1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 ‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,515 ‫"مستوحى من قصص‬ ‫(ذا غوست إن ذا شيل) المصورة"‬ 3 00:00:15,598 --> 00:00:17,267 ‫"لـ(شيرو ماساموني)، من نشر (كودانشا)"‬ 4 00:01:48,733 --> 00:01:52,195 ‫ألم يصل "باتو" قبل الآخرين؟‬ 5 00:01:52,487 --> 00:01:54,447 ‫بلى. أكنت تعرف هذا؟‬ 6 00:01:54,531 --> 00:01:57,283 ‫يبدو أنه يستمتع بوقته كالعادة.‬ 7 00:02:02,539 --> 00:02:04,457 ‫صباح الخير يا رئيس الوزراء "تيتو".‬ 8 00:02:05,500 --> 00:02:06,960 ‫سمعت التقارير.‬ 9 00:02:07,168 --> 00:02:12,048 ‫على الأقلّ ستصير الحكومة الأمريكية‬ ‫مدينةً لنا بمعروف الآن.‬ 10 00:02:13,258 --> 00:02:16,970 ‫آمل أن تكون هذه حقيقة الأمر.‬ 11 00:02:18,721 --> 00:02:20,348 ‫لا بدّ أنك "توغوسا".‬ 12 00:02:20,765 --> 00:02:22,058 ‫أجل يا سيّدي.‬ 13 00:02:22,142 --> 00:02:26,729 ‫سمعت أنك قمت بعمل ممتاز‬ ‫في هذه المهمة. شكرًا.‬ 14 00:02:29,023 --> 00:02:29,899 ‫تفضّلا.‬ 15 00:02:33,736 --> 00:02:38,366 ‫"لنتجمّع،‬ ‫هذا ما جدّ نتيجة موت (توغوسا)"‬ 16 00:02:44,998 --> 00:02:50,253 ‫يبدو أن الأعضاء الذين اخترتهم بعناية‬ ‫لم يصلوا بعد.‬ 17 00:02:51,045 --> 00:02:52,964 ‫في الواقع...‬ 18 00:02:54,007 --> 00:02:57,343 ‫إنهم يفتقرون إلى آداب اللياقة أحيانًا.‬ 19 00:02:58,428 --> 00:03:03,600 ‫سيّدي رئيس الوزراء "تيتو"،‬ ‫نشكرك على دعمك السخيّ.‬ 20 00:03:12,984 --> 00:03:14,068 ‫مرحبًا!‬ 21 00:03:14,819 --> 00:03:15,695 ‫مرحبًا!‬ 22 00:03:17,238 --> 00:03:18,323 ‫يا لها من مفاجأة.‬ 23 00:03:19,240 --> 00:03:23,494 ‫عليّ أن أعيد تقييم نظام الأمن في المسكن.‬ 24 00:03:24,078 --> 00:03:25,788 ‫- كان الأمر سهلًا جدًا.‬ ‫- جدًا.‬ 25 00:03:30,043 --> 00:03:32,587 ‫لا بدّ أنك الرائدة "موتوكو كوساناغي".‬ 26 00:03:37,175 --> 00:03:38,635 ‫كيف أصوغ هذا؟‬ 27 00:03:39,344 --> 00:03:43,973 ‫أنت أكثر سحرًا ممّا تخيّلت. أنيقة.‬ 28 00:03:44,474 --> 00:03:48,394 ‫بصفتي قائدة وحدة قوّات خاصّة،‬ 29 00:03:49,062 --> 00:03:51,856 ‫فمثل هذه الأوصاف ليست محبّذة بالنسبة إليّ.‬ 30 00:03:52,273 --> 00:03:57,111 ‫أعتذر. ولكنّه انطباعي الصّادق.‬ 31 00:03:58,154 --> 00:03:59,530 ‫إنّه معسول اللسان.‬ 32 00:03:59,948 --> 00:04:05,161 ‫كما تعلمون، طلبت "أمريكا" أن نبحث‬ ‫عن الآدميّين اللاحقين ونمسك بهم.‬ 33 00:04:06,621 --> 00:04:07,497 ‫أنا معتمد عليكم.‬ 34 00:04:08,289 --> 00:04:12,377 ‫لم نوافق رسميًا بعد على العمل‬ ‫في هذه المهمة.‬ 35 00:04:13,336 --> 00:04:17,173 ‫هذه مهمة سرّية.‬ 36 00:04:17,632 --> 00:04:20,385 ‫فلنستخدم الشبكة هنا كي نتناقش أكثر.‬ 37 00:04:21,636 --> 00:04:22,637 ‫بالتأكيد.‬ 38 00:04:32,021 --> 00:04:36,734 ‫كما قلت في التقرير،‬ ‫هذه مهمة صعبة بالأساس.‬ 39 00:04:36,818 --> 00:04:40,738 ‫أيضًا، نظرًا لطبيعة هذا الفريق،‬ ‫أعتقد أنّه أمر مستحيل بالنسبة لنا‬ 40 00:04:40,905 --> 00:04:45,034 ‫أن ننتمي إلى منظّمة حكومية وأن ننفّذ‬ ‫أوامر "أمريكا" في الوقت ذاته.‬ 41 00:04:46,619 --> 00:04:49,205 ‫إن كنت مصرًّا على أن‬ ‫نوافق على هذه المهمة،‬ 42 00:04:49,831 --> 00:04:55,670 ‫فنحن نريدك أن تقبل شروطنا‬ ‫المتعلّقة بميزانيّتنا.‬ 43 00:05:01,801 --> 00:05:03,720 ‫هذا 10 أضعاف ما كنت أفكر فيه.‬ 44 00:05:06,306 --> 00:05:10,310 ‫إنّه ليس مبلغًا أستطيع التصرّف فيه وحدي.‬ 45 00:05:10,852 --> 00:05:15,481 ‫أمّا بالنّسبة للتسلسل القياديّ، فلا نستطيع‬ ‫تجنّب تلقّي الأوامر من "أمريكا".‬ 46 00:05:15,898 --> 00:05:21,612 ‫إذًا سنغادر هذا المبنى بنفس‬ ‫الطريقة التي دخلنا بها.‬ 47 00:05:25,283 --> 00:05:29,078 ‫ما كلّ هذا الهراء؟‬ 48 00:05:33,291 --> 00:05:36,627 ‫حقًا؟ ليس أنت مرّةً أخرى.‬ 49 00:05:36,961 --> 00:05:40,798 ‫هل تمّ نفيك إلى "اليابان" بسبب ذلك الفشل؟‬ 50 00:05:41,466 --> 00:05:45,803 ‫لقد أرسلوني إلى هنا كمستشار.‬ 51 00:05:46,262 --> 00:05:50,600 ‫ما زلت مسؤولًا عن مكتب مكافحة‬ ‫الآدميّين اللاحقين.‬ 52 00:05:52,560 --> 00:05:56,064 ‫"جون سميث"،‬ ‫وكالة الأمن القوميّ الأمريكية.‬ 53 00:05:57,565 --> 00:06:00,401 ‫مفهوم. سمعت الكثير عنك.‬ 54 00:06:20,129 --> 00:06:21,172 ‫ما هذا؟‬ 55 00:06:21,881 --> 00:06:27,428 ‫هذه قائمة بالآدميين اللاحقين الذين‬ ‫نعرف بوجودهم في "اليابان".‬ 56 00:06:29,722 --> 00:06:34,018 ‫احفظوها.‬ ‫لا تتركوا نسخةً في أمخاخكم شبه الآلية.‬ 57 00:06:35,978 --> 00:06:40,400 ‫متى ومن أين جاء الآدميّون اللاحقون؟‬ 58 00:06:40,942 --> 00:06:43,403 ‫لا يسعني أن أصف الآدميّين اللاحقين‬ 59 00:06:44,112 --> 00:06:48,616 ‫إلا بأنّهم آدميّون جدد ظهروا‬ ‫في مجتمع أمخاخ شبه آليّة.‬ 60 00:06:49,325 --> 00:06:53,287 ‫لسنا على يقين من أيّ شيء سوى هذا.‬ 61 00:06:54,163 --> 00:06:58,000 ‫لقد استنتجنا هذا من قضية "غاري هارتس".‬ 62 00:06:58,835 --> 00:07:03,756 ‫بحثنا في قضايا تعود إلى 3 شهور قبل‬ ‫ظهور أعراض الآدميين اللاحقين على "غاري"‬ 63 00:07:04,298 --> 00:07:09,679 ‫بما في ذلك الحمّى الشديدة والشهية‬ ‫غير الطبيعية وتغيّر الشخصية.‬ 64 00:07:09,971 --> 00:07:15,852 ‫قارنّا نتائجنا مع بيانات طبّية أخرى كي نحدّد‬ ‫الأشخاص الذين قد يكونون من الآدميين الجدد.‬ 65 00:07:16,227 --> 00:07:19,689 ‫كانت هناك أكثر من 100 ألف حالة‬ ‫حول حافّة المحيط الهادي.‬ 66 00:07:20,731 --> 00:07:26,279 ‫827 من بين الـ100 ألف ظهرت‬ ‫عليهم تغيّرات واضحة.‬ 67 00:07:26,654 --> 00:07:30,491 ‫منهم 813 ماتوا بالفعل.‬ 68 00:07:30,825 --> 00:07:35,997 ‫وقد حصرناهم لتبقى 14 حالةً مؤكّدةً‬ ‫أفاقوا بقدراتهم الجديدة.‬ 69 00:07:36,372 --> 00:07:40,668 ‫وهل قتلنا 2 من الـ14 بالفعل؟‬ 70 00:07:40,751 --> 00:07:41,669 ‫أجل.‬ 71 00:07:42,879 --> 00:07:47,467 ‫هؤلاء الـ3 مشتبه في أنّهم آدميّون‬ ‫لاحقون هنا في "اليابان".‬ 72 00:07:48,759 --> 00:07:51,971 ‫هل هناك احتمال بأن يزيد العدد؟‬ 73 00:07:52,388 --> 00:07:56,809 ‫إن حرصتم على الإمساك بهؤلاء الـ3،‬ 74 00:07:56,893 --> 00:07:59,145 ‫فسنتمكّن من وضع الاحتياطات‬ ‫من أجل المستقبل.‬ 75 00:07:59,604 --> 00:08:02,690 ‫إن كانت معنا هذه القائمة،‬ ‫فلا ينبغي أن يكون الأمر صعبًا جدًا.‬ 76 00:08:03,065 --> 00:08:07,111 ‫ما تنظرون إليه هو بياناتهم قبل‬ ‫أن يصيروا آدميّين لاحقين.‬ 77 00:08:07,320 --> 00:08:11,866 ‫باستثناء "باتريك هيودج"، لم يظهر أيّ منهم‬ 78 00:08:11,991 --> 00:08:16,329 ‫في كاميرات المراقبة بعد أن ظهرت عليهم‬ ‫أعراض الآدميّين اللاحقين.‬ 79 00:08:18,247 --> 00:08:21,542 ‫هل يخترقون الكاميرات ويمحون البيانات؟‬ 80 00:08:21,876 --> 00:08:25,421 ‫- سنعرف إن أمسكنا بهم.‬ ‫- كم هو بغيض.‬ 81 00:08:25,505 --> 00:08:30,676 ‫كفّوا عن تضييع الوقت في المطالبة بحقوقكم‬ ‫واعثروا على هؤلاء الـ3 المشتبه بهم.‬ 82 00:08:30,760 --> 00:08:34,805 ‫احرصوا على أن تسلّموهم لنا أحياءً هذه المرّة.‬ 83 00:08:37,058 --> 00:08:41,646 ‫لعلّ مكافحة الآدميّين اللاحقين‬ ‫تشغل العالم كلّه‬ 84 00:08:41,729 --> 00:08:47,777 ‫ولكن أسلوب تواصل "أمريكا" مع الآخرين‬ ‫فيها إجبار وتعال.‬ 85 00:08:49,070 --> 00:08:53,366 ‫ما رأي رئيسك في هذا؟‬ 86 00:08:54,951 --> 00:08:58,913 ‫الآدميّون اللاحقون هم أداة الحرب المستدامة.‬ 87 00:08:59,664 --> 00:09:02,333 ‫وقد تكبّدت "أمريكا" أكبر قدر من الضرر‬ ‫بسبب هذه الحروب.‬ 88 00:09:02,416 --> 00:09:06,337 ‫لذلك فهو يراه أمرًا بديهيًا أن‬ ‫نحقّق أعلى استفادة من الموقف.‬ 89 00:09:10,758 --> 00:09:16,264 ‫هذه أول مرّة تواجه فيها البشرية‬ ‫عدوًا واحدًا مشتركًا.‬ 90 00:09:16,430 --> 00:09:18,516 ‫عدوًا واحدًا مشتركًا؟‬ 91 00:09:20,851 --> 00:09:25,690 ‫وليكن، ما زلنا لا نملك سببًا‬ ‫يدفعنا لمواجهتهم.‬ 92 00:09:29,443 --> 00:09:33,030 ‫أنا ورئيس الوزراء سنعمل على الميزانية.‬ 93 00:09:33,781 --> 00:09:38,703 ‫رغم أنّني لا أظنّ أنّ هناك مهمّةً أخرى‬ ‫قد تشبع فضولكم أكثر من هذه المهمة،‬ 94 00:09:39,370 --> 00:09:43,666 ‫إلا أنني أدرك أنّ لكم آراءً مختلفةً‬ ‫في هذه المسألة.‬ 95 00:09:43,874 --> 00:09:48,754 ‫لذلك سأترك كلّ واحد منكم يقرّر بشكل مستقلّ‬ 96 00:09:48,838 --> 00:09:51,632 ‫ما إن كان يريد أن يصير عضوًا‬ ‫في "القطاع 9" الجديد.‬ 97 00:09:52,883 --> 00:09:57,972 ‫سنباشر المهمّة مع الذين سيعودون إلى هنا‬ ‫بعد يومين من الآن.‬ 98 00:09:58,472 --> 00:10:01,517 ‫هذا لا يُعقل!‬ ‫لا يجب أن تعطيهم حرّية الاختيار!‬ 99 00:10:02,143 --> 00:10:07,189 ‫إنّهم يدركون أنّهم سيقابلون الصعوبات‬ 100 00:10:07,648 --> 00:10:09,734 ‫حتى إن لم يعودوا للانضمام‬ ‫إلى "القطاع 9".‬ 101 00:10:10,234 --> 00:10:14,947 ‫سأفكّر وأرى إن كنت أستطيع أن‬ ‫أردّ لك الجميل مقابل سخائك.‬ 102 00:10:26,334 --> 00:10:28,669 ‫يا للهول! غير معقول!‬ 103 00:10:28,753 --> 00:10:30,755 ‫لقد تغيّرت الحال هنا!‬ 104 00:10:31,172 --> 00:10:34,842 ‫انظروا! إنّه "باتو"!‬ 105 00:10:35,384 --> 00:10:37,219 ‫كيف حالكم يا أولاد؟‬ 106 00:10:39,889 --> 00:10:43,225 ‫رأيتك في نشرة الأخبار في‬ ‫حادثة السطو على المصرف.‬ 107 00:10:43,309 --> 00:10:45,394 ‫كنّا قلقين عليك!‬ 108 00:10:45,603 --> 00:10:48,564 ‫مرحبًا أيّتها الرائدة! كيف حالك؟‬ 109 00:10:48,648 --> 00:10:54,528 ‫هذا ليس عدلًا! أنتم ذهبتم مع "باتو"‬ ‫وخضتم تجارب لا يتصوّرها عقل!‬ 110 00:10:54,612 --> 00:10:55,696 ‫أجل!‬ 111 00:10:55,780 --> 00:10:58,908 ‫لديكم تحسينات. أين فعلتم هذا؟‬ 112 00:10:58,991 --> 00:11:02,745 ‫نحن نطالب بموازاة التجربة!‬ 113 00:11:02,828 --> 00:11:04,580 ‫- بالتأكيد!‬ ‫- مرحى!‬ 114 00:11:06,332 --> 00:11:07,708 ‫قفوا مكانكم!‬ 115 00:11:09,210 --> 00:11:13,130 ‫لماذا تحاولون الموازاة دائمًا بلا إذن؟‬ 116 00:11:13,381 --> 00:11:17,426 ‫لا ينبغي أن توازوا أيّ محتوى‬ ‫دون تصريح منّي.‬ 117 00:11:18,761 --> 00:11:20,012 ‫- اذهبوا! اذهبوا!‬ ‫- ماذا؟‬ 118 00:11:20,096 --> 00:11:23,557 ‫- كيف تجرئين على هذا؟‬ ‫- لسنا جراثيم!‬ 119 00:11:23,641 --> 00:11:26,143 ‫أنت عنيدة جدًا دائمًا!‬ 120 00:11:26,227 --> 00:11:28,896 ‫يجب أن تتعلّمي القليل من المرونة.‬ 121 00:11:29,230 --> 00:11:31,399 ‫لا أحتاج إلى هذا. هذا عمل.‬ 122 00:11:31,774 --> 00:11:33,234 ‫لقد التقينا من قبل.‬ 123 00:11:36,445 --> 00:11:38,823 ‫أنا "بورين إيزاكي".‬ 124 00:11:39,156 --> 00:11:42,201 ‫"بورين"؟ ألست آلةً ذكيةً؟‬ 125 00:11:42,451 --> 00:11:46,205 ‫- أعتذر عمّا حدث ذلك اليوم.‬ ‫- لا بأس.‬ 126 00:11:46,622 --> 00:11:50,793 ‫هؤلاء الصغار أخبروني بالكثير عنك،‬ 127 00:11:50,960 --> 00:11:52,878 ‫لذا صرت أشعر بالتوتّر‬ ‫حيال مقابلتك بصفة شخصيّة.‬ 128 00:11:52,962 --> 00:11:56,674 ‫أيّ شائعات نشرتم عن "باتو"؟‬ 129 00:11:56,757 --> 00:12:01,095 ‫لم نفعل! إنّها معجبة بـ"باتو"‬ ‫من قبل أن تلتحق بالعمل هنا.‬ 130 00:12:01,220 --> 00:12:07,768 ‫كانت تعرف ما نعرفه رغم أنّها مستجدّة.‬ 131 00:12:07,852 --> 00:12:09,145 ‫إنّها تطارده!‬ 132 00:12:10,104 --> 00:12:11,397 ‫هذا ليس صحيحًا!‬ 133 00:12:12,606 --> 00:12:15,359 ‫هذا هو ملفّي.‬ 134 00:12:15,443 --> 00:12:17,653 ‫كم هذا مبهر.‬ 135 00:12:18,237 --> 00:12:21,282 ‫درست في مدرسة ثانوية أمريكية،‬ 136 00:12:21,365 --> 00:12:24,326 ‫وتجاوزت صفوفًا ثم حصلت على الدكتوراه‬ ‫من معهد "ماساشوسيتس" للتكنولوجيا؟‬ 137 00:12:24,410 --> 00:12:26,704 ‫أنتم تسيئون التصرّف كآلات‬ ‫حيث لا تنفّذون أوامر المالك.‬ 138 00:12:27,997 --> 00:12:30,291 ‫لن أسمح لكم بلعب هذه اللعبة.‬ 139 00:12:30,416 --> 00:12:31,917 ‫هذه اللعبة!‬ 140 00:12:32,126 --> 00:12:36,046 ‫لم نستطع إبطال حماية النسخة‬ ‫رغم أنّنا اجتهدنا في المحاولة!‬ 141 00:12:36,130 --> 00:12:40,426 ‫- دعيني ألعبها! دعيني ألعبها!‬ ‫- تعالوا وخذوها إن كنتم تستطيعون!‬ 142 00:12:40,509 --> 00:12:42,261 ‫نريد أن نلعبها!‬ 143 00:12:42,344 --> 00:12:44,513 ‫لقد أحسنت ترويضهم.‬ 144 00:12:55,399 --> 00:12:56,734 ‫أيّتها الرائدة؟‬ 145 00:12:58,486 --> 00:13:01,947 ‫هل مسموح لي أن أنضمّ إلى هذا الفريق هكذا؟‬ 146 00:13:03,157 --> 00:13:06,994 ‫القائد يعترف بك. لم لا؟‬ 147 00:13:07,912 --> 00:13:12,333 ‫آخر مرّة تركت فيها "القطاع 9" مع الآخرين،‬ 148 00:13:13,209 --> 00:13:15,669 ‫دعوتني للانضمام إليكم.‬ 149 00:13:16,253 --> 00:13:18,005 ‫ولكن للحظة، تردّدت.‬ 150 00:13:18,881 --> 00:13:23,219 ‫أظنّ أنّ هذا كان ردّي آنذاك.‬ 151 00:13:24,386 --> 00:13:28,682 ‫ولكنّني ندمت لاحقًا. لذا...‬ 152 00:13:29,725 --> 00:13:33,437 ‫لذا طلّقت زوجتك؟‬ 153 00:13:35,397 --> 00:13:36,273 ‫أجل...‬ 154 00:13:36,357 --> 00:13:37,900 ‫كما قال القائد،‬ 155 00:13:38,275 --> 00:13:42,404 ‫كلّ واحد منا يملك حرّية القرار‬ ‫في أن يشارك أو لا.‬ 156 00:13:42,947 --> 00:13:46,575 ‫إن كنت تريد المجيء،‬ ‫فلتكن في المكتب في الموعد المتفق عليه.‬ 157 00:13:47,326 --> 00:13:48,702 ‫ماذا عنك؟‬ 158 00:13:48,911 --> 00:13:50,538 ‫لم أقرّر بعد.‬ 159 00:13:53,833 --> 00:13:57,878 ‫هذه المرّة، أريد أن أفعل هذا معك.‬ 160 00:13:58,087 --> 00:13:59,964 ‫إن لم تأتي، فأنا...‬ 161 00:14:00,130 --> 00:14:02,258 ‫ترفّق.‬ 162 00:14:04,051 --> 00:14:08,138 ‫سواء كان هذا تعاليًا أو لا،‬ 163 00:14:08,556 --> 00:14:11,767 ‫على كلّ منّا أن يتّخذ قراره بنفسه.‬ 164 00:14:11,976 --> 00:14:15,145 ‫بعد ذلك، علينا أن نحقّق‬ ‫أكثر نتيجة تخدم مصلحة الآخرين.‬ 165 00:14:16,230 --> 00:14:19,024 ‫إن كنّا راضين عن أنفسنا في النهاية،‬ ‫فهذا جيّد.‬ 166 00:14:19,108 --> 00:14:20,568 ‫وإن لم نكن كذلك، فلا بأس بهذا أيضًا.‬ 167 00:14:21,402 --> 00:14:23,654 ‫لا يهمّ أين نحن.‬ 168 00:14:25,906 --> 00:14:29,827 ‫إن كنت مصرًّا على أن أقرّر من أجلك،‬ 169 00:14:30,536 --> 00:14:32,413 ‫فلديّ اختبار واحد.‬ 170 00:14:34,081 --> 00:14:38,294 ‫"سميث" كان يتنصّت على محادثتنا.‬ 171 00:14:38,669 --> 00:14:42,798 ‫هناك جاسوس في مسكن رئيس الوزراء.‬ ‫فلتعرف من هو.‬ 172 00:14:44,925 --> 00:14:45,801 ‫مفهوم.‬ 173 00:15:06,864 --> 00:15:10,743 ‫"تمّ العثور على الهدف"‬ 174 00:15:45,319 --> 00:15:48,030 ‫كيف وجدت أداة التنصّت؟‬ 175 00:16:05,297 --> 00:16:06,799 ‫أريد أن أعمل معكم.‬ 176 00:16:08,592 --> 00:16:09,593 ‫لماذا؟‬ 177 00:16:11,011 --> 00:16:12,054 ‫تعرف لماذا.‬ 178 00:16:14,139 --> 00:16:17,351 ‫لتتمكّن من دفع نفقة الزوجة الجميلة‬ ‫التي طلّقتها؟‬ 179 00:16:17,893 --> 00:16:21,563 ‫نظرًا لوجود طفلين،‬ ‫لا بدّ أنّ المعيشة مكلّفة جدًا.‬ 180 00:16:24,191 --> 00:16:25,192 ‫حسنًا.‬ 181 00:16:27,653 --> 00:16:28,654 ‫تعال معي.‬ 182 00:16:41,291 --> 00:16:45,170 ‫أتريدون إعادة زرع أداة التنصّت هذه‬ ‫في المسكن الرسميّ؟‬ 183 00:17:00,144 --> 00:17:01,979 ‫لا أحد يتنصّت علينا.‬ 184 00:17:03,230 --> 00:17:04,231 ‫جيّد.‬ 185 00:17:11,780 --> 00:17:15,576 ‫ماذا يجري؟‬ ‫ماذا نفعل هنا؟‬ 186 00:17:15,826 --> 00:17:19,580 ‫نحن لا نثق بالرجال‬ ‫الذين يتطوّعون بأن يكونوا عملاء مزدوجين.‬ 187 00:17:39,391 --> 00:17:41,852 ‫تبًا! لا يمكنني أن أموت هكذا!‬ 188 00:18:33,487 --> 00:18:34,321 ‫تبًا.‬ 189 00:18:38,826 --> 00:18:41,120 ‫- أين ذهب؟‬ ‫- ها هو.‬ 190 00:19:06,812 --> 00:19:07,771 ‫مهلًا...‬ 191 00:19:44,474 --> 00:19:47,269 ‫يا لها من ميتة بائسة.‬ 192 00:19:48,312 --> 00:19:51,982 ‫لم يتمكّن من رؤية عائلته،‬ ‫ولن يجدوا جثّته أبدًا.‬ 193 00:19:52,649 --> 00:19:53,942 ‫أعلم.‬ 194 00:20:00,741 --> 00:20:01,742 ‫فلنذهب.‬ 195 00:20:08,415 --> 00:20:13,795 ‫فهمت. أهذا ما تظنّان أنّه حدث لي؟‬ 196 00:20:17,883 --> 00:20:21,345 ‫أيّتها الرائدة، هل قناتك مفتوحة؟‬ 197 00:20:22,429 --> 00:20:28,268 ‫لقد وُضعت أداة التنصّت من قبل‬ ‫قسم معاهدة الأمن اليابانية الأمريكية.‬ 198 00:20:31,063 --> 00:20:35,234 ‫القائد يريدك أن تستخدمي سلطةً ومكانةً‬ 199 00:20:35,609 --> 00:20:40,030 ‫"القطاع 9" في إتمام مهامّ كبيرة.‬ 200 00:20:40,614 --> 00:20:44,993 ‫وليس فقط أن تعملي بعقد من الباطن‬ ‫لحساب "أمريكا".‬ 201 00:20:45,827 --> 00:20:51,166 ‫نظرًا لظروف المرحلة، فإنّ أهداف المنظّمة‬ ‫ستأخذ الأولوية على الرغبات الفردية.‬ 202 00:20:51,625 --> 00:20:57,381 ‫ولكن هذا سبب أدعى لأن نثير جلبةً معًا.‬ 203 00:21:08,141 --> 00:21:10,310 ‫ماذا حدث للميزانية؟‬ 204 00:21:12,813 --> 00:21:15,649 ‫عليك أن تشكر رئيس الوزراء "تيتو" على كرمه.‬ 205 00:21:16,984 --> 00:21:18,527 ‫- أتعني...‬ ‫- أجل.‬ 206 00:21:19,611 --> 00:21:22,239 ‫أعتقد أنك سترضى عن الشروط.‬ 207 00:21:31,081 --> 00:21:35,168 ‫هل سبق أن التقينا في مكان ما؟‬ 208 00:21:35,252 --> 00:21:36,753 ‫"(أراماكي دايسوكي)"‬ 209 00:21:36,837 --> 00:21:41,383 ‫كنت في "أمريكا الجنوبية"‬ ‫بناءً على أوامر الرائدة.‬ 210 00:21:41,508 --> 00:21:43,343 ‫لا يمكن أن نكون قد التقينا.‬ 211 00:21:44,344 --> 00:21:45,345 ‫مفهوم.‬ 212 00:21:48,557 --> 00:21:51,518 ‫أحسنت يا "توغوسا".‬ 213 00:21:52,102 --> 00:21:53,145 ‫شكرًا.‬ 214 00:21:53,228 --> 00:21:57,107 ‫كدت أضحك بصوت مرتفع حين سمعت الخبر.‬ 215 00:21:57,649 --> 00:21:59,943 ‫لقد تصرّفت بمثل دهاء الرائدة.‬ 216 00:22:02,112 --> 00:22:05,449 ‫على ذكر هذا،‬ ‫هل ستأتي الرائدة "كوساناغي" اليوم؟‬ 217 00:22:05,866 --> 00:22:07,784 ‫أنا هنا بالفعل.‬ 218 00:22:11,788 --> 00:22:15,375 ‫قضية مثيرة للاهتمام. ميزانية سخيّة.‬ 219 00:22:15,459 --> 00:22:19,755 ‫أعضاء يتمتّعون بالإرادة المستقلّة والكفاءة.‬ 220 00:22:20,714 --> 00:22:23,300 ‫ليس لديّ سبب يجعلني أرفض.‬ 221 00:22:26,386 --> 00:22:27,387 ‫رئيس الوزراء.‬ 222 00:22:28,180 --> 00:22:33,393 ‫أقدّم لك "قطاع الأمن العام 9" الجديد.‬ 223 00:22:35,729 --> 00:22:36,772 ‫أنا معتمد عليكم.‬