1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:48,733 --> 00:01:52,195
Batou n'est-il pas arrivé
avant les autres ?
3
00:01:52,487 --> 00:01:54,447
Si. Vous le saviez ?
4
00:01:54,531 --> 00:01:57,200
Il a l'air de s'amuser, comme d'habitude.
5
00:02:02,455 --> 00:02:04,457
Bonjour, M. le Premier ministre.
6
00:02:05,500 --> 00:02:06,960
J'ai lu les rapports.
7
00:02:07,168 --> 00:02:12,048
Au moins, le gouvernement américain
nous est désormais redevable.
8
00:02:13,258 --> 00:02:16,970
Je l'espère bien.
9
00:02:18,721 --> 00:02:20,348
Vous devez être Togusa.
10
00:02:20,765 --> 00:02:22,058
Oui, monsieur.
11
00:02:22,142 --> 00:02:26,729
Il paraît que vous avez fait un travail
remarquable lors de cette mission. Merci.
12
00:02:29,023 --> 00:02:29,899
Par ici.
13
00:02:33,736 --> 00:02:38,366
RASSEMBLEMENT - CE QUI EST ARRIVÉ
APRÈS LA MORT DE TOGUSA
14
00:02:44,998 --> 00:02:50,253
On dirait que vos membres triés
sur le volet ne sont pas encore arrivés.
15
00:02:51,045 --> 00:02:52,964
Eh bien, voyez-vous...
16
00:02:54,007 --> 00:02:57,343
ils manquent de savoir-vivre.
17
00:02:58,428 --> 00:03:03,600
M. le Premier ministre, nous vous
remercions de nous avoir soutenus.
18
00:03:12,942 --> 00:03:13,943
Bonjour !
19
00:03:14,819 --> 00:03:15,695
Coucou !
20
00:03:17,238 --> 00:03:18,323
Quelle surprise.
21
00:03:19,240 --> 00:03:23,494
Je dois réévaluer le système de sécurité
de la résidence.
22
00:03:24,078 --> 00:03:25,788
- Ça a été du gâteau.
- Carrément.
23
00:03:30,043 --> 00:03:32,587
Vous devez être le major Motoko Kusanagi.
24
00:03:37,091 --> 00:03:38,635
Comment dire ?
25
00:03:39,344 --> 00:03:43,973
Vous êtes plus charmante
que ce que j'avais imaginé. Élégante.
26
00:03:44,474 --> 00:03:48,394
En tant que chef d'une unité
des forces spéciales,
27
00:03:49,062 --> 00:03:51,856
de tels adjectifs ne sont pas
les plus appropriés.
28
00:03:52,273 --> 00:03:57,111
Veuillez m'excuser.
Je le pense sincèrement malgré tout.
29
00:03:58,154 --> 00:03:59,447
Il est charmant.
30
00:03:59,948 --> 00:04:05,161
Les États-Unis veulent donc
que nous capturions les post-humains.
31
00:04:06,621 --> 00:04:07,497
Je compte sur vous.
32
00:04:08,289 --> 00:04:12,377
Nous n'avons pas encore
officiellement accepté cette mission.
33
00:04:13,336 --> 00:04:17,173
C'est une mission classée secrète.
34
00:04:17,632 --> 00:04:20,385
Utilisons le réseau pour en parler.
35
00:04:21,636 --> 00:04:22,637
Très bien.
36
00:04:32,021 --> 00:04:36,734
Comme je l'ai noté dans le rapport,
c'est une mission difficile.
37
00:04:36,818 --> 00:04:40,738
Et étant donné la nature de l'équipe,
il nous est impossible d'appartenir
38
00:04:40,905 --> 00:04:45,034
à une organisation gouvernementale
tout en suivant les ordres des Américains.
39
00:04:46,619 --> 00:04:49,205
Si vous insistez
pour qu'on accepte cette mission,
40
00:04:49,831 --> 00:04:55,670
nous aimerions que vous acceptiez
nos conditions concernant le budget.
41
00:05:01,801 --> 00:05:03,720
C'est dix fois plus que ce que je pensais.
42
00:05:06,222 --> 00:05:10,226
Je ne peux pas accepter cette somme
à ma discrétion.
43
00:05:10,852 --> 00:05:15,481
Quant aux ordres des Américains,
on ne peut pas les ignorer.
44
00:05:15,898 --> 00:05:21,612
Nous allons donc quitter ce bâtiment
comme nous y sommes entrés.
45
00:05:25,283 --> 00:05:29,078
Qu'est-ce donc que ces inepties ?
46
00:05:33,291 --> 00:05:36,627
Sérieux ? Pas vous.
47
00:05:37,086 --> 00:05:40,798
Vous avez été relégué au Japon
après avoir tout foiré ?
48
00:05:41,466 --> 00:05:45,803
On m'envoie en tant que conseiller.
49
00:05:46,262 --> 00:05:50,600
Je suis toujours à la tête du service
de contre-mesures contre les post-humains.
50
00:05:52,560 --> 00:05:56,064
John Smith,
Agence de sécurité nationale américaine.
51
00:05:57,565 --> 00:06:00,401
Je vois.
J'ai beaucoup entendu parler de vous.
52
00:06:20,129 --> 00:06:21,172
Qu'est-ce que c'est ?
53
00:06:21,881 --> 00:06:27,428
La liste des post-humains au Japon
dont nous avons connaissance.
54
00:06:29,722 --> 00:06:34,018
Mémorisez-la. Ne la sauvegardez pas
sur votre cyber-cerveau.
55
00:06:35,978 --> 00:06:40,400
Quand et d'où viennent les post-humains ?
56
00:06:40,942 --> 00:06:43,403
Je ne peux décrire les post-humains
57
00:06:44,112 --> 00:06:48,616
que comme de nouveaux humains apparus
dans une société de cyber-cerveaux.
58
00:06:49,325 --> 00:06:53,287
C'est la seule chose
dont nous sommes sûrs.
59
00:06:54,163 --> 00:06:58,000
Nous avons déduit ceci
de l'affaire Gary Harts.
60
00:06:58,835 --> 00:07:03,756
Nous avons fait des recherches trois mois
avant que Gary ne présente des symptômes,
61
00:07:04,298 --> 00:07:09,679
dont une forte fièvre, un appétit anormal
et un changement de personnalité.
62
00:07:10,054 --> 00:07:15,852
On a analysé des données médicales
pour identifier des post-humains.
63
00:07:16,227 --> 00:07:19,689
Il y avait un peu plus de 100 000 cas
autour de la zone du Pacifique.
64
00:07:20,731 --> 00:07:26,279
Sur ces 100 000, 827 ont présenté
des changements nets.
65
00:07:26,654 --> 00:07:30,491
Huit cent treize d'entre eux
sont déjà morts.
66
00:07:30,825 --> 00:07:35,997
Nous avons réduit la liste à 14 personnes
qui ont développé leurs pouvoirs.
67
00:07:36,372 --> 00:07:40,668
Et on en a déjà tué deux sur 14 ?
68
00:07:40,751 --> 00:07:41,669
Oui.
69
00:07:42,879 --> 00:07:47,467
On soupçonne ces trois-là
d'être des post-humains au Japon.
70
00:07:48,759 --> 00:07:51,971
Est-il possible que ce nombre augmente ?
71
00:07:52,388 --> 00:07:56,809
Si vous capturez ces trois suspects,
72
00:07:56,893 --> 00:07:59,145
on pourra mettre des mesures en place.
73
00:07:59,604 --> 00:08:02,690
Ça ne devrait pas être trop difficile
avec cette liste.
74
00:08:03,065 --> 00:08:07,111
Vous regardez les données
avant qu'ils ne deviennent post-humains.
75
00:08:07,320 --> 00:08:11,866
À l'exception de Patrick Huge,
aucun d'entre eux n'a été filmé
76
00:08:11,991 --> 00:08:16,329
par des caméras de surveillance
après avoir développé les symptômes.
77
00:08:18,247 --> 00:08:21,542
Ils piratent les caméras
et suppriment les données ?
78
00:08:21,876 --> 00:08:25,421
- On le saura si on les attrape.
- Quel con.
79
00:08:25,505 --> 00:08:30,676
Arrêtez de perdre du temps à pinailler
et trouvez ces trois suspects.
80
00:08:30,760 --> 00:08:34,722
Et cette fois, on les veut vivants.
81
00:08:37,058 --> 00:08:41,646
Les contre-mesures contre les post-humains
sont un problème mondial,
82
00:08:41,729 --> 00:08:47,818
mais les États-Unis ont pris une attitude
violente et moralisatrice.
83
00:08:49,070 --> 00:08:53,366
Qu'en pense votre président ?
84
00:08:54,951 --> 00:08:58,913
Les post-humains sont le véhicule
de la guerre viable.
85
00:08:59,664 --> 00:09:02,333
L'Amérique a subi
les plus gros dégâts des guerres.
86
00:09:02,416 --> 00:09:06,337
Il pense donc qu'il est tout naturel
que nous optimisions la situation.
87
00:09:10,758 --> 00:09:16,264
C'est la première fois que les humains
font face à un ennemi commun.
88
00:09:16,430 --> 00:09:18,516
Un ennemi commun ?
89
00:09:20,851 --> 00:09:25,690
Nous n'avons aucune raison
de les attaquer.
90
00:09:29,527 --> 00:09:33,030
Je vais travailler sur le budget
avec le Premier ministre.
91
00:09:33,781 --> 00:09:38,703
Aucune autre mission ne pourra
autant satisfaire votre curiosité,
92
00:09:39,370 --> 00:09:43,666
mais je sais que vous ne partagez pas tous
le même avis sur la question.
93
00:09:43,874 --> 00:09:48,754
Je vais donc vous laisser chacun décider
94
00:09:48,838 --> 00:09:51,632
si vous souhaitez devenir membre
de la section 9.
95
00:09:52,883 --> 00:09:57,972
Nous poursuivrons avec ceux
qui reviendront dans deux jours.
96
00:09:58,472 --> 00:10:01,517
Que racontez-vous ?
Ils ne devraient pas avoir le choix !
97
00:10:02,268 --> 00:10:07,189
Ils savent que la voie ne sera pas facile
98
00:10:07,648 --> 00:10:09,609
même s'ils refusent.
99
00:10:10,234 --> 00:10:14,947
Je vais réfléchir à comment vous remercier
pour votre générosité.
100
00:10:26,334 --> 00:10:28,669
Incroyable !
101
00:10:28,753 --> 00:10:30,755
Ça a drôlement changé ici !
102
00:10:31,172 --> 00:10:34,842
C'est Batou !
103
00:10:35,384 --> 00:10:37,219
Quoi de neuf, les jeunes ?
104
00:10:39,889 --> 00:10:43,225
Je t'ai vu aux infos pendant ce braquage.
105
00:10:43,309 --> 00:10:45,394
On s'est inquiétés pour toi !
106
00:10:45,603 --> 00:10:48,564
Bonjour, Major ! Comment ça va ?
107
00:10:48,689 --> 00:10:54,528
C'est pas juste ! Vous étiez avec Batou
et avez vécu des expériences incroyables !
108
00:10:54,612 --> 00:10:55,696
Oui !
109
00:10:55,863 --> 00:10:58,908
T'as été modernisé ! T'as fait ça où ?
110
00:10:58,991 --> 00:11:02,745
Faisons une synchronisation
de l'expérience !
111
00:11:02,828 --> 00:11:04,580
- Oui !
- Ouais !
112
00:11:06,332 --> 00:11:07,708
Ça suffit !
113
00:11:09,210 --> 00:11:13,130
Pourquoi essayez-vous de faire
une synchronisation sans autorisation ?
114
00:11:13,381 --> 00:11:17,426
Vous ne devez faire aucune synchronisation
si je ne l'ai pas autorisée.
115
00:11:18,761 --> 00:11:20,012
- Allez, du vent !
- Hein ?
116
00:11:20,096 --> 00:11:23,557
- Comment oses-tu ?
- On n'est pas des microbes !
117
00:11:23,641 --> 00:11:26,143
Tu es vraiment têtue !
118
00:11:26,227 --> 00:11:28,896
Tu devrais apprendre à te détendre.
119
00:11:29,230 --> 00:11:31,399
Je n'ai pas besoin. C'est le travail.
120
00:11:31,774 --> 00:11:33,234
Je t'ai déjà vue.
121
00:11:36,445 --> 00:11:38,823
Je suis Purin Ezaki.
122
00:11:39,073 --> 00:11:42,201
Purin ? Tu n'es pas une IA ?
123
00:11:42,451 --> 00:11:46,122
- Pardon pour l'autre jour.
- Ce n'est rien.
124
00:11:46,622 --> 00:11:50,793
Ils m'ont beaucoup parlé de vous,
125
00:11:50,960 --> 00:11:52,878
alors j'étais nerveuse de vous voir.
126
00:11:52,962 --> 00:11:56,674
Quelles rumeurs avez-vous fait courir
sur Batou ?
127
00:11:56,757 --> 00:12:01,095
Aucune ! Elle était déjà fan de Batou
avant de venir travailler ici.
128
00:12:01,220 --> 00:12:07,768
Elle en savait autant que nous,
même si elle est nouvelle.
129
00:12:07,852 --> 00:12:09,145
Elle le suit !
130
00:12:10,104 --> 00:12:11,397
Ce n'est pas vrai !
131
00:12:12,606 --> 00:12:15,359
Voici mon profil.
132
00:12:15,443 --> 00:12:17,653
Très impressionnant.
133
00:12:18,237 --> 00:12:21,323
Tu es allée dans un lycée américain,
134
00:12:21,449 --> 00:12:24,076
a sauté des classes
et obtenu un doctorat du MIT ?
135
00:12:24,160 --> 00:12:26,704
Tu n'es pas gentil
de ne pas faire ce qu'on te dit.
136
00:12:27,913 --> 00:12:30,291
Tu ne joueras pas à ce jeu.
137
00:12:30,416 --> 00:12:31,917
Non, pas ce jeu !
138
00:12:32,126 --> 00:12:36,046
On n'a pas réussi à enlever
la protection anti-copie !
139
00:12:36,130 --> 00:12:40,426
- Je veux jouer !
- Essayez de l'attraper !
140
00:12:40,509 --> 00:12:42,261
On veut jouer !
141
00:12:42,344 --> 00:12:44,513
Elle les maîtrise bien.
142
00:12:55,399 --> 00:12:56,734
Major ?
143
00:12:58,486 --> 00:13:01,947
Ai-je le droit
de rejoindre l'équipe comme ça ?
144
00:13:03,157 --> 00:13:06,994
Le chef t'a admis. Pourquoi pas ?
145
00:13:07,912 --> 00:13:12,333
Quand toi et les autres,
vous avez quitté la section 9,
146
00:13:13,209 --> 00:13:15,669
tu m'as invité à venir avec vous.
147
00:13:16,253 --> 00:13:18,005
Mais j'ai hésité.
148
00:13:18,881 --> 00:13:23,219
Je pense que ça a été ma réponse
à l'époque.
149
00:13:24,386 --> 00:13:28,682
Mais je l'ai regretté plus tard. Alors...
150
00:13:29,725 --> 00:13:33,437
Alors tu as divorcé ?
151
00:13:36,357 --> 00:13:37,900
Comme l'a dit le chef,
152
00:13:38,275 --> 00:13:42,404
c'est à chacun de nous de décider
si on a envie de le faire ou pas.
153
00:13:42,947 --> 00:13:46,575
Si tu as envie, viens au bureau
à l'heure convenue.
154
00:13:47,326 --> 00:13:48,702
Et toi ?
155
00:13:48,911 --> 00:13:50,538
Je n'ai pas encore décidé.
156
00:13:53,833 --> 00:13:57,878
Cette fois, je veux le faire avec toi.
157
00:13:58,087 --> 00:13:59,964
Si tu ne viens pas, je...
158
00:14:00,130 --> 00:14:02,258
Calme-toi.
159
00:14:04,051 --> 00:14:08,138
Que ce soit de la suffisance ou pas,
160
00:14:08,556 --> 00:14:11,767
on doit décider par nous-mêmes.
161
00:14:11,976 --> 00:14:15,145
Et trouver
ce qui est le mieux pour les autres.
162
00:14:16,230 --> 00:14:19,024
Si on est heureux, c'est ça qui compte.
163
00:14:19,108 --> 00:14:20,568
Sinon, c'est bien aussi.
164
00:14:21,402 --> 00:14:23,654
Peu importe où nous sommes.
165
00:14:25,906 --> 00:14:29,827
Si tu veux que je décide pour toi,
166
00:14:30,536 --> 00:14:32,413
tu dois passer un test.
167
00:14:34,081 --> 00:14:38,294
Smith écoutait notre conversation.
168
00:14:38,669 --> 00:14:42,798
Il y a un espion chez le Premier ministre.
Découvre qui c'est.
169
00:14:44,925 --> 00:14:45,801
Compris.
170
00:15:06,864 --> 00:15:10,743
LOCALISÉ
171
00:15:45,319 --> 00:15:48,030
Comment avez-vous trouvé le micro ?
172
00:16:05,297 --> 00:16:06,799
Je veux travailler avec vous.
173
00:16:08,592 --> 00:16:09,593
Pourquoi ?
174
00:16:11,011 --> 00:16:12,054
Vous savez pourquoi.
175
00:16:14,056 --> 00:16:17,351
Pour payer la pension de la belle femme
de qui vous avez divorcé ?
176
00:16:17,893 --> 00:16:21,563
Avec deux enfants, elle doit être élevée.
177
00:16:24,191 --> 00:16:25,192
Bien.
178
00:16:27,653 --> 00:16:28,654
Suivez-moi.
179
00:16:41,291 --> 00:16:45,170
Vous voulez remettre ce micro
dans la résidence officielle ?
180
00:17:00,144 --> 00:17:01,979
Personne ne nous écoute.
181
00:17:03,230 --> 00:17:04,231
Bien.
182
00:17:11,780 --> 00:17:15,576
Que se passe-t-il ? Que faisons-nous ici ?
183
00:17:15,826 --> 00:17:19,580
On ne fait pas confiance aux hommes
qui se proposent comme agent double.
184
00:17:39,391 --> 00:17:41,852
Merde ! Je ne peux pas mourir comme ça !
185
00:18:33,487 --> 00:18:34,321
Merde.
186
00:18:38,826 --> 00:18:41,120
- Il est où ?
- Là-bas.
187
00:19:06,812 --> 00:19:07,771
Attendez...
188
00:19:44,474 --> 00:19:47,269
C'est triste de finir comme ça.
189
00:19:48,312 --> 00:19:51,982
Il n'aura pas revu sa famille
et ils ne retrouveront jamais son corps.
190
00:19:52,649 --> 00:19:53,942
Je sais.
191
00:20:00,741 --> 00:20:01,742
Allons-y.
192
00:20:08,415 --> 00:20:13,795
Je vois. D'après vous,
c'est ce qui s'est passé ?
193
00:20:17,883 --> 00:20:21,345
Major, votre canal est ouvert ?
194
00:20:22,429 --> 00:20:28,268
Le micro a été mis par le département
du traité de sécurité nippo-américain.
195
00:20:31,063 --> 00:20:35,234
Le chef veut que vous utilisiez
le pouvoir et le statut
196
00:20:35,609 --> 00:20:40,030
de la section 9
pour accomplir de grandes choses.
197
00:20:40,614 --> 00:20:44,910
Pas juste pour travailler
comme sous-traitant de l'Amérique.
198
00:20:45,827 --> 00:20:51,166
Les objectifs de l'organisation vont
l'emporter sur les souhaits de l'individu.
199
00:20:51,625 --> 00:20:57,381
Raison de plus
pour faire du grabuge ensemble.
200
00:21:08,141 --> 00:21:10,310
Qu'en est-il du budget ?
201
00:21:12,813 --> 00:21:15,649
Il faut remercier le Premier ministre
pour sa générosité.
202
00:21:16,984 --> 00:21:18,527
- Vous voulez dire...
- Oui.
203
00:21:19,611 --> 00:21:22,239
Je pense que les conditions
vont vous satisfaire.
204
00:21:31,081 --> 00:21:35,168
Nous sommes-nous déjà rencontrés ?
205
00:21:36,837 --> 00:21:41,383
Non, j'étais en Amérique du Sud
sous les ordres du major.
206
00:21:41,508 --> 00:21:43,343
C'est donc impossible.
207
00:21:44,344 --> 00:21:45,345
Je vois.
208
00:21:48,557 --> 00:21:51,518
Bravo, Togusa.
209
00:21:52,102 --> 00:21:53,145
Merci.
210
00:21:53,228 --> 00:21:57,107
J'ai failli éclater de rire
quand on m'en a parlé.
211
00:21:57,649 --> 00:21:59,943
Tout en douceur, comme le major.
212
00:22:02,112 --> 00:22:05,449
Justement, le major Kusanagi
compte-t-elle venir ?
213
00:22:05,866 --> 00:22:07,784
Je suis déjà là.
214
00:22:11,788 --> 00:22:15,375
Une affaire intéressante.
Un budget généreux.
215
00:22:15,459 --> 00:22:19,755
Des membres indépendants et compétents.
216
00:22:20,714 --> 00:22:23,300
Je n'ai aucune raison de refuser.
217
00:22:26,386 --> 00:22:27,387
Monsieur.
218
00:22:28,180 --> 00:22:33,393
Je vous présente la nouvelle section 9.
219
00:22:35,729 --> 00:22:36,772
Je compte sur vous.