1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:01:48,733 --> 00:01:52,195 Copak Batou nedorazil dřív než ostatní? 3 00:01:52,487 --> 00:01:54,447 Ano. Vy jste to věděl? 4 00:01:54,531 --> 00:01:57,200 Zdá se, že si zase užívá. 5 00:02:02,288 --> 00:02:04,457 Dobré ráno, pane premiére. 6 00:02:05,500 --> 00:02:06,960 Už jsem všechno slyšel. 7 00:02:07,168 --> 00:02:12,048 Alespoň je nám teď americká vláda zavázána. 8 00:02:13,258 --> 00:02:16,970 Doufejme, že to tak je. 9 00:02:18,721 --> 00:02:20,348 Vy musíte být Togusa. 10 00:02:20,765 --> 00:02:22,058 Ano, pane. 11 00:02:22,142 --> 00:02:26,729 Slyšel jsem, jak jste se na téhle misi vyznamenal. Děkuji vám. 12 00:02:29,023 --> 00:02:29,899 Prosím. 13 00:02:33,736 --> 00:02:38,366 SHROMÁŽDĚNÍ – Co bylo po Togusově smrti 14 00:02:44,998 --> 00:02:50,253 Zdá se, že členové, které jste vybral, ještě nedorazili. 15 00:02:51,045 --> 00:02:52,964 No, víte, 16 00:02:54,007 --> 00:02:57,343 nevynikají zrovna slušným chováním. 17 00:02:58,428 --> 00:03:03,600 Pane premiére, jsme vám vděčni za vaši velkorysou podporu. 18 00:03:12,734 --> 00:03:14,068 Ahoj! 19 00:03:14,652 --> 00:03:15,528 Ahoj! 20 00:03:17,238 --> 00:03:18,323 To je překvapení. 21 00:03:19,240 --> 00:03:23,494 Musím dát předělat bezpečnostní systém. 22 00:03:24,078 --> 00:03:25,788 - Byla to hračka. - Naprosto. 23 00:03:30,043 --> 00:03:32,587 Vy musíte být Major Motoko Kusanagi. 24 00:03:36,925 --> 00:03:38,635 Jak jen to říct? 25 00:03:39,344 --> 00:03:43,973 Nepředstavoval jsem si vás takhle okouzlující. Elegantní. 26 00:03:44,474 --> 00:03:48,394 Pro vůdce speciální jednotky 27 00:03:49,062 --> 00:03:51,856 nejsou taková adjektiva zrovna kompliment. 28 00:03:51,940 --> 00:03:57,111 Omlouvám se. Nicméně to byl můj upřímný dojem. 29 00:03:58,154 --> 00:03:59,155 Umí mluvit. 30 00:03:59,948 --> 00:04:05,161 Jak víte, Amerika požaduje, abychom našli a zajali post-lidi. 31 00:04:06,621 --> 00:04:07,497 Věřím ve vás. 32 00:04:08,289 --> 00:04:12,377 Ještě jsme oficiálně nesouhlasili, že pro vás budeme pracovat. 33 00:04:13,336 --> 00:04:17,173 Je to vrcholně tajná mise. 34 00:04:17,632 --> 00:04:20,385 Pro další rozhovor raději použijme místní síť. 35 00:04:21,636 --> 00:04:22,637 Jistě. 36 00:04:32,021 --> 00:04:36,734 Jak jsem uvedla ve zprávě, je ta mise sama o sobě náročná. 37 00:04:36,818 --> 00:04:40,738 Navíc kvůli povaze tohoto týmu je pro nás, myslím, nemožné, 38 00:04:40,905 --> 00:04:45,034 abychom patřili vládní organizaci a přitom plnili americké rozkazy. 39 00:04:46,619 --> 00:04:49,205 Jestli máte o naše služby i nadále zájem, 40 00:04:49,831 --> 00:04:55,670 budete muset přistoupit na naše podmínky ohledně rozpočtu. 41 00:05:01,801 --> 00:05:03,720 To je desetkrát víc než odhad. 42 00:05:06,055 --> 00:05:10,226 Takovou sumu sám uvolnit nemohu. 43 00:05:10,852 --> 00:05:15,481 Co se velení týká, nemůžeme odmítnout poslouchat Ameriku. 44 00:05:15,898 --> 00:05:21,612 Pak odsud odejdeme stejnou cestou, jakou jsme přišli. 45 00:05:25,283 --> 00:05:29,078 Co je tohle za nesmysly? 46 00:05:33,291 --> 00:05:36,627 Vážně? Už zase vy! 47 00:05:36,961 --> 00:05:40,798 To vás za ten malér převeleli do Japonska? 48 00:05:41,466 --> 00:05:45,803 Vyslali mě sem jako poradce. 49 00:05:46,262 --> 00:05:50,600 Jsem i nadále vedoucím Úřadu pro opatření proti post-lidem. 50 00:05:52,560 --> 00:05:56,064 John Smith, Americká národní bezpečnostní služba. 51 00:05:57,565 --> 00:06:00,401 Chápu. Hodně jsem toho o vás slyšel. 52 00:06:20,129 --> 00:06:21,172 Co je tohle? 53 00:06:21,881 --> 00:06:27,428 Tohle je seznam post-lidí v Japonsku, o kterých víme. 54 00:06:29,722 --> 00:06:34,018 Naučte se to nazpaměť. Nekopírujte si to do kybermozku. 55 00:06:35,978 --> 00:06:40,400 Kdy a odkud se post-lidé vzali? 56 00:06:40,942 --> 00:06:43,403 Post-lidi mohu popsat 57 00:06:44,112 --> 00:06:48,616 jen jako nový druh lidí, který se objevil v komunitě kybermozků. 58 00:06:49,325 --> 00:06:53,287 Ničím dalším si nejsme jisti. 59 00:06:54,163 --> 00:06:58,000 Tohle jsme vyvodili z případu Garyho Hartse. 60 00:06:58,835 --> 00:07:03,756 Prověřili jsme případy, které se objevily tři měsíce před Garyho prvními symptomy, 61 00:07:04,298 --> 00:07:09,679 včetně vysoké horečky, abnormální chuti k jídlu a změny osobnosti. 62 00:07:09,971 --> 00:07:15,852 Na základě výsledků jsme se pokusili vytipovat další možné post-lidi. 63 00:07:15,935 --> 00:07:19,689 Podél Tichomořského lemu jsme našli kolem 100 000 případů. 64 00:07:20,731 --> 00:07:26,279 Z nich 827 vykazovalo jasné změny. 65 00:07:26,654 --> 00:07:30,491 Osm set třináct jich již zemřelo. 66 00:07:30,825 --> 00:07:35,997 Zúžili jsme to na čtrnáct, kterým se vyvinuly nové schopnosti. 67 00:07:36,372 --> 00:07:40,668 A z těch čtrnácti už jsme dva zabili? 68 00:07:40,751 --> 00:07:41,669 Ano. 69 00:07:42,879 --> 00:07:47,467 Tihle tři jsou pravděpodobní post-lidé v Japonsku. 70 00:07:48,759 --> 00:07:51,971 Je možné, že by to číslo mohlo růst? 71 00:07:52,388 --> 00:07:56,809 Pokud zajmete tyto tři podezřelé, 72 00:07:56,893 --> 00:07:59,145 můžeme vyvinout opatření do budoucna. 73 00:07:59,604 --> 00:08:02,690 Když máme tenhle seznam, neměl by to být problém. 74 00:08:02,773 --> 00:08:07,111 To, co vidíte, jsou údaje z doby, než se stali post-lidmi. 75 00:08:07,320 --> 00:08:11,866 S výjimkou Patricka Huge nebyl po tom, co se u nich vyvinuly symptomy, 76 00:08:11,991 --> 00:08:16,329 nikdo z nich zachycen na žádné bezpečnostní kameře. 77 00:08:18,247 --> 00:08:21,542 Je možné, že z nich dokážou vymazat data? 78 00:08:21,876 --> 00:08:25,421 - To zjistíme, až je chytneme. - To je ale blbec. 79 00:08:25,505 --> 00:08:30,676 Přestaňte se dohadovat o svá práva a dostaňte tyhle tři. 80 00:08:30,760 --> 00:08:34,722 A tentokrát nám je dodejte živé. 81 00:08:37,058 --> 00:08:41,646 Opatření proti post-lidem je sice v globálním zájmu, 82 00:08:41,729 --> 00:08:47,568 ale Amerika s ostatními zeměmi komunikuje prostřednictvím příkazů. 83 00:08:49,070 --> 00:08:53,366 Co na to říká váš prezident? 84 00:08:54,951 --> 00:08:58,913 Post-lidé jsou prostředkem udržitelné války. 85 00:08:59,664 --> 00:09:02,333 Amerika je těmito válkami poškozená nejvíce. 86 00:09:02,416 --> 00:09:06,337 Proto si myslí, že má právo vzít celou situaci do svých rukou. 87 00:09:10,758 --> 00:09:16,264 Toto je poprvé, co lidstvo čelí jedinému společnému nepříteli. 88 00:09:16,430 --> 00:09:18,516 Jediný společný nepřítel? 89 00:09:20,851 --> 00:09:25,690 Ani tak nemáme důvod je konfrontovat. 90 00:09:29,443 --> 00:09:33,030 Domluvíme se s panem premiérem na rozpočtu. 91 00:09:33,781 --> 00:09:38,703 Ačkoli jsem si jist, že žádná mise neprobudila vaši zvědavost tak, jako tato, 92 00:09:39,370 --> 00:09:43,666 uvědomuji si, že máme na celou věc rozdílné pohledy. 93 00:09:43,874 --> 00:09:48,754 Proto nechám na každém z vás, aby se svobodně rozhodl, 94 00:09:48,838 --> 00:09:51,632 zda se chce stát členem nové Sekce 9. 95 00:09:52,883 --> 00:09:57,972 Budeme pokračovat s těmi, kdo se sem za dva dny vrátí. 96 00:09:58,472 --> 00:10:01,517 To nejde! Nemůžeme jim dát na vybranou! 97 00:10:02,143 --> 00:10:07,189 Je jim jasné, že se budou potýkat s těžkostmi, 98 00:10:07,648 --> 00:10:09,358 i když se do Sekce 9 nevrátí. 99 00:10:10,234 --> 00:10:14,947 Zvážím a uvidím, zda vám můžeme vaši velkorysost oplatit. 100 00:10:26,334 --> 00:10:28,669 Páni! To je něco! 101 00:10:28,753 --> 00:10:30,755 Vypadá to tu úplně jinak! 102 00:10:31,464 --> 00:10:34,842 Och! To je Batou! 103 00:10:35,384 --> 00:10:37,219 Jak to jde, hoši? 104 00:10:39,889 --> 00:10:43,225 Viděli jsme tě ve zprávách o té bankovní loupeži. 105 00:10:43,309 --> 00:10:45,394 Báli jsme se o tebe! 106 00:10:45,603 --> 00:10:48,564 Ahoj, Majore! Jak ses měla? 107 00:10:48,648 --> 00:10:54,528 To není fér! Vy jste šli s Batouem a zažili úžasná dobrodružství! 108 00:10:54,612 --> 00:10:55,696 Ano! 109 00:10:55,780 --> 00:10:58,908 Jsi celý vylepšený! Kde sis to nechal udělat? 110 00:10:58,991 --> 00:11:02,745 Požadujeme paralelizaci zážitků! 111 00:11:02,828 --> 00:11:04,580 - Jasně! - Ano! 112 00:11:06,332 --> 00:11:07,708 Hned toho nechte! 113 00:11:09,210 --> 00:11:13,130 Proč se pořád pokoušíte paralelizovat bez povolení? 114 00:11:13,381 --> 00:11:17,426 Nesmíte paralelizovat obsah, který jsem vám předem neschválila! 115 00:11:18,761 --> 00:11:20,012 - Kšá! Kšá! - Ha? 116 00:11:20,096 --> 00:11:23,557 - Jak se opovažuješ! - Nejsme nějaké bacily! 117 00:11:23,641 --> 00:11:26,143 Jsi pořád stejně tvrdá palice! 118 00:11:26,227 --> 00:11:28,896 Měla by ses naučit trochu uvolnit. 119 00:11:29,230 --> 00:11:31,399 To nemusím. Tohle je práce. 120 00:11:31,482 --> 00:11:33,234 My už se známe. 121 00:11:36,445 --> 00:11:38,823 Jsem Purin Ezaki. 122 00:11:38,906 --> 00:11:42,201 Purin? Vy nejste AI? 123 00:11:42,451 --> 00:11:46,122 - Omlouvám se za minule. - To nic. 124 00:11:46,622 --> 00:11:50,793 Tihle mládenci mi toho o vás hodně řekli, 125 00:11:50,960 --> 00:11:52,878 tak jsem z vás byla nervózní. 126 00:11:52,962 --> 00:11:56,674 Jaké klepy to šíříte o Batouovi? 127 00:11:56,757 --> 00:12:01,095 Žádné! Je Batouova fanynka od samého začátku. 128 00:12:01,220 --> 00:12:07,768 Věděla všechno, co my, i když je tu nová. 129 00:12:07,852 --> 00:12:09,145 Je to špicl! 130 00:12:10,104 --> 00:12:11,397 To není pravda! 131 00:12:12,606 --> 00:12:15,359 Tohle je můj profil. 132 00:12:15,443 --> 00:12:17,653 Velice zajímavé. 133 00:12:18,237 --> 00:12:21,323 Studovala jste na americké střední škole, 134 00:12:21,449 --> 00:12:24,076 přeskočila ročníky a udělala doktorát na MIT? 135 00:12:24,160 --> 00:12:26,704 Jsi špatný stroj, co neposlouchá majitele. 136 00:12:27,747 --> 00:12:30,291 Můžeš zapomenout na tuhle hru! 137 00:12:30,416 --> 00:12:31,917 Ta hra! 138 00:12:32,126 --> 00:12:36,046 Nedokázali jsme překonat ochranu proti kopírování! 139 00:12:36,130 --> 00:12:40,426 - Půjč mi ji! Půjč mi ji! - Tak si pro ni pojď! 140 00:12:40,509 --> 00:12:42,261 My chceme hrát! 141 00:12:42,344 --> 00:12:44,513 Dobře si je ochočila. 142 00:12:55,399 --> 00:12:56,734 Majore? 143 00:12:58,486 --> 00:13:01,947 Smím se takhle připojit k týmu? 144 00:13:03,157 --> 00:13:06,994 Šéf tě uznává. Proč ne? 145 00:13:07,912 --> 00:13:12,333 Když jste naposled ty a tví lidé odešli ze Sekce 9, 146 00:13:13,209 --> 00:13:15,669 řeklas mi, ať jdu s vámi. 147 00:13:16,253 --> 00:13:18,005 Ale já jsem chvilku zaváhal. 148 00:13:18,881 --> 00:13:23,219 To byla tehdy moje odpověď. 149 00:13:24,386 --> 00:13:28,682 Později jsem toho litovat. Takže... 150 00:13:29,725 --> 00:13:33,437 Takže ses rozvedl? 151 00:13:35,397 --> 00:13:36,273 Eh... 152 00:13:36,357 --> 00:13:37,900 Jak řekl šéf, 153 00:13:38,275 --> 00:13:42,404 je na každém z nás, jak se rozhodne. 154 00:13:42,947 --> 00:13:46,575 Jestli chceš do týmu, buď v daný čas v kanceláři. 155 00:13:47,326 --> 00:13:48,702 A co ty? 156 00:13:48,911 --> 00:13:50,538 Ještě jsem se nerozhodla. 157 00:13:53,833 --> 00:13:57,878 Tentokrát chci být s tebou. 158 00:13:58,087 --> 00:13:59,964 Jestli nepřijdeš, tak... 159 00:14:00,130 --> 00:14:02,258 Uklidni se. 160 00:14:04,051 --> 00:14:08,138 Ať je to šlechetná nabídka nebo ne, 161 00:14:08,556 --> 00:14:11,767 musíme se rozhodnout každý za sebe. 162 00:14:11,976 --> 00:14:15,145 Pak musíme najít nejlepší výsledek pro ostatní. 163 00:14:16,230 --> 00:14:19,024 Když budeme na konci sami spokojeni, bude dobře. 164 00:14:19,108 --> 00:14:20,568 Jestli ne, tak taky. 165 00:14:21,402 --> 00:14:23,654 Nezáleží na tom, kde jsme. 166 00:14:25,906 --> 00:14:29,827 Jestli trváš na tom, že mám rozhodnout za tebe, 167 00:14:30,536 --> 00:14:32,413 mám pro tebe zkoušku. 168 00:14:34,081 --> 00:14:38,294 Smith odposlouchával náš rozhovor. 169 00:14:38,669 --> 00:14:42,798 V premiérově rezidenci je špeh a štěnice. Najdi je. 170 00:14:44,925 --> 00:14:45,801 Rozumím. 171 00:15:06,864 --> 00:15:10,743 CÍL NALEZEN 172 00:15:45,319 --> 00:15:48,030 Jak jsi ji našel? 173 00:16:05,297 --> 00:16:06,799 Chci s vámi pracovat. 174 00:16:08,592 --> 00:16:09,593 Proč? 175 00:16:11,011 --> 00:16:12,054 Víte proč. 176 00:16:13,889 --> 00:16:17,351 Alimenty pro tvou krásnou bývalou ženu? 177 00:16:17,893 --> 00:16:21,563 Se dvěma dětmi je život jistě nákladný. 178 00:16:24,191 --> 00:16:25,192 Dobře. 179 00:16:27,653 --> 00:16:28,654 Pojď s námi. 180 00:16:41,291 --> 00:16:45,170 Chceš tam tu štěnici zase dát? 181 00:17:00,144 --> 00:17:01,979 Nikdo nás neodposlouchává. 182 00:17:03,230 --> 00:17:04,231 To je dobře. 183 00:17:11,780 --> 00:17:15,576 Co tohle znamená? Co tady děláme? 184 00:17:15,826 --> 00:17:19,580 Nevěříme lidem, kteří se dobrovolně hlásí za dvojí agenty. 185 00:17:39,391 --> 00:17:41,852 Sakra! Takhle nemůžu zemřít! 186 00:18:33,487 --> 00:18:34,321 Krucinál. 187 00:18:38,826 --> 00:18:41,120 - Kam se poděl? - Támhle je. 188 00:19:06,812 --> 00:19:07,771 Počkejte... 189 00:19:44,224 --> 00:19:47,269 To je hrozný způsob, jak odejít. 190 00:19:48,312 --> 00:19:51,982 Nemohl se rozloučit s rodinou a nikdy nenajdou jeho tělo. 191 00:19:52,649 --> 00:19:53,942 Já vím. 192 00:20:00,741 --> 00:20:01,575 Pojďme. 193 00:20:08,415 --> 00:20:13,795 Chápu. Tohle si myslíš, že se mi stalo? 194 00:20:17,883 --> 00:20:21,345 Majore, je tvůj kanál otevřený? 195 00:20:22,429 --> 00:20:28,268 Tu štěnici tam dalo Oddělení Japonsko-americké mírové dohody. 196 00:20:31,063 --> 00:20:35,234 Šéf chce, abys použila postavení a moc 197 00:20:35,609 --> 00:20:40,030 Sekce 9 ke splnění velkých cílů. 198 00:20:40,614 --> 00:20:44,910 Nejen abys pracovala jako subdodavatelka Ameriky. 199 00:20:45,827 --> 00:20:51,166 Doba si žádá, aby cíle organizace převládly nad osobními přáními. 200 00:20:51,625 --> 00:20:57,381 Ale to je o důvod víc, abychom my dva spolupracovali. 201 00:21:08,141 --> 00:21:10,310 Jak to dopadlo s tím rozpočtem? 202 00:21:12,813 --> 00:21:15,649 Budeš muset premiérovi poděkovat za velkorysost. 203 00:21:16,984 --> 00:21:18,527 - Chcete říct... - Ano. 204 00:21:19,611 --> 00:21:22,239 Myslím, že budete spokojený. 205 00:21:30,831 --> 00:21:35,168 Nepotkali jsme se někde? 206 00:21:35,252 --> 00:21:36,753 ARAMAKI DAISUKE 207 00:21:36,837 --> 00:21:41,383 Byl jsem v Jižní Americe pod Majorovým vedením. 208 00:21:41,508 --> 00:21:43,343 Nemohli jsme se potkat. 209 00:21:44,344 --> 00:21:45,345 Chápu. 210 00:21:48,557 --> 00:21:51,518 Dobrá práce, Toguso. 211 00:21:52,102 --> 00:21:53,145 Díky. 212 00:21:53,228 --> 00:21:57,107 Málem jsem pukl smíchy, když jsem se to doslechl. 213 00:21:57,649 --> 00:21:59,943 Byl jsi stejně dobrý jako Major. 214 00:22:02,112 --> 00:22:05,449 Když už jsme u toho, ukáže se dnes Major Kusanagi? 215 00:22:05,866 --> 00:22:07,784 Už jsem tady. 216 00:22:11,788 --> 00:22:15,375 Zajímavý případ. Velkorysý rozpočet. 217 00:22:15,459 --> 00:22:19,755 Schopní, samostatně uvažující členové. 218 00:22:20,714 --> 00:22:23,300 Nemám důvod takovou nabídku odmítnout. 219 00:22:26,386 --> 00:22:27,387 Premiére. 220 00:22:28,180 --> 00:22:33,393 Představuji vám novou Sekci 9 pro veřejnou bezpečnost. 221 00:22:35,729 --> 00:22:36,772 Spoléhám na vás.