1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:01:48,775 --> 00:01:50,944 ‎Bao lâu rồi ngài mới về Fukuoka? 3 00:01:55,156 --> 00:01:58,827 ‎Cũng lâu rồi tôi không về Nhật. 4 00:02:00,370 --> 00:02:01,746 ‎Chẳng khác lúc đi mấy. 5 00:02:02,372 --> 00:02:05,041 ‎Thật ra là khác nhiều lắm đó ạ. 6 00:02:05,208 --> 00:02:09,712 ‎Có thêm nhiều khách du lịch Châu Á ‎coi Nhật Bản là ngôi nhà thứ hai. 7 00:02:10,213 --> 00:02:13,007 ‎Chúng ta cũng nhận ‎những người nhập cư giàu có. 8 00:02:13,133 --> 00:02:15,760 ‎Nhờ vậy ‎mà nền kinh tế bỗng hưng thịnh lại. 9 00:02:15,844 --> 00:02:17,762 ‎Nhưng vẫn làm robot và con người lao lực? 10 00:02:21,933 --> 00:02:23,476 ‎Chắc vậy... 11 00:02:24,227 --> 00:02:28,148 ‎Nhưng nhìn chung ‎robot cũng không phàn nàn gì. 12 00:02:31,109 --> 00:02:32,110 ‎Có lẽ là vậy. 13 00:02:34,195 --> 00:02:36,239 ‎Thiếu tá và những người khác đâu? 14 00:02:36,447 --> 00:02:39,409 ‎Họ bị vướng vào một vụ khủng bố ‎và tấn công. 15 00:02:39,534 --> 00:02:42,120 ‎Nên sẽ về muộn một tuần. 16 00:02:42,203 --> 00:02:43,204 ‎Vậy à. 17 00:02:49,878 --> 00:02:51,880 ‎Ngài Batou, ngài đi đâu vậy? 18 00:02:52,046 --> 00:02:55,550 ‎Nói với Bố già tôi sẽ có mặt ‎khi Thiếu tá về. 19 00:02:57,886 --> 00:02:58,761 ‎Chào nhé. 20 00:03:04,893 --> 00:03:09,564 ‎VỤ CƯỚP NGÂN HÀNG ĐẦU TIÊN 21 00:03:09,647 --> 00:03:10,815 ‎KHÁCH SẠN FUKUFUKU 22 00:03:22,410 --> 00:03:26,080 ‎NGÂN HÀNG FUKUFUKU 23 00:03:26,581 --> 00:03:30,168 ‎ID và mật khẩu của mình à? 24 00:03:30,251 --> 00:03:32,086 ‎Phải không đây? 25 00:03:34,589 --> 00:03:35,840 ‎Cần tôi giúp không? 26 00:03:36,341 --> 00:03:41,471 ‎Ước gì mắt tôi làm bằng sợi tổng hợp. 27 00:03:42,263 --> 00:03:45,600 ‎Không có não điện tử ‎thì cũng chẳng để làm gì đâu. 28 00:03:47,560 --> 00:03:49,812 ‎Cần não điện tử nữa à? 29 00:03:51,397 --> 00:03:55,276 ‎Hình như mật khẩu sai rồi. 30 00:03:55,401 --> 00:03:56,694 ‎Mật khẩu đúng là gì nhỉ? 31 00:03:56,778 --> 00:03:58,863 ‎Quản lý chi nhánh, anh ra ngoài à? 32 00:04:00,073 --> 00:04:01,532 ‎CÓ LỖI 33 00:04:04,244 --> 00:04:06,496 ‎SAI MÃ PIN 34 00:04:06,579 --> 00:04:07,622 ‎ĐÃ XỬ LÝ 35 00:04:08,206 --> 00:04:11,709 ‎Hàng xếp dài như này ‎là do ông quá vô dụng. 36 00:04:12,794 --> 00:04:13,878 ‎Tôi xin lỗi. 37 00:04:14,337 --> 00:04:16,214 ‎Tiếp tục đi. 38 00:04:31,020 --> 00:04:34,274 ‎Từ bao giờ ngân hàng ‎trở thành trại dưỡng lão thế này? 39 00:04:34,774 --> 00:04:38,319 ‎Khách hàng số 25. 40 00:04:39,195 --> 00:04:41,531 ‎Vui lòng đến quầy một. 41 00:04:43,700 --> 00:04:46,536 ‎Đổi tiền yên sang yên-đô la. 42 00:04:46,828 --> 00:04:49,539 ‎Bạn muốn nhận tiền điện tử hay tiền mặt? 43 00:04:50,164 --> 00:04:53,042 ‎Ừm... cho tôi tiền mặt. 44 00:04:53,418 --> 00:04:54,585 ‎Vâng. 45 00:04:55,128 --> 00:05:01,467 ‎Hiện bạn có 37.638.997 yên ‎trong tài khoản tiết kiệm. 46 00:05:01,718 --> 00:05:06,014 ‎- Chắc phải dành dụm cả đời. ‎- Số tiền đổi được là 2.245.200 yên-đô la. 47 00:05:07,307 --> 00:05:09,559 ‎Sao lại thế được? Đợi chút! 48 00:05:10,685 --> 00:05:14,105 ‎Sao chỉ có từng này thôi? Không đủ rồi! 49 00:05:14,188 --> 00:05:16,024 ‎Cảm ơn đã lựa chọn chúng tôi. 50 00:05:16,107 --> 00:05:18,359 ‎Này! Làm gì đi chứ! 51 00:05:18,443 --> 00:05:19,610 ‎Tiền đã đổi giá rồi. 52 00:05:20,695 --> 00:05:22,405 ‎Không còn như xưa đâu bà. 53 00:05:23,531 --> 00:05:26,784 ‎Không có số tiền đó tôi biết phải làm sao? 54 00:05:29,078 --> 00:05:33,416 ‎Tỷ giá yên-đô la không được ưu ái lắm. ‎Bảy phần trăm cũng không quá thấp. 55 00:05:35,418 --> 00:05:38,129 ‎Nhưng đây là tất cả những gì tôi có. 56 00:05:38,421 --> 00:05:39,881 ‎Tôi biết làm gì bây giờ? 57 00:05:40,673 --> 00:05:41,549 ‎Gì thế này? 58 00:05:49,557 --> 00:05:51,768 ‎- Giơ tay lên! ‎- Làm theo lời bọn tôi! 59 00:05:51,934 --> 00:05:53,811 ‎Không nghe là bọn tôi sẽ bắn! 60 00:05:54,228 --> 00:05:57,357 ‎Ra ngoài ngay nếu không muốn bị thương. 61 00:05:59,067 --> 00:06:01,319 ‎Mấy người còn chờ gì nữa? 62 00:06:01,611 --> 00:06:03,488 ‎Nhanh lên! Ra ngoài! 63 00:06:08,910 --> 00:06:10,745 ‎Cướp ngân hàng à? 64 00:06:15,249 --> 00:06:17,126 ‎Còn ai trong này không? 65 00:06:17,251 --> 00:06:20,088 ‎Hệ thống điện khẩn cấp ‎hoạt động sau mười phút. 66 00:06:20,588 --> 00:06:21,589 ‎Được rồi. 67 00:06:27,428 --> 00:06:28,763 ‎Ta làm gì đây? 68 00:06:29,138 --> 00:06:30,765 ‎Bà nấp ở đây. 69 00:06:34,435 --> 00:06:36,938 ‎Đến lúc lấy lại tiền của chúng ta rồi. 70 00:06:40,358 --> 00:06:41,776 ‎Anh là ai? 71 00:06:45,279 --> 00:06:47,240 ‎Tránh ra, tôi bắn đấy! 72 00:06:50,535 --> 00:06:51,953 ‎Bắn đi đâu thế? 73 00:06:52,370 --> 00:06:53,538 ‎Đưa súng cho tôi. 74 00:06:56,457 --> 00:06:57,375 ‎Đau! 75 00:07:01,796 --> 00:07:02,797 ‎Cả khẩu đó nữa. 76 00:07:12,932 --> 00:07:14,058 ‎Đùa nhau chắc. 77 00:07:17,562 --> 00:07:18,855 ‎Một người già khác? 78 00:07:19,480 --> 00:07:22,108 ‎Anh giỏi thật đấy! 79 00:07:23,484 --> 00:07:25,653 ‎Người phụ trách đây rồi. 80 00:07:26,654 --> 00:07:28,239 ‎Ông xử lý họ nhé. 81 00:07:35,413 --> 00:07:38,541 ‎Bỏ súng xuống không tôi bắn bà ta! 82 00:07:38,791 --> 00:07:39,917 ‎Hở? 83 00:07:41,002 --> 00:07:43,004 ‎Xin lỗi bà nhé. 84 00:07:44,130 --> 00:07:45,173 ‎Bỏ súng xuống! 85 00:07:50,136 --> 00:07:51,137 ‎Nhanh lên! 86 00:07:59,979 --> 00:08:01,105 ‎Có kế hoạch đấy nhỉ. 87 00:08:02,023 --> 00:08:03,608 ‎Ông biết rõ chỗ này mà. 88 00:08:04,275 --> 00:08:07,445 ‎Đương nhiên. Tôi làm ở đây hơn 30 năm rồi. 89 00:08:07,862 --> 00:08:11,032 ‎Hẳn là một bảo vệ giỏi. 90 00:08:11,407 --> 00:08:14,035 ‎Có gì đâu! Nhờ cái chân này cả. 91 00:08:14,368 --> 00:08:18,289 ‎Ngân hàng sẽ được chính phủ hỗ trợ ‎nếu họ chịu thuê tôi. 92 00:08:18,456 --> 00:08:21,334 ‎Ông là con người duy nhất làm việc ở đây? 93 00:08:21,667 --> 00:08:25,671 ‎Không. Quản lý chi nhánh cũng là người. 94 00:08:26,464 --> 00:08:30,009 ‎Hắn chết dẫm ở xó nào ‎để chi nhánh bị trộm thế này? 95 00:08:30,551 --> 00:08:32,720 ‎Hắn ta đi học mỗi Thứ năm hàng tuần. 96 00:08:33,888 --> 00:08:37,016 ‎Dù đó là khóa học ‎không liên quan đến công việc. 97 00:08:40,895 --> 00:08:42,188 ‎Trời ơi! 98 00:08:42,855 --> 00:08:47,151 ‎Tôi tưởng phải được chứ. 99 00:08:47,235 --> 00:08:49,487 ‎Này! Sắp hết thời gian rồi đấy! 100 00:08:51,781 --> 00:08:52,782 ‎Cười gì chứ? 101 00:08:52,907 --> 00:08:56,827 ‎Mấy người năng suất quá nên tôi cười thôi. 102 00:08:57,662 --> 00:08:58,579 ‎Này anh! 103 00:08:59,205 --> 00:09:01,249 ‎Anh là cyborg nhỉ. 104 00:09:03,292 --> 00:09:05,253 ‎Mở két đi. 105 00:09:08,923 --> 00:09:10,091 ‎Dám sai tôi? 106 00:09:10,550 --> 00:09:11,384 ‎Làm thì làm. 107 00:09:14,470 --> 00:09:15,471 ‎Đứng lui sang. 108 00:09:17,682 --> 00:09:18,599 ‎Giỏi vậy! 109 00:09:21,394 --> 00:09:22,770 ‎Tuyệt vời! 110 00:09:23,145 --> 00:09:24,146 ‎Vừa lòng chưa? 111 00:09:24,522 --> 00:09:27,441 ‎Khủng quá. Đá một phát là mở được. 112 00:09:27,525 --> 00:09:30,152 ‎Phải hơn mười triệu yên-đô la ấy! 113 00:09:31,279 --> 00:09:32,905 ‎Nhanh lên! Cho vào túi đi! 114 00:09:39,787 --> 00:09:42,873 ‎Mấy người định dùng tiền đó như thế nào? 115 00:09:43,583 --> 00:09:44,500 ‎Ý anh là gì? 116 00:09:44,584 --> 00:09:47,670 ‎Chắc mấy người biết ‎tiền đó không dùng được chứ. 117 00:09:48,337 --> 00:09:50,631 ‎Gì? Sao lại thế? 118 00:09:50,965 --> 00:09:53,426 ‎Chúng tôi có thể đổi thành vàng. 119 00:09:53,509 --> 00:09:55,386 ‎Số tiền đó được đánh dấu rồi. 120 00:09:55,845 --> 00:09:59,140 ‎Sử dụng ở Nhật Bản là bị bắt ngay. 121 00:10:01,475 --> 00:10:02,310 ‎Nashida? 122 00:10:03,227 --> 00:10:04,270 ‎Có đúng không? 123 00:10:10,818 --> 00:10:16,240 ‎Già vậy cũng có gan đi trộm cướp, ‎tôi phục mấy người thật. 124 00:10:16,866 --> 00:10:18,576 ‎Tiếc là không được như ý. 125 00:10:20,286 --> 00:10:21,579 ‎Đã hài lòng chưa? 126 00:10:22,330 --> 00:10:23,789 ‎Tôi để hai người đi. 127 00:10:24,832 --> 00:10:27,001 ‎Chỉ cần bà ấy và tôi giữ bí mật, 128 00:10:27,501 --> 00:10:30,046 ‎sẽ không ai biết mấy người là đồng phạm. 129 00:10:31,964 --> 00:10:34,508 ‎Tôi biết không thể tiêu số tiền đó. 130 00:10:34,884 --> 00:10:40,348 ‎Nhưng tôi không thể chịu được ‎khi chưa lấy lại tiền từ hắn! 131 00:10:49,482 --> 00:10:50,483 ‎Gì nữa? 132 00:10:50,566 --> 00:10:52,068 ‎Đứng im! 133 00:10:52,943 --> 00:10:54,528 ‎Bà biết mình đang làm gì chứ? 134 00:10:54,945 --> 00:10:58,324 ‎Mấy người mà tiến lên tôi sẽ bắn ông ta. 135 00:10:59,200 --> 00:11:01,452 ‎Anh hẳn phải biết cách chứ? 136 00:11:01,952 --> 00:11:02,787 ‎Hả? 137 00:11:02,870 --> 00:11:07,208 ‎Chúng tôi có thể lấy tiền tiêu ‎được bằng cách nào? 138 00:11:07,416 --> 00:11:08,834 ‎Anh chắc phải biết rõ. 139 00:11:11,087 --> 00:11:13,297 ‎Bà đang nói gì thế? 140 00:11:13,381 --> 00:11:15,091 ‎Cẩn thận không bị thương đấy. 141 00:11:15,174 --> 00:11:17,051 ‎Trật tự! 142 00:11:19,887 --> 00:11:23,849 ‎Bà đang đe dọa chúng tôi đấy. Bà biết chứ? 143 00:11:24,183 --> 00:11:27,812 ‎Tôi biết. Tốt hơn là nghe lời đi. 144 00:11:30,564 --> 00:11:33,609 ‎Ôi không! Cảnh sát đến rồi! 145 00:11:33,734 --> 00:11:35,528 ‎Chúng ta tiêu đời rồi. 146 00:11:35,736 --> 00:11:37,905 ‎Vậy càng phải nhanh lên. 147 00:11:38,114 --> 00:11:40,116 ‎Mau làm gì đi chứ! 148 00:11:48,165 --> 00:11:52,795 ‎Ta nhận điện thoại về một vụ cướp ‎ngân hàng mà hệ thống an ninh không bật. 149 00:11:52,920 --> 00:11:56,966 ‎Các cửa đều đóng kìa. ‎Có phải báo động giả không? 150 00:11:57,091 --> 00:11:58,342 ‎Không đâu. 151 00:11:58,509 --> 00:12:00,886 ‎Nếu vậy thì là ‎vụ cướp đầu tiên sau 25 năm. 152 00:12:03,139 --> 00:12:04,098 ‎Thủ phạm kia à? 153 00:12:06,392 --> 00:12:08,060 ‎Tôi không phải thủ phạm. 154 00:12:08,853 --> 00:12:09,895 ‎Tôi là con tin. 155 00:12:11,105 --> 00:12:12,857 ‎Còn những con tin khác nữa. 156 00:12:13,441 --> 00:12:14,817 ‎Để tôi nhớ xem? 157 00:12:14,942 --> 00:12:19,905 ‎"Sẽ giết từng con tin một ‎nếu dám xông vào". 158 00:12:21,449 --> 00:12:22,908 ‎Thủ phạm nói vậy đó. 159 00:12:22,992 --> 00:12:25,411 ‎- Còn gì nữa. ‎- Đừng lại gần! 160 00:12:28,247 --> 00:12:30,166 ‎Đây là bom đấy. 161 00:12:30,791 --> 00:12:32,001 ‎VỤ CƯỚP CÓ CON TIN 162 00:12:32,084 --> 00:12:32,960 ‎Ơ này! 163 00:12:33,461 --> 00:12:36,130 ‎Batou trên bản tin này! 164 00:12:36,422 --> 00:12:37,673 ‎Đâu đâu? 165 00:12:38,132 --> 00:12:40,092 ‎Ông ấy đang làm gì thế? 166 00:12:40,176 --> 00:12:44,346 ‎Người ta bảo đây là vụ cướp ngân hàng ‎đầu tiên trong 25 năm, 167 00:12:44,430 --> 00:12:46,307 ‎và ông ấy bị lôi vào vụ này. 168 00:12:46,390 --> 00:12:48,142 ‎Cướp ngân hàng ư? 169 00:12:48,309 --> 00:12:52,688 ‎Đó là hành động phạm tội của con người ‎trước khi chúng ta sinh ra. 170 00:12:53,481 --> 00:12:58,486 ‎Purin nói Batou vừa trở lại sau sáu năm. 171 00:12:58,611 --> 00:13:01,489 ‎Sao lại liên quan đến vụ cướp được? 172 00:13:02,114 --> 00:13:06,368 ‎Purin! Không phải cô đi đón Batou sao! 173 00:13:06,535 --> 00:13:07,369 ‎Sao thế? 174 00:13:07,453 --> 00:13:09,955 ‎Batou có chuyện rồi! 175 00:13:13,000 --> 00:13:14,960 ‎Ngài Batou? 176 00:13:16,170 --> 00:13:18,923 ‎Đừng làm chúng phật lòng. 177 00:13:19,757 --> 00:13:21,467 ‎Có yêu cầu gì khác tôi sẽ ra. 178 00:13:21,550 --> 00:13:23,010 ‎Toán cướp có mấy tên? 179 00:13:24,553 --> 00:13:25,554 ‎Ba. 180 00:13:25,971 --> 00:13:28,849 ‎À không. Bốn. 181 00:13:29,725 --> 00:13:31,101 ‎Vậy còn con tin? 182 00:13:31,185 --> 00:13:32,686 ‎Tính cả tôi là năm. 183 00:13:35,231 --> 00:13:37,900 ‎Chồng bà ngày xưa làm gì? 184 00:13:39,360 --> 00:13:43,614 ‎Ông ấy là giảng viên văn học tiếng Nga ‎ở trường đại học. 185 00:13:45,032 --> 00:13:49,036 ‎Lúc nào cũng vùi đầu vào nghiên cứu, ‎ở nhà cũng thế. 186 00:13:49,411 --> 00:13:51,038 ‎Lúc nào cũng thấy đọc sách. 187 00:13:55,584 --> 00:14:00,047 ‎Ngay cả lúc đổ bệnh cũng không bỏ việc. 188 00:14:01,257 --> 00:14:05,177 ‎Đến khi chúng tôi nhận ra thì đã quá muộn. 189 00:14:12,810 --> 00:14:15,229 ‎Ông ấy nói tôi là người biết tiêu tiền. 190 00:14:17,898 --> 00:14:21,026 ‎Nên đưa hết số tiền ‎bí mật dành dụm cho tôi. 191 00:14:21,819 --> 00:14:23,737 ‎Rồi qua đời ba ngày sau đó. 192 00:14:27,575 --> 00:14:31,120 ‎Ổn rồi. Không cần giả vờ bị trói tay nữa. 193 00:14:36,542 --> 00:14:39,169 ‎Là số tiền bà rút lúc trước sao? 194 00:14:42,089 --> 00:14:45,926 ‎Tôi định dùng hết số tiền ‎trước khi về trời. 195 00:14:46,427 --> 00:14:47,761 ‎Trước khi về trời à? 196 00:14:48,429 --> 00:14:50,639 ‎Tôi không còn nhiều thời gian. 197 00:14:51,056 --> 00:14:54,977 ‎Cũng không muốn làm phiền ‎những người xung quanh, 198 00:14:55,102 --> 00:14:57,354 ‎nên đã định đến Thụy Sĩ. 199 00:14:57,771 --> 00:15:00,024 ‎Đó là nơi kỷ niệm của hai người à? 200 00:15:00,441 --> 00:15:01,483 ‎Không. 201 00:15:02,568 --> 00:15:04,445 ‎Để trải nghiệm cái chết êm ái. 202 00:15:06,697 --> 00:15:11,911 ‎Ở Thụy Sĩ, ‎pháp luật cho người ta cái chết yên bình. 203 00:15:13,203 --> 00:15:16,665 ‎Nhưng tôi không có đủ tiền. 204 00:15:18,208 --> 00:15:21,045 ‎Cần bao nhiêu tiền để chết như thế? 205 00:15:21,712 --> 00:15:23,881 ‎Ba triệu yên-đô la. 206 00:15:24,131 --> 00:15:25,633 ‎Nhiều vậy ư? 207 00:15:26,926 --> 00:15:29,219 ‎Nếu không xảy ra vỡ nợ toàn cầu, 208 00:15:29,678 --> 00:15:32,181 ‎tôi đã được nghỉ hưu tử tế. 209 00:15:34,016 --> 00:15:36,143 ‎Vỡ nợ toàn cầu là sao? 210 00:15:36,810 --> 00:15:38,646 ‎Bà không nghe thời sự à? 211 00:15:39,647 --> 00:15:44,026 ‎Chồng tôi là người lo kinh tế trong nhà. 212 00:15:45,069 --> 00:15:49,365 ‎Mọi tổ chức tài chính trên thế giới ‎bỗng dưng bị tê liệt. 213 00:15:49,865 --> 00:15:53,452 ‎Nền kinh tế thế giới sụp đổ ‎trong nháy mắt. 214 00:15:55,079 --> 00:16:00,709 ‎Giờ tôi không mua nổi cặp sách ‎cho cháu đi học. 215 00:16:01,710 --> 00:16:06,507 ‎Tôi chỉ muốn xây mộ cho vợ. 216 00:16:07,508 --> 00:16:09,301 ‎Mong muốn của tôi chỉ có thế. 217 00:16:12,596 --> 00:16:13,889 ‎Cho bà này. 218 00:16:16,350 --> 00:16:19,728 ‎Anh là ai thế? 219 00:16:20,187 --> 00:16:21,814 ‎Vì sao lại giúp chúng tôi? 220 00:16:22,940 --> 00:16:24,650 ‎Tôi là cảnh sát. 221 00:16:26,068 --> 00:16:28,696 ‎Đừng đùa nữa. 222 00:16:32,574 --> 00:16:34,493 ‎Vậy tại sao? 223 00:16:36,578 --> 00:16:40,582 ‎Tên quản lý chi nhánh ‎ra ngoài trước vụ cướp. 224 00:16:41,917 --> 00:16:43,794 ‎- Ừ. ‎- Hắn đã làm gì? 225 00:16:44,545 --> 00:16:46,046 ‎Hắn nói là sẽ làm bọn tôi giàu to 226 00:16:46,380 --> 00:16:50,968 ‎rồi dùng lương hưu của chúng tôi ‎để mua tiền ảo. 227 00:16:51,135 --> 00:16:52,845 ‎Rồi hắn mất hết! 228 00:16:53,971 --> 00:16:56,390 ‎Sao tôi chẳng ngạc nhiên tí nào nhỉ? 229 00:17:00,269 --> 00:17:03,772 ‎Lấy lại số tiền hắn làm mất nào. 230 00:17:09,069 --> 00:17:13,657 ‎Tên Ochi này đúng là kẻ xấu. 231 00:17:14,324 --> 00:17:16,744 ‎Mấy người không phải nạn nhân duy nhất. 232 00:17:17,578 --> 00:17:21,623 ‎Ngoài tiền ảo ra, ‎hắn còn chi tiền làm gì nữa? 233 00:17:22,416 --> 00:17:25,127 ‎Có lẽ là cho tình nhân. 234 00:17:25,669 --> 00:17:27,171 ‎Vậy cơ đấy? 235 00:17:27,921 --> 00:17:31,091 ‎Vậy thì lấy lại tiền của hắn cũng dễ thôi. 236 00:17:31,341 --> 00:17:36,221 ‎Nhưng tôi cần tiền gốc ‎để lấy lại lương hưu cho mấy người. 237 00:17:37,931 --> 00:17:39,183 ‎Định chi bao nhiêu? 238 00:17:40,768 --> 00:17:45,189 ‎Sao bọn tôi phải đưa tiền cho anh ‎để lấy lại tiền? 239 00:17:46,065 --> 00:17:50,444 ‎Tôi có 2.245.200 yên-đô la. 240 00:17:50,569 --> 00:17:52,946 ‎Đừng! Đó là toàn bộ số tiền của bà đấy! 241 00:17:53,030 --> 00:17:55,824 ‎Dù gì cũng không đủ. 242 00:17:56,408 --> 00:17:59,495 ‎Thật là, đến tuổi này ‎rồi còn chơi may rủi. 243 00:18:00,788 --> 00:18:02,873 ‎Chồng tôi sẽ giận lắm cho xem. 244 00:18:06,293 --> 00:18:07,795 ‎Được rồi. 245 00:18:12,257 --> 00:18:13,967 ‎Trời ạ. 246 00:18:14,051 --> 00:18:15,052 ‎Nhưng tại sao? 247 00:18:16,345 --> 00:18:20,933 ‎Tôi liều mạng kiếm tiền vì đam mê thôi. 248 00:18:21,016 --> 00:18:23,560 ‎BIÊN LAI 249 00:18:26,230 --> 00:18:28,899 ‎Mấy người có thiết bị di động không? 250 00:18:29,191 --> 00:18:30,359 ‎Có. 251 00:18:31,485 --> 00:18:34,196 ‎Dùng chúng để quét tài khoản này đi. 252 00:18:42,204 --> 00:18:46,458 ‎Trong đó có 12.335.200 yên-đô la. 253 00:18:46,542 --> 00:18:49,586 ‎Dùng tiền đó để mua tiền ảo. 254 00:18:49,837 --> 00:18:52,047 ‎Mua mã QWE của Mỹ. 255 00:18:54,007 --> 00:18:56,593 ‎QWE...? 256 00:19:02,724 --> 00:19:03,892 ‎Xong rồi. 257 00:19:04,351 --> 00:19:06,770 ‎Mỗi chúng tôi vay ba triệu yên-đô la. 258 00:19:07,312 --> 00:19:10,524 ‎Tổng là 22.502 QWE. 259 00:19:10,607 --> 00:19:12,818 ‎Tốt. Giờ bán đi. 260 00:19:13,527 --> 00:19:14,403 ‎Bán đi ư? 261 00:19:14,528 --> 00:19:17,739 ‎- Bán số tiền vừa vay? ‎- Nhanh lên. Ta không có thời gian. 262 00:19:17,823 --> 00:19:20,075 ‎Tôi phải ấn nút nào thế nhỉ? 263 00:19:24,246 --> 00:19:25,122 ‎Đây này. 264 00:19:29,585 --> 00:19:30,711 ‎SỐ DƯ ĐÃ MƯỢN 265 00:19:30,794 --> 00:19:31,753 ‎ĐÃ BÁN 266 00:19:32,129 --> 00:19:34,965 ‎Hay quá! Tôi bán hết rồi! 267 00:19:35,591 --> 00:19:36,592 ‎Tôi cũng thế! 268 00:19:37,926 --> 00:19:41,096 ‎Tốt. Giờ là lúc nhận quà. 269 00:19:41,180 --> 00:19:43,140 ‎MÃ KÍCH HOẠT 270 00:19:43,223 --> 00:19:44,183 ‎CÓ MUỐN TIẾP TỤC? 271 00:19:44,266 --> 00:19:45,225 ‎Thế là xong. 272 00:19:51,315 --> 00:19:52,649 ‎Nhanh hơn tôi tưởng. 273 00:20:02,451 --> 00:20:03,452 ‎Chúng đâu rồi bà? 274 00:20:03,535 --> 00:20:05,913 ‎Tôi không biết. Chúng đi mất rồi. 275 00:20:06,163 --> 00:20:08,415 ‎Mấy người lề mề quá vậy? 276 00:20:09,458 --> 00:20:11,126 ‎Suýt thì chúng tôi toi đời. 277 00:20:11,418 --> 00:20:12,961 ‎Bom ở đâu? 278 00:20:13,629 --> 00:20:15,547 ‎Toán cướp mang đi rồi. 279 00:20:16,340 --> 00:20:17,591 ‎Con tin an toàn rồi! 280 00:20:18,133 --> 00:20:19,259 ‎Gọi xe cứu thương! 281 00:20:19,468 --> 00:20:20,928 ‎Toán cướp đã bỏ trốn! 282 00:20:26,183 --> 00:20:29,645 ‎Bạn có 11.350.000 yên-đô la ‎trong tài khoản. 283 00:20:29,853 --> 00:20:32,773 ‎Nhận được tiền thật này! 284 00:20:32,981 --> 00:20:35,108 ‎Bé mồm thôi ông ơi! 285 00:20:37,110 --> 00:20:40,948 ‎Giờ tôi có thể mua tất cả mọi thứ ‎mà cháu tôi muốn. 286 00:20:41,823 --> 00:20:46,161 ‎Thông tin mới thu được ‎về vụ cướp ngân hàng đầu tiên sau 25 năm. 287 00:20:46,286 --> 00:20:50,123 ‎Theo điều tra, người ta phát hiện virus ‎gài vào giao dịch tiền ảo 288 00:20:50,207 --> 00:20:52,793 ‎trong thiết bị tại văn phòng chi nhánh. 289 00:20:53,252 --> 00:20:57,839 ‎Virus giúp đánh cắp QWE, ‎làm giảm giá trị của mã này. 290 00:20:58,465 --> 00:21:02,177 ‎Lần trả đũa này đã quá. 291 00:21:02,302 --> 00:21:07,224 ‎Đúng. Hắn làm gì dám khai ra ‎lúc ấy hắn ở cùng tình nhân của mình. 292 00:21:08,767 --> 00:21:12,479 ‎Tất cả là nhờ cái cậu khổng lồ ‎có mắt bằng sợi tổng hợp ấy. 293 00:21:15,565 --> 00:21:18,485 ‎Mong bà Kaede cũng hạnh phúc. 294 00:21:18,902 --> 00:21:19,861 ‎Ừ mong là thế. 295 00:21:31,748 --> 00:21:33,417 ‎CHUYẾN BAY QUỐC TẾ 296 00:21:33,500 --> 00:21:37,713 ‎Hành khách đi chuyến bay JASNA 352 297 00:21:37,879 --> 00:21:41,216 ‎đến Zurich, Thụy Sĩ ‎khởi hành lúc 10 giờ 20 phút sáng, 298 00:21:41,508 --> 00:21:44,428 ‎vui lòng đến cổng chờ số 23. 299 00:21:45,178 --> 00:21:46,680 ‎Xin lỗi anh yêu. 300 00:21:47,764 --> 00:21:52,519 ‎Em vẫn thích những nơi ấm áp hơn. 301 00:21:53,437 --> 00:21:57,649 ‎Chờ em, em tận hưởng thêm một chút ‎rồi sẽ đến gặp anh.