:25,411
- Còn gì nữa.
- Đừng lại gần!
160
00:12:28,247 --> 00:12:30,166
Đây là bom đấy.
161
00:12:30,791 --> 00:12:32,001
VỤ CƯỚP CÓ CON TIN
162
00:12:32,084 --> 00:12:32,960
Ơ này!
163
00:12:33,461 --> 00:12:36,130
Batou trên bản tin này!
164
00:12:36,422 --> 00:12:37,673
Đâu đâu?
165
00:12:38,132 --> 00:12:40,092
Ông ấy đang làm gì thế?
166
00:12:40,176 --> 00:12:44,346
Người ta bảo đây là vụ cướp ngân hàng
đầu tiên trong 25 năm,
167
00:12:44,430 --> 00:12:46,307
và ông ấy bị lôi vào vụ này.
168
00:12:46,390 --> 00:12:48,142
Cướp ngân hàng ư?
169
00:12:48,309 --> 00:12:52,688
Đó là hành động phạm tội của con người
trước khi chúng ta sinh ra.
170
00:12:53,481 --> 00:12:58,486
Purin nói Batou vừa trở lại sau sáu năm.
171
00:12:58,611 --> 00:13:01,489
Sao lại liên quan đến vụ cướp được?
172
00:13:02,114 --> 00:13:06,368
Purin! Không phải cô đi đón Batou sao!
173
00:13:06,535 --> 00:13:07,369
Sao thế?
174
00:13:07,453 --> 00:13:09,955
Batou có chuyện rồi!
175
00:13:13,000 --> 00:13:14,960
Ngài Batou?
176
00:13:16,170 --> 00:13:18,923
Đừng làm chúng phật lòng.
177
00:13:19,757 --> 00:13:21,467
Có yêu cầu gì khác tôi sẽ ra.
178
00:13:21,550 --> 00:13:23,010
Toán cướp có mấy tên?
179
00:13:24,553 --> 00:13:25,554
Ba.
180
00:13:25,971 --> 00:13:28,849
À không. Bốn.
181
00:13:29,725 --> 00:13:31,101
Vậy còn con tin?
182
00:13:31,185 --> 00:13:32,686
Tính cả tôi là năm.
183
00:13:35,231 --> 00:13:37,900
Chồng bà ngày xưa làm gì?
184
00:13:39,360 --> 00:13:43,614
Ông ấy là giảng viên văn học tiếng Nga
ở trường đại học.
185
00:13:45,032 --> 00:13:49,036
Lúc nào cũng vùi đầu vào nghiên cứu,
ở nhà cũng thế.
186
00:13:49,411 --> 00:13:51,038
Lúc nào cũng thấy đọc sách.
187
00:13:55,584 --> 00:14:00,047
Ngay cả lúc đổ bệnh cũng không bỏ việc.
188
00:14:01,257 --> 00:14:05,177
Đến khi chúng tôi nhận ra thì đã quá muộn.
189
00:14:12,810 --> 00:14:15,229
Ông ấy nói tôi là người biết tiêu tiền.
190
00:14:17,898 --> 00:14:21,026
Nên đưa hết số tiền
bí mật dành dụm cho tôi.
191
00:14:21,819 --> 00:14:23,737
Rồi qua đời ba ngày sau đó.
192
00:14:27,575 --> 00:14:31,120
Ổn rồi. Không cần giả vờ bị trói tay nữa.
193
00:14:36,542 --> 00:14:39,169
Là số tiền bà rút lúc trước sao?
194
00:14:42,089 --> 00:14:45,926
Tôi định dùng hết số tiền
trước khi về trời.
195
00:14:46,427 --> 00:14:47,761
Trước khi về trời à?
196
00:14:48,429 --> 00:14:50,639
Tôi không còn nhiều thời gian.
197
00:14:51,056 --> 00:14:54,977
Cũng không muốn làm phiền
những người xung quanh,
198
00:14:55,102 --> 00:14:57,354
nên đã định đến Thụy Sĩ.
199
00:14:57,771 --> 00:15:00,024
Đó là nơi kỷ niệm của hai người à?
200
00:15:00,441 --> 00:15:01,483
Không.
201
00:15:02,568 --> 00:15:04,445
Để trải nghiệm cái chết êm ái.
202
00:15:06,697 --> 00:15:11,911
Ở Thụy Sĩ,
pháp luật cho người ta cái chết yên bình.
203
00:15:13,203 --> 00:15:16,665
Nhưng tôi không có đủ tiền.
204
00:15:18,208 --> 00:15:21,045
Cần bao nhiêu tiền để chết như thế?
205
00:15:21,712 --> 00:15:23,881
Ba triệu yên-đô la.
206
00:15:24,131 --> 00:15:25,633
Nhiều vậy ư?
207
00:15:26,926 --> 00:15:29,219
Nếu không xảy ra vỡ nợ toàn cầu,
208
00:15:29,678 --> 00:15:32,181
tôi đã được nghỉ hưu tử tế.
209
00:15:34,016 --> 00:15:36,143
Vỡ nợ toàn cầu là sao?
210
00:15:36,810 --> 00:15:38,646
Bà không nghe thời sự à?
211
00:15:39,647 --> 00:15:44,026
Chồng tôi là người lo kinh tế trong nhà.
212
00:15:45,069 --> 00:15:49,365
Mọi tổ chức tài chính trên thế giới
bỗng dưng bị tê liệt.
213
00:15:49,865 --> 00:15:53,452
Nền kinh tế thế giới sụp đổ
trong nháy mắt.
214
00:15:55,079 --> 00:16:00,709
Giờ tôi không mua nổi cặp sách
cho cháu đi học.
215
00:16:01,710 --> 00:16:06,507
Tôi chỉ muốn xây mộ cho vợ.
216
00:16:07,508 --> 00:16:09,301
Mong muốn của tôi chỉ có thế.
217
00:16:12,596 --> 00:16:13,889
Cho bà này.
218
00:16:16,350 --> 00:16:19,728
Anh là ai thế?
219
00:16:20,187 --> 00:16:21,814
Vì sao lại giúp chúng tôi?
220
00:16:22,940 --> 00:16:24,650
Tôi là cảnh sát.
221
00:16:26,068 --> 00:16:28,696
Đừng đùa nữa.
222
00:16:32,574 --> 00:16:34,493
Vậy tại sao?
223
00:16:36,578 --> 00:16:40,582
Tên quản lý chi nhánh
ra ngoài trước vụ cướp.
224
00:16:41,917 --> 00:16:43,794
- Ừ.
- Hắn đã làm gì?
225
00:16:44,545 --> 00:16:46,046
Hắn nói là sẽ làm bọn tôi giàu to
226
00:16:46,380 --> 00:16:50,968
rồi dùng lương hưu của chúng tôi
để mua tiền ảo.
227
00:16:51,135 --> 00:16:52,845
Rồi hắn mất hết!
228
00:16:53,971 --> 00:16:56,390
Sao tôi chẳng ngạc nhiên tí nào nhỉ?
229
00:17:00,269 --> 00:17:03,772
Lấy lại số tiền hắn làm mất nào.
230
00:17:09,069 --> 00:17:13,657
Tên Ochi này đúng là kẻ xấu.
231
00:17:14,324 --> 00:17:16,744
Mấy người không phải nạn nhân duy nhất.
232
00:17:17,578 --> 00:17:21,623
Ngoài tiền ảo ra,
hắn còn chi tiền làm gì nữa?
233
00:17:22,416 --> 00:17:25,127
Có lẽ là cho tình nhân.
234
00:17:25,669 --> 00:17:27,171
Vậy cơ đấy?
235
00:17:27,921 --> 00:17:31,091
Vậy thì lấy lại tiền của hắn cũng dễ thôi.
236
00:17:31,341 --> 00:17:36,221
Nhưng tôi cần tiền gốc
để lấy lại lương hưu cho mấy người.
237
00:17:37,931 --> 00:17:39,183
Định chi bao nhiêu?
238
00:17:40,768 --> 00:17:45,189
Sao bọn tôi phải đưa tiền cho anh
để lấy lại tiền?
239
00:17:46,065 --> 00:17:50,444
Tôi có 2.245.200 yên-đô la.
240
00:17:50,569 --> 00:17:52,946
Đừng! Đó là toàn bộ số tiền của bà đấy!
241
00:17:53,030 --> 00:17:55,824
Dù gì cũng không đủ.
242
00:17:56,408 --> 00:17:59,495
Thật là, đến tuổi này
rồi còn chơi may rủi.
243
00:18:00,788 --> 00:18:02,873
Chồng tôi sẽ giận lắm cho xem.
244
00:18:06,293 --> 00:18:07,795
Được rồi.
245
00:18:12,257 --> 00:18:13,967
Trời ạ.
246
00:18:14,051 --> 00:18:15,052
Nhưng tại sao?
247
00:18:16,345 --> 00:18:20,933
Tôi liều mạng kiếm tiền vì đam mê thôi.
248
00:18:21,016 --> 00:18:23,560
BIÊN LAI
249
00:18:26,230 --> 00:18:28,899
Mấy người có thiết bị di động không?
250
00:18:29,191 --> 00:18:30,359
Có.
251
00:18:31,485 --> 00:18:34,196
Dùng chúng để quét tài khoản này đi.
252
00:18:42,204 --> 00:18:46,458
Trong đó có 12.335.200 yên-đô la.
253
00:18:46,542 --> 00:18:49,586
Dùng tiền đó để mua tiền ảo.
254
00:18:49,837 --> 00:18:52,047
Mua mã QWE của Mỹ.
255
00:18:54,007 --> 00:18:56,593
QWE...?
256
00:19:02,724 --> 00:19:03,892
Xong rồi.
257
00:19:04,351 --> 00:19:06,770
Mỗi chúng tôi vay ba triệu yên-đô la.
258
00:19:07,312 --> 00:19:10,524
Tổng là 22.502 QWE.
259
00:19:10,607 --> 00:19:12,818
Tốt. Giờ bán đi.
260
00:19:13,527 --> 00:19:14,403
Bán đi ư?
261
00:19:14,528 --> 00:19:17,739
- Bán số tiền vừa vay?
- Nhanh lên. Ta không có thời gian.
262
00:19:17,823 --> 00:19:20,075
Tôi phải ấn nút nào thế nhỉ?
263
00:19:24,246 --> 00:19:25,122
Đây này.
264
00:19:29,585 --> 00:19:30,711
SỐ DƯ ĐÃ MƯỢN
265
00:19:30,794 --> 00:19:31,753
ĐÃ BÁN
266
00:19:32,129 --> 00:19:34,965
Hay quá! Tôi bán hết rồi!
267
00:19:35,591 --> 00:19:36,592
Tôi cũng thế!
268
00:19:37,926 --> 00:19:41,096
Tốt. Giờ là lúc nhận quà.
269
00:19:41,180 --> 00:19:43,140
MÃ KÍCH HOẠT
270
00:19:43,223 --> 00:19:44,183
CÓ MUỐN TIẾP TỤC?
271
00:19:44,266 --> 00:19:45,225
Thế là xong.
272
00:19:51,315 --> 00:19:52,649
Nhanh hơn tôi tưởng.
273
00:20:02,451 --> 00:20:03,452
Chúng đâu rồi bà?
274
00:20:03,535 --> 00:20:05,913
Tôi không biết. Chúng đi mất rồi.
275
00:20:06,163 --> 00:20:08,415
Mấy người lề mề quá vậy?
276
00:20:09,458 --> 00:20:11,126
Suýt thì chúng tôi toi đời.
277
00:20:11,418 --> 00:20:12,961
Bom ở đâu?
278
00:20:13,629 --> 00:20:15,547
Toán cướp mang đi rồi.
279
00:20:16,340 --> 00:20:17,591
Con tin an toàn rồi!
280
00:20:18,133 --> 00:20:19,259
Gọi xe cứu thương!
281
00:20:19,468 --> 00:20:20,928
Toán cướp đã bỏ trốn!
282
00:20:26,183 --> 00:20:29,645
Bạn có 11.350.000 yên-đô la
trong tài khoản.
283
00:20:29,853 --> 00:20:32,773
Nhận được tiền thật này!
284
00:20:32,981 --> 00:20:35,108
Bé mồm thôi ông ơi!
285
00:20:37,110 --> 00:20:40,948
Giờ tôi có thể mua tất cả mọi thứ
mà cháu tôi muốn.
286
00:20:41,823 --> 00:20:46,161
Thông tin mới thu được
về vụ cướp ngân hàng đầu tiên sau 25 năm.
287
00:20:46,286 --> 00:20:50,123
Theo điều tra, người ta phát hiện virus
gài vào giao dịch tiền ảo
288
00:20:50,207 --> 00:20:52,793
trong thiết bị tại văn phòng chi nhánh.
289
00:20:53,252 --> 00:20:57,839
Virus giúp đánh cắp QWE,
làm giảm giá trị của mã này.
290
00:20:58,465 --> 00:21:02,177
Lần trả đũa này đã quá.
291
00:21:02,302 --> 00:21:07,224
Đúng. Hắn làm gì dám khai ra
lúc ấy hắn ở cùng tình nhân của mình.
292
00:21:08,767 --> 00:21:12,479
Tất cả là nhờ cái cậu khổng lồ
có mắt bằng sợi tổng hợp ấy.
293
00:21:15,565 --> 00:21:18,485
Mong bà Kaede cũng hạnh phúc.
294
00:21:18,902 --> 00:21:19,861
Ừ mong là thế.
295
00:21:31,748 --> 00:21:33,417
CHUYẾN BAY QUỐC TẾ
296
00:21:33,500 --> 00:21:37,713
Hành khách đi chuyến bay JASNA 352
297
00:21:37,879 --> 00:21:41,216
đến Zurich, Thụy Sĩ
khởi hành lúc 10 giờ 20 phút sáng,
298
00:21:41,508 --> 00:21:44,428
vui lòng đến cổng chờ số 23.
299
00:21:45,178 --> 00:21:46,680
Xin lỗi anh yêu.
300
00:21:47,764 --> 00:21:52,519
Em vẫn thích những nơi ấm áp hơn.
301
00:21:53,437 --> 00:21:57,649
Chờ em, em tận hưởng thêm một chút
rồi sẽ đến gặp anh.