1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:01:48,733 --> 00:01:52,195
Copak Batou nedorazil dřív než ostatní?
3
00:01:52,487 --> 00:01:54,447
Ano. Vy jste to věděl?
4
00:01:54,531 --> 00:01:57,200
Zdá se, že si zase užívá.
5
00:02:02,288 --> 00:02:04,457
Dobré ráno, pane premiére.
6
00:02:05,500 --> 00:02:06,960
Už jsem všechno slyšel.
7
00:02:07,168 --> 00:02:12,048
Alespoň je nám teď
americká vláda zavázána.
8
00:02:13,258 --> 00:02:16,970
Doufejme, že to tak je.
9
00:02:18,721 --> 00:02:20,348
Vy musíte být Togusa.
10
00:02:20,765 --> 00:02:22,058
Ano, pane.
11
00:02:22,142 --> 00:02:26,729
Slyšel jsem, jak jste se na téhle misi
vyznamenal. Děkuji vám.
12
00:02:29,023 --> 00:02:29,899
Prosím.
13
00:02:33,736 --> 00:02:38,366
SHROMÁŽDĚNÍ – Co bylo po Togusově smrti
14
00:02:44,998 --> 00:02:50,253
Zdá se, že členové,
které jste vybral, ještě nedorazili.
15
00:02:51,045 --> 00:02:52,964
No, víte,
16
00:02:54,007 --> 00:02:57,343
nevynikají zrovna slušným chováním.
17
00:02:58,428 --> 00:03:03,600
Pane premiére, jsme vám vděčni
za vaši velkorysou podporu.
18
00:03:12,734 --> 00:03:14,068
Ahoj!
19
00:03:14,652 --> 00:03:15,528
Ahoj!
20
00:03:17,238 --> 00:03:18,323
To je překvapení.
21
00:03:19,240 --> 00:03:23,494
Musím dát předělat bezpečnostní systém.
22
00:03:24,078 --> 00:03:25,788
- Byla to hračka.
- Naprosto.
23
00:03:30,043 --> 00:03:32,587
Vy musíte být Major Motoko Kusanagi.
24
00:03:36,925 --> 00:03:38,635
Jak jen to říct?
25
00:03:39,344 --> 00:03:43,973
Nepředstavoval jsem si vás
takhle okouzlující. Elegantní.
26
00:03:44,474 --> 00:03:48,394
Pro vůdce speciální jednotky
27
00:03:49,062 --> 00:03:51,856
nejsou taková adjektiva zrovna kompliment.
28
00:03:51,940 --> 00:03:57,111
Omlouvám se.
Nicméně to byl můj upřímný dojem.
29
00:03:58,154 --> 00:03:59,155
Umí mluvit.
30
00:03:59,948 --> 00:04:05,161
Jak víte, Amerika požaduje,
abychom našli a zajali post-lidi.
31
00:04:06,621 --> 00:04:07,497
Věřím ve vás.
32
00:04:08,289 --> 00:04:12,377
Ještě jsme oficiálně nesouhlasili,
že pro vás budeme pracovat.
33
00:04:13,336 --> 00:04:17,173
Je to vrcholně tajná mise.
34
00:04:17,632 --> 00:04:20,385
Pro další rozhovor
raději použijme místní síť.
35
00:04:21,636 --> 00:04:22,637
Jistě.
36
00:04:32,021 --> 00:04:36,734
Jak jsem uvedla ve zprávě,
je ta mise sama o sobě náročná.
37
00:04:36,818 --> 00:04:40,738
Navíc kvůli povaze tohoto týmu
je pro nás, myslím, nemožné,
38
00:04:40,905 --> 00:04:45,034
abychom patřili vládní organizaci
a přitom plnili americké rozkazy.
39
00:04:46,619 --> 00:04:49,205
Jestli máte o naše služby i nadále zájem,
40
00:04:49,831 --> 00:04:55,670
budete muset přistoupit
na naše podmínky ohledně rozpočtu.
41
00:05:01,801 --> 00:05:03,720
To je desetkrát víc než odhad.
42
00:05:06,055 --> 00:05:10,226
Takovou sumu sám uvolnit nemohu.
43
00:05:10,852 --> 00:05:15,481
Co se velení týká,
nemůžeme odmítnout poslouchat Ameriku.
44
00:05:15,898 --> 00:05:21,612
Pak odsud odejdeme stejnou cestou,
jakou jsme přišli.
45
00:05:25,283 --> 00:05:29,078
Co je tohle za nesmysly?
46
00:05:33,291 --> 00:05:36,627
Vážně? Už zase vy!
47
00:05:36,961 --> 00:05:40,798
To vás za ten malér převeleli do Japonska?
48
00:05:41,466 --> 00:05:45,803
Vyslali mě sem jako poradce.
49
00:05:46,262 --> 00:05:50,600
Jsem i nadále vedoucím
Úřadu pro opatření proti post-lidem.
50
00:05:52,560 --> 00:05:56,064
John Smith,
Americká národní bezpečnostní služba.
51
00:05:57,565 --> 00:06:00,401
Chápu. Hodně jsem toho o vás slyšel.
52
00:06:20,129 --> 00:06:21,172
Co je tohle?
53
00:06:21,881 --> 00:06:27,428
Tohle je seznam post-lidí v Japonsku,
o kterých víme.
54
00:06:29,722 --> 00:06:34,018
Naučte se to nazpaměť.
Nekopírujte si to do kybermozku.
55
00:06:35,978 --> 00:06:40,400
Kdy a odkud se post-lidé vzali?
56
00:06:40,942 --> 00:06:43,403
Post-lidi mohu popsat
57
00:06:44,112 --> 00:06:48,616
jen jako nový druh lidí,
který se objevil v komunitě kybermozků.
58
00:06:49,325 --> 00:06:53,287
Ničím dalším si nejsme jisti.
59
00:06:54,163 --> 00:06:58,000
Tohle jsme vyvodili z případu
Garyho Hartse.
60
00:06:58,835 --> 00:07:03,756
Prověřili jsme případy, které se objevily
tři měsíce před Garyho prvními symptomy,
61
00:07:04,298 --> 00:07:09,679
včetně vysoké horečky, abnormální
chuti k jídlu a změny osobnosti.
62
00:07:09,971 --> 00:07:15,852
Na základě výsledků jsme se pokusili
vytipovat další možné post-lidi.
63
00:07:15,935 --> 00:07:19,689
Podél Tichomořského lemu
jsme našli kolem 100 000 případů.
64
00:07:20,731 --> 00:07:26,279
Z nich 827 vykazovalo jasné změny.
65
00:07:26,654 --> 00:07:30,491
Osm set třináct jich již zemřelo.
66
00:07:30,825 --> 00:07:35,997
Zúžili jsme to na čtrnáct,
kterým se vyvinuly nové schopnosti.
67
00:07:36,372 --> 00:07:40,668
A z těch čtrnácti už jsme dva zabili?
68
00:07:40,751 --> 00:07:41,669
Ano.
69
00:07:42,879 --> 00:07:47,467
Tihle tři jsou pravděpodobní
post-lidé v Japonsku.
70
00:07:48,759 --> 00:07:51,971
Je možné, že by to číslo mohlo růst?
71
00:07:52,388 --> 00:07:56,809
Pokud zajmete tyto tři podezřelé,
72
00:07:56,893 --> 00:07:59,145
můžeme vyvinout opatření do budoucna.
73
00:07:59,604 --> 00:08:02,690
Když máme tenhle seznam,
neměl by to být problém.
74
00:08:02,773 --> 00:08:07,111
To, co vidíte, jsou údaje z doby,
než se stali post-lidmi.
75
00:08:07,320 --> 00:08:11,866
S výjimkou Patricka Huge nebyl po tom,
co se u nich vyvinuly symptomy,
76
00:08:11,991 --> 00:08:16,329
nikdo z nich zachycen
na žádné bezpečnostní kameře.
77
00:08:18,247 --> 00:08:21,542
Je možné, že z nich dokážou vymazat data?
78
00:08:21,876 --> 00:08:25,421
- To zjistíme, až je chytneme.
- To je ale blbec.
79
00:08:25,505 --> 00:08:30,676
Přestaňte se dohadovat o svá práva
a dostaňte tyhle tři.
80
00:08:30,760 --> 00:08:34,722
A tentokrát nám je dodejte živé.
81
00:08:37,058 --> 00:08:41,646
Opatření proti post-lidem
je sice v globálním zájmu,
82
00:08:41,729 --> 00:08:47,568
ale Amerika s ostatními zeměmi
komunikuje prostřednictvím příkazů.
83
00:08:49,070 --> 00:08:53,366
Co na to říká váš prezident?
84
00:08:54,951 --> 00:08:58,913
Post-lidé jsou prostředkem
udržitelné války.
85
00:08:59,664 --> 00:09:02,333
Amerika je těmito
válkami poškozená nejvíce.
86
00:09:02,416 --> 00:09:06,337
Proto si myslí, že má právo
vzít celou situaci do svých rukou.
87
00:09:10,758 --> 00:09:16,264
Toto je poprvé, co lidstvo čelí
jedinému společnému nepříteli.
88
00:09:16,430 --> 00:09:18,516
Jediný společný nepřítel?
89
00:09:20,851 --> 00:09:25,690
Ani tak nemáme důvod je konfrontovat.
90
00:09:29,443 --> 00:09:33,030
Domluvíme se s panem premiérem
na rozpočtu.
91
00:09:33,781 --> 00:09:38,703
Ačkoli jsem si jist, že žádná mise
neprobudila vaši zvědavost tak, jako tato,
92
00:09:39,370 --> 00:09:43,666
uvědomuji si, že máme na celou věc
rozdílné pohledy.
93
00:09:43,874 --> 00:09:48,754
Proto nechám na každém z vás,
aby se svobodně rozhodl,
94
00:09:48,838 --> 00:09:51,632
zda se chce stát členem nové Sekce 9.
95
00:09:52,883 --> 00:09:57,972
Budeme pokračovat s těmi,
kdo se sem za dva dny vrátí.
96
00:09:58,472 --> 00:10:01,517
To nejde! Nemůžeme jim dát na vybranou!
97
00:10:02,143 --> 00:10:07,189
Je jim jasné,
že se budou potýkat s těžkostmi,
98
00:10:07,648 --> 00:10:09,358
i když se do Sekce 9 nevrátí.
99
00:10:10,234 --> 00:10:14,947
Zvážím a uvidím, zda vám můžeme
vaši velkorysost oplatit.
100
00:10:26,334 --> 00:10:28,669
Páni! To je něco!
101
00:10:28,753 --> 00:10:30,755
Vypadá to tu úplně jinak!
102
00:10:31,464 --> 00:10:34,842
Och! To je Batou!
103
00:10:35,384 --> 00:10:37,219
Jak to jde, hoši?
104
00:10:39,889 --> 00:10:43,225
Viděli jsme tě ve zprávách
o té bankovní loupeži.
105
00:10:43,309 --> 00:10:45,394
Báli jsme se o tebe!
106
00:10:45,603 --> 00:10:48,564
Ahoj, Majore! Jak ses měla?
107
00:10:48,648 --> 00:10:54,528
To není fér! Vy jste šli s Batouem
a zažili úžasná dobrodružství!
108
00:10:54,612 --> 00:10:55,696
Ano!
109
00:10:55,780 --> 00:10:58,908
Jsi celý vylepšený!
Kde sis to nechal udělat?
110
00:10:58,991 --> 00:11:02,745
Požadujeme paralelizaci zážitků!
111
00:11:02,828 --> 00:11:04,580
- Jasně!
- Ano!
112
00:11:06,332 --> 00:11:07,708
Hned toho nechte!
113
00:11:09,210 --> 00:11:13,130
Proč se pořád pokoušíte
paralelizovat bez povolení?
114
00:11:13,381 --> 00:11:17,426
Nesmíte paralelizovat obsah,
který jsem vám předem neschválila!
115
00:11:18,761 --> 00:11:20,012
- Kšá! Kšá!
- Ha?
116
00:11:20,096 --> 00:11:23,557
- Jak se opovažuješ!
- Nejsme nějaké bacily!
117
00:11:23,641 --> 00:11:26,143
Jsi pořád stejně tvrdá palice!
118
00:11:26,227 --> 00:11:28,896
Měla by ses naučit trochu uvolnit.
119
00:11:29,230 --> 00:11:31,399
To nemusím. Tohle je práce.
120
00:11:31,482 --> 00:11:33,234
My už se známe.
121
00:11:36,445 --> 00:11:38,823
Jsem Purin Ezaki.
122
00:11:38,906 --> 00:11:42,201
Purin? Vy nejste AI?
123
00:11:42,451 --> 00:11:46,122
- Omlouvám se za minule.
- To nic.
124
00:11:46,622 --> 00:11:50,793
Tihle mládenci mi toho o vás hodně řekli,
125
00:11:50,960 --> 00:11:52,878
tak jsem z vás byla nervózní.
126
00:11:52,962 --> 00:11:56,674
Jaké klepy to šíříte o Batouovi?
127
00:11:56,757 --> 00:12:01,095
Žádné! Je Batouova fanynka
od samého začátku.
128
00:12:01,220 --> 00:12:07,768
Věděla všechno, co my, i když je tu nová.
129
00:12:07,852 --> 00:12:09,145
Je to špicl!
130
00:12:10,104 --> 00:12:11,397
To není pravda!
131
00:12:12,606 --> 00:12:15,359
Tohle je můj profil.
132
00:12:15,443 --> 00:12:17,653
Velice zajímavé.
133
00:12:18,237 --> 00:12:21,323
Studovala jste na americké střední škole,
134
00:12:21,449 --> 00:12:24,076
přeskočila ročníky
a udělala doktorát na MIT?
135
00:12:24,160 --> 00:12:26,704
Jsi špatný stroj, co neposlouchá majitele.
136
00:12:27,747 --> 00:12:30,291
Můžeš zapomenout na tuhle hru!
137
00:12:30,416 --> 00:12:31,917
Ta hra!
138
00:12:32,126 --> 00:12:36,046
Nedokázali jsme překonat ochranu
proti kopírování!
139
00:12:36,130 --> 00:12:40,426
- Půjč mi ji! Půjč mi ji!
- Tak si pro ni pojď!
140
00:12:40,509 --> 00:12:42,261
My chceme hrát!
141
00:12:42,344 --> 00:12:44,513
Dobře si je ochočila.
142
00:12:55,399 --> 00:12:56,734
Majore?
143
00:12:58,486 --> 00:13:01,947
Smím se takhle připojit k týmu?
144
00:13:03,157 --> 00:13:06,994
Šéf tě uznává. Proč ne?
145
00:13:07,912 --> 00:13:12,333
Když jste naposled ty a tví lidé
odešli ze Sekce 9,
146
00:13:13,209 --> 00:13:15,669
řeklas mi, ať jdu s vámi.
147
00:13:16,253 --> 00:13:18,005
Ale já jsem chvilku zaváhal.
148
00:13:18,881 --> 00:13:23,219
To byla tehdy moje odpověď.
149
00:13:24,386 --> 00:13:28,682
Později jsem toho litovat. Takže...
150
00:13:29,725 --> 00:13:33,437
Takže ses rozvedl?
151
00:13:35,397 --> 00:13:36,273
Eh...
152
00:13:36,357 --> 00:13:37,900
Jak řekl šéf,
153
00:13:38,275 --> 00:13:42,404
je na každém z nás, jak se rozhodne.
154
00:13:42,947 --> 00:13:46,575
Jestli chceš do týmu,
buď v daný čas v kanceláři.
155
00:13:47,326 --> 00:13:48,702
A co ty?
156
00:13:48,911 --> 00:13:50,538
Ještě jsem se nerozhodla.
157
00:13:53,833 --> 00:13:57,878
Tentokrát chci být s tebou.
158
00:13:58,087 --> 00:13:59,964
Jestli nepřijdeš, tak...
159
00:14:00,130 --> 00:14:02,258
Uklidni se.
160
00:14:04,051 --> 00:14:08,138
Ať je to šlechetná nabídka nebo ne,
161
00:14:08,556 --> 00:14:11,767
musíme se rozhodnout každý za sebe.
162
00:14:11,976 --> 00:14:15,145
Pak musíme najít
nejlepší výsledek pro ostatní.
163
00:14:16,230 --> 00:14:19,024
Když budeme na konci sami spokojeni,
bude dobře.
164
00:14:19,108 --> 00:14:20,568
Jestli ne, tak taky.
165
00:14:21,402 --> 00:14:23,654
Nezáleží na tom, kde jsme.
166
00:14:25,906 --> 00:14:29,827
Jestli trváš na tom,
že mám rozhodnout za tebe,
167
00:14:30,536 --> 00:14:32,413
mám pro tebe zkoušku.
168
00:14:34,081 --> 00:14:38,294
Smith odposlouchával náš rozhovor.
169
00:14:38,669 --> 00:14:42,798
V premiérově rezidenci je špeh a štěnice.
Najdi je.
170
00:14:44,925 --> 00:14:45,801
Rozumím.
171
00:15:06,864 --> 00:15:10,743
CÍL NALEZEN
172
00:15:45,319 --> 00:15:48,030
Jak jsi ji našel?
173
00:16:05,297 --> 00:16:06,799
Chci s vámi pracovat.
174
00:16:08,592 --> 00:16:09,593
Proč?
175
00:16:11,011 --> 00:16:12,054
Víte proč.
176
00:16:13,889 --> 00:16:17,351
Alimenty pro tvou krásnou bývalou ženu?
177
00:16:17,893 --> 00:16:21,563
Se dvěma dětmi je život jistě nákladný.
178
00:16:24,191 --> 00:16:25,192
Dobře.
179
00:16:27,653 --> 00:16:28,654
Pojď s námi.
180
00:16:41,291 --> 00:16:45,170
Chceš tam tu štěnici zase dát?
181
00:17:00,144 --> 00:17:01,979
Nikdo nás neodposlouchává.
182
00:17:03,230 --> 00:17:04,231
To je dobře.
183
00:17:11,780 --> 00:17:15,576
Co tohle znamená? Co tady děláme?
184
00:17:15,826 --> 00:17:19,580
Nevěříme lidem,
kteří se dobrovolně hlásí za dvojí agenty.
185
00:17:39,391 --> 00:17:41,852
Sakra! Takhle nemůžu zemřít!
186
00:18:33,487 --> 00:18:34,321
Krucinál.
187
00:18:38,826 --> 00:18:41,120
- Kam se poděl?
- Támhle je.
188
00:19:06,812 --> 00:19:07,771
Počkejte...
189
00:19:44,224 --> 00:19:47,269
To je hrozný způsob, jak odejít.
190
00:19:48,312 --> 00:19:51,982
Nemohl se rozloučit s rodinou
a nikdy nenajdou jeho tělo.
191
00:19:52,649 --> 00:19:53,942
Já vím.
192
00:20:00,741 --> 00:20:01,575
Pojďme.
193
00:20:08,415 --> 00:20:13,795
Chápu. Tohle si myslíš, že se mi stalo?
194
00:20:17,883 --> 00:20:21,345
Majore, je tvůj kanál otevřený?
195
00:20:22,429 --> 00:20:28,268
Tu štěnici tam dalo Oddělení
Japonsko-americké mírové dohody.
196
00:20:31,063 --> 00:20:35,234
Šéf chce, abys použila postavení a moc
197
00:20:35,609 --> 00:20:40,030
Sekce 9 ke splnění velkých cílů.
198
00:20:40,614 --> 00:20:44,910
Nejen abys pracovala
jako subdodavatelka Ameriky.
199
00:20:45,827 --> 00:20:51,166
Doba si žádá, aby cíle organizace
převládly nad osobními přáními.
200
00:20:51,625 --> 00:20:57,381
Ale to je o důvod víc,
abychom my dva spolupracovali.
201
00:21:08,141 --> 00:21:10,310
Jak to dopadlo s tím rozpočtem?
202
00:21:12,813 --> 00:21:15,649
Budeš muset premiérovi
poděkovat za velkorysost.
203
00:21:16,984 --> 00:21:18,527
- Chcete říct...
- Ano.
204
00:21:19,611 --> 00:21:22,239
Myslím, že budete spokojený.
205
00:21:30,831 --> 00:21:35,168
Nepotkali jsme se někde?
206
00:21:35,252 --> 00:21:36,753
ARAMAKI DAISUKE
207
00:21:36,837 --> 00:21:41,383
Byl jsem v Jižní Americe
pod Majorovým vedením.
208
00:21:41,508 --> 00:21:43,343
Nemohli jsme se potkat.
209
00:21:44,344 --> 00:21:45,345
Chápu.
210
00:21:48,557 --> 00:21:51,518
Dobrá práce, Toguso.
211
00:21:52,102 --> 00:21:53,145
Díky.
212
00:21:53,228 --> 00:21:57,107
Málem jsem pukl smíchy,
když jsem se to doslechl.
213
00:21:57,649 --> 00:21:59,943
Byl jsi stejně dobrý jako Major.
214
00:22:02,112 --> 00:22:05,449
Když už jsme u toho,
ukáže se dnes Major Kusanagi?
215
00:22:05,866 --> 00:22:07,784
Už jsem tady.
216
00:22:11,788 --> 00:22:15,375
Zajímavý případ. Velkorysý rozpočet.
217
00:22:15,459 --> 00:22:19,755
Schopní, samostatně uvažující členové.
218
00:22:20,714 --> 00:22:23,300
Nemám důvod takovou nabídku odmítnout.
219
00:22:26,386 --> 00:22:27,387
Premiére.
220
00:22:28,180 --> 00:22:33,393
Představuji vám
novou Sekci 9 pro veřejnou bezpečnost.
221
00:22:35,729 --> 00:22:36,772
Spoléhám na vás.