1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:48,733 --> 00:01:52,195 Batou n'est-il pas arrivé avant les autres ? 3 00:01:52,487 --> 00:01:54,447 Si. Vous le saviez ? 4 00:01:54,531 --> 00:01:57,200 Il a l'air de s'amuser, comme d'habitude. 5 00:02:02,455 --> 00:02:04,457 Bonjour, M. le Premier ministre. 6 00:02:05,500 --> 00:02:06,960 J'ai lu les rapports. 7 00:02:07,168 --> 00:02:12,048 Au moins, le gouvernement américain nous est désormais redevable. 8 00:02:13,258 --> 00:02:16,970 Je l'espère bien. 9 00:02:18,721 --> 00:02:20,348 Vous devez être Togusa. 10 00:02:20,765 --> 00:02:22,058 Oui, monsieur. 11 00:02:22,142 --> 00:02:26,729 Il paraît que vous avez fait un travail remarquable lors de cette mission. Merci. 12 00:02:29,023 --> 00:02:29,899 Par ici. 13 00:02:33,736 --> 00:02:38,366 RASSEMBLEMENT - CE QUI EST ARRIVÉ APRÈS LA MORT DE TOGUSA 14 00:02:44,998 --> 00:02:50,253 On dirait que vos membres triés sur le volet ne sont pas encore arrivés. 15 00:02:51,045 --> 00:02:52,964 Eh bien, voyez-vous... 16 00:02:54,007 --> 00:02:57,343 ils manquent de savoir-vivre. 17 00:02:58,428 --> 00:03:03,600 M. le Premier ministre, nous vous remercions de nous avoir soutenus. 18 00:03:12,942 --> 00:03:13,943 Bonjour ! 19 00:03:14,819 --> 00:03:15,695 Coucou ! 20 00:03:17,238 --> 00:03:18,323 Quelle surprise. 21 00:03:19,240 --> 00:03:23,494 Je dois réévaluer le système de sécurité de la résidence. 22 00:03:24,078 --> 00:03:25,788 - Ça a été du gâteau. - Carrément. 23 00:03:30,043 --> 00:03:32,587 Vous devez être le major Motoko Kusanagi. 24 00:03:37,091 --> 00:03:38,635 Comment dire ? 25 00:03:39,344 --> 00:03:43,973 Vous êtes plus charmante que ce que j'avais imaginé. Élégante. 26 00:03:44,474 --> 00:03:48,394 En tant que chef d'une unité des forces spéciales, 27 00:03:49,062 --> 00:03:51,856 de tels adjectifs ne sont pas les plus appropriés. 28 00:03:52,273 --> 00:03:57,111 Veuillez m'excuser. Je le pense sincèrement malgré tout. 29 00:03:58,154 --> 00:03:59,447 Il est charmant. 30 00:03:59,948 --> 00:04:05,161 Les États-Unis veulent donc que nous capturions les post-humains. 31 00:04:06,621 --> 00:04:07,497 Je compte sur vous. 32 00:04:08,289 --> 00:04:12,377 Nous n'avons pas encore officiellement accepté cette mission. 33 00:04:13,336 --> 00:04:17,173 C'est une mission classée secrète. 34 00:04:17,632 --> 00:04:20,385 Utilisons le réseau pour en parler. 35 00:04:21,636 --> 00:04:22,637 Très bien. 36 00:04:32,021 --> 00:04:36,734 Comme je l'ai noté dans le rapport, c'est une mission difficile. 37 00:04:36,818 --> 00:04:40,738 Et étant donné la nature de l'équipe, il nous est impossible d'appartenir 38 00:04:40,905 --> 00:04:45,034 à une organisation gouvernementale tout en suivant les ordres des Américains. 39 00:04:46,619 --> 00:04:49,205 Si vous insistez pour qu'on accepte cette mission, 40 00:04:49,831 --> 00:04:55,670 nous aimerions que vous acceptiez nos conditions concernant le budget. 41 00:05:01,801 --> 00:05:03,720 C'est dix fois plus que ce que je pensais. 42 00:05:06,222 --> 00:05:10,226 Je ne peux pas accepter cette somme à ma discrétion. 43 00:05:10,852 --> 00:05:15,481 Quant aux ordres des Américains, on ne peut pas les ignorer. 44 00:05:15,898 --> 00:05:21,612 Nous allons donc quitter ce bâtiment comme nous y sommes entrés. 45 00:05:25,283 --> 00:05:29,078 Qu'est-ce donc que ces inepties ? 46 00:05:33,291 --> 00:05:36,627 Sérieux ? Pas vous. 47 00:05:37,086 --> 00:05:40,798 Vous avez été relégué au Japon après avoir tout foiré ? 48 00:05:41,466 --> 00:05:45,803 On m'envoie en tant que conseiller. 49 00:05:46,262 --> 00:05:50,600 Je suis toujours à la tête du service de contre-mesures contre les post-humains. 50 00:05:52,560 --> 00:05:56,064 John Smith, Agence de sécurité nationale américaine. 51 00:05:57,565 --> 00:06:00,401 Je vois. J'ai beaucoup entendu parler de vous. 52 00:06:20,129 --> 00:06:21,172 Qu'est-ce que c'est ? 53 00:06:21,881 --> 00:06:27,428 La liste des post-humains au Japon dont nous avons connaissance. 54 00:06:29,722 --> 00:06:34,018 Mémorisez-la. Ne la sauvegardez pas sur votre cyber-cerveau. 55 00:06:35,978 --> 00:06:40,400 Quand et d'où viennent les post-humains ? 56 00:06:40,942 --> 00:06:43,403 Je ne peux décrire les post-humains 57 00:06:44,112 --> 00:06:48,616 que comme de nouveaux humains apparus dans une société de cyber-cerveaux. 58 00:06:49,325 --> 00:06:53,287 C'est la seule chose dont nous sommes sûrs. 59 00:06:54,163 --> 00:06:58,000 Nous avons déduit ceci de l'affaire Gary Harts. 60 00:06:58,835 --> 00:07:03,756 Nous avons fait des recherches trois mois avant que Gary ne présente des symptômes, 61 00:07:04,298 --> 00:07:09,679 dont une forte fièvre, un appétit anormal et un changement de personnalité. 62 00:07:10,054 --> 00:07:15,852 On a analysé des données médicales pour identifier des post-humains. 63 00:07:16,227 --> 00:07:19,689 Il y avait un peu plus de 100 000 cas autour de la zone du Pacifique. 64 00:07:20,731 --> 00:07:26,279 Sur ces 100 000, 827 ont présenté des changements nets. 65 00:07:26,654 --> 00:07:30,491 Huit cent treize d'entre eux sont déjà morts. 66 00:07:30,825 --> 00:07:35,997 Nous avons réduit la liste à 14 personnes qui ont développé leurs pouvoirs. 67 00:07:36,372 --> 00:07:40,668 Et on en a déjà tué deux sur 14 ? 68 00:07:40,751 --> 00:07:41,669 Oui. 69 00:07:42,879 --> 00:07:47,467 On soupçonne ces trois-là d'être des post-humains au Japon. 70 00:07:48,759 --> 00:07:51,971 Est-il possible que ce nombre augmente ? 71 00:07:52,388 --> 00:07:56,809 Si vous capturez ces trois suspects, 72 00:07:56,893 --> 00:07:59,145 on pourra mettre des mesures en place. 73 00:07:59,604 --> 00:08:02,690 Ça ne devrait pas être trop difficile avec cette liste. 74 00:08:03,065 --> 00:08:07,111 Vous regardez les données avant qu'ils ne deviennent post-humains. 75 00:08:07,320 --> 00:08:11,866 À l'exception de Patrick Huge, aucun d'entre eux n'a été filmé 76 00:08:11,991 --> 00:08:16,329 par des caméras de surveillance après avoir développé les symptômes. 77 00:08:18,247 --> 00:08:21,542 Ils piratent les caméras et suppriment les données ? 78 00:08:21,876 --> 00:08:25,421 - On le saura si on les attrape. - Quel con. 79 00:08:25,505 --> 00:08:30,676 Arrêtez de perdre du temps à pinailler et trouvez ces trois suspects. 80 00:08:30,760 --> 00:08:34,722 Et cette fois, on les veut vivants. 81 00:08:37,058 --> 00:08:41,646 Les contre-mesures contre les post-humains sont un problème mondial, 82 00:08:41,729 --> 00:08:47,818 mais les États-Unis ont pris une attitude violente et moralisatrice. 83 00:08:49,070 --> 00:08:53,366 Qu'en pense votre président ? 84 00:08:54,951 --> 00:08:58,913 Les post-humains sont le véhicule de la guerre viable. 85 00:08:59,664 --> 00:09:02,333 L'Amérique a subi les plus gros dégâts des guerres. 86 00:09:02,416 --> 00:09:06,337 Il pense donc qu'il est tout naturel que nous optimisions la situation. 87 00:09:10,758 --> 00:09:16,264 C'est la première fois que les humains font face à un ennemi commun. 88 00:09:16,430 --> 00:09:18,516 Un ennemi commun ? 89 00:09:20,851 --> 00:09:25,690 Nous n'avons aucune raison de les attaquer. 90 00:09:29,527 --> 00:09:33,030 Je vais travailler sur le budget avec le Premier ministre. 91 00:09:33,781 --> 00:09:38,703 Aucune autre mission ne pourra autant satisfaire votre curiosité, 92 00:09:39,370 --> 00:09:43,666 mais je sais que vous ne partagez pas tous le même avis sur la question. 93 00:09:43,874 --> 00:09:48,754 Je vais donc vous laisser chacun décider 94 00:09:48,838 --> 00:09:51,632 si vous souhaitez devenir membre de la section 9. 95 00:09:52,883 --> 00:09:57,972 Nous poursuivrons avec ceux qui reviendront dans deux jours. 96 00:09:58,472 --> 00:10:01,517 Que racontez-vous ? Ils ne devraient pas avoir le choix ! 97 00:10:02,268 --> 00:10:07,189 Ils savent que la voie ne sera pas facile 98 00:10:07,648 --> 00:10:09,609 même s'ils refusent. 99 00:10:10,234 --> 00:10:14,947 Je vais réfléchir à comment vous remercier pour votre générosité. 100 00:10:26,334 --> 00:10:28,669 Incroyable ! 101 00:10:28,753 --> 00:10:30,755 Ça a drôlement changé ici ! 102 00:10:31,172 --> 00:10:34,842 C'est Batou ! 103 00:10:35,384 --> 00:10:37,219 Quoi de neuf, les jeunes ? 104 00:10:39,889 --> 00:10:43,225 Je t'ai vu aux infos pendant ce braquage. 105 00:10:43,309 --> 00:10:45,394 On s'est inquiétés pour toi ! 106 00:10:45,603 --> 00:10:48,564 Bonjour, Major ! Comment ça va ? 107 00:10:48,689 --> 00:10:54,528 C'est pas juste ! Vous étiez avec Batou et avez vécu des expériences incroyables ! 108 00:10:54,612 --> 00:10:55,696 Oui ! 109 00:10:55,863 --> 00:10:58,908 T'as été modernisé ! T'as fait ça où ? 110 00:10:58,991 --> 00:11:02,745 Faisons une synchronisation de l'expérience ! 111 00:11:02,828 --> 00:11:04,580 - Oui ! - Ouais ! 112 00:11:06,332 --> 00:11:07,708 Ça suffit ! 113 00:11:09,210 --> 00:11:13,130 Pourquoi essayez-vous de faire une synchronisation sans autorisation ? 114 00:11:13,381 --> 00:11:17,426 Vous ne devez faire aucune synchronisation si je ne l'ai pas autorisée. 115 00:11:18,761 --> 00:11:20,012 - Allez, du vent ! - Hein ? 116 00:11:20,096 --> 00:11:23,557 - Comment oses-tu ? - On n'est pas des microbes ! 117 00:11:23,641 --> 00:11:26,143 Tu es vraiment têtue ! 118 00:11:26,227 --> 00:11:28,896 Tu devrais apprendre à te détendre. 119 00:11:29,230 --> 00:11:31,399 Je n'ai pas besoin. C'est le travail. 120 00:11:31,774 --> 00:11:33,234 Je t'ai déjà vue. 121 00:11:36,445 --> 00:11:38,823 Je suis Purin Ezaki. 122 00:11:39,073 --> 00:11:42,201 Purin ? Tu n'es pas une IA ? 123 00:11:42,451 --> 00:11:46,122 - Pardon pour l'autre jour. - Ce n'est rien. 124 00:11:46,622 --> 00:11:50,793 Ils m'ont beaucoup parlé de vous, 125 00:11:50,960 --> 00:11:52,878 alors j'étais nerveuse de vous voir. 126 00:11:52,962 --> 00:11:56,674 Quelles rumeurs avez-vous fait courir sur Batou ? 127 00:11:56,757 --> 00:12:01,095 Aucune ! Elle était déjà fan de Batou avant de venir travailler ici. 128 00:12:01,220 --> 00:12:07,768 Elle en savait autant que nous, même si elle est nouvelle. 129 00:12:07,852 --> 00:12:09,145 Elle le suit ! 130 00:12:10,104 --> 00:12:11,397 Ce n'est pas vrai ! 131 00:12:12,606 --> 00:12:15,359 Voici mon profil. 132 00:12:15,443 --> 00:12:17,653 Très impressionnant. 133 00:12:18,237 --> 00:12:21,323 Tu es allée dans un lycée américain, 134 00:12:21,449 --> 00:12:24,076 a sauté des classes et obtenu un doctorat du MIT ? 135 00:12:24,160 --> 00:12:26,704 Tu n'es pas gentil de ne pas faire ce qu'on te dit. 136 00:12:27,913 --> 00:12:30,291 Tu ne joueras pas à ce jeu. 137 00:12:30,416 --> 00:12:31,917 Non, pas ce jeu ! 138 00:12:32,126 --> 00:12:36,046 On n'a pas réussi à enlever la protection anti-copie ! 139 00:12:36,130 --> 00:12:40,426 - Je veux jouer ! - Essayez de l'attraper ! 140 00:12:40,509 --> 00:12:42,261 On veut jouer ! 141 00:12:42,344 --> 00:12:44,513 Elle les maîtrise bien. 142 00:12:55,399 --> 00:12:56,734 Major ? 143 00:12:58,486 --> 00:13:01,947 Ai-je le droit de rejoindre l'équipe comme ça ? 144 00:13:03,157 --> 00:13:06,994 Le chef t'a admis. Pourquoi pas ? 145 00:13:07,912 --> 00:13:12,333 Quand toi et les autres, vous avez quitté la section 9, 146 00:13:13,209 --> 00:13:15,669 tu m'as invité à venir avec vous. 147 00:13:16,253 --> 00:13:18,005 Mais j'ai hésité. 148 00:13:18,881 --> 00:13:23,219 Je pense que ça a été ma réponse à l'époque. 149 00:13:24,386 --> 00:13:28,682 Mais je l'ai regretté plus tard. Alors... 150 00:13:29,725 --> 00:13:33,437 Alors tu as divorcé ? 151 00:13:36,357 --> 00:13:37,900 Comme l'a dit le chef, 152 00:13:38,275 --> 00:13:42,404 c'est à chacun de nous de décider si on a envie de le faire ou pas. 153 00:13:42,947 --> 00:13:46,575 Si tu as envie, viens au bureau à l'heure convenue. 154 00:13:47,326 --> 00:13:48,702 Et toi ? 155 00:13:48,911 --> 00:13:50,538 Je n'ai pas encore décidé. 156 00:13:53,833 --> 00:13:57,878 Cette fois, je veux le faire avec toi. 157 00:13:58,087 --> 00:13:59,964 Si tu ne viens pas, je... 158 00:14:00,130 --> 00:14:02,258 Calme-toi. 159 00:14:04,051 --> 00:14:08,138 Que ce soit de la suffisance ou pas, 160 00:14:08,556 --> 00:14:11,767 on doit décider par nous-mêmes. 161 00:14:11,976 --> 00:14:15,145 Et trouver ce qui est le mieux pour les autres. 162 00:14:16,230 --> 00:14:19,024 Si on est heureux, c'est ça qui compte. 163 00:14:19,108 --> 00:14:20,568 Sinon, c'est bien aussi. 164 00:14:21,402 --> 00:14:23,654 Peu importe où nous sommes. 165 00:14:25,906 --> 00:14:29,827 Si tu veux que je décide pour toi, 166 00:14:30,536 --> 00:14:32,413 tu dois passer un test. 167 00:14:34,081 --> 00:14:38,294 Smith écoutait notre conversation. 168 00:14:38,669 --> 00:14:42,798 Il y a un espion chez le Premier ministre. Découvre qui c'est. 169 00:14:44,925 --> 00:14:45,801 Compris. 170 00:15:06,864 --> 00:15:10,743 LOCALISÉ 171 00:15:45,319 --> 00:15:48,030 Comment avez-vous trouvé le micro ? 172 00:16:05,297 --> 00:16:06,799 Je veux travailler avec vous. 173 00:16:08,592 --> 00:16:09,593 Pourquoi ? 174 00:16:11,011 --> 00:16:12,054 Vous savez pourquoi. 175 00:16:14,056 --> 00:16:17,351 Pour payer la pension de la belle femme de qui vous avez divorcé ? 176 00:16:17,893 --> 00:16:21,563 Avec deux enfants, elle doit être élevée. 177 00:16:24,191 --> 00:16:25,192 Bien. 178 00:16:27,653 --> 00:16:28,654 Suivez-moi. 179 00:16:41,291 --> 00:16:45,170 Vous voulez remettre ce micro dans la résidence officielle ? 180 00:17:00,144 --> 00:17:01,979 Personne ne nous écoute. 181 00:17:03,230 --> 00:17:04,231 Bien. 182 00:17:11,780 --> 00:17:15,576 Que se passe-t-il ? Que faisons-nous ici ? 183 00:17:15,826 --> 00:17:19,580 On ne fait pas confiance aux hommes qui se proposent comme agent double. 184 00:17:39,391 --> 00:17:41,852 Merde ! Je ne peux pas mourir comme ça ! 185 00:18:33,487 --> 00:18:34,321 Merde. 186 00:18:38,826 --> 00:18:41,120 - Il est où ? - Là-bas. 187 00:19:06,812 --> 00:19:07,771 Attendez... 188 00:19:44,474 --> 00:19:47,269 C'est triste de finir comme ça. 189 00:19:48,312 --> 00:19:51,982 Il n'aura pas revu sa famille et ils ne retrouveront jamais son corps. 190 00:19:52,649 --> 00:19:53,942 Je sais. 191 00:20:00,741 --> 00:20:01,742 Allons-y. 192 00:20:08,415 --> 00:20:13,795 Je vois. D'après vous, c'est ce qui s'est passé ? 193 00:20:17,883 --> 00:20:21,345 Major, votre canal est ouvert ? 194 00:20:22,429 --> 00:20:28,268 Le micro a été mis par le département du traité de sécurité nippo-américain. 195 00:20:31,063 --> 00:20:35,234 Le chef veut que vous utilisiez le pouvoir et le statut 196 00:20:35,609 --> 00:20:40,030 de la section 9 pour accomplir de grandes choses. 197 00:20:40,614 --> 00:20:44,910 Pas juste pour travailler comme sous-traitant de l'Amérique. 198 00:20:45,827 --> 00:20:51,166 Les objectifs de l'organisation vont l'emporter sur les souhaits de l'individu. 199 00:20:51,625 --> 00:20:57,381 Raison de plus pour faire du grabuge ensemble. 200 00:21:08,141 --> 00:21:10,310 Qu'en est-il du budget ? 201 00:21:12,813 --> 00:21:15,649 Il faut remercier le Premier ministre pour sa générosité. 202 00:21:16,984 --> 00:21:18,527 - Vous voulez dire... - Oui. 203 00:21:19,611 --> 00:21:22,239 Je pense que les conditions vont vous satisfaire. 204 00:21:31,081 --> 00:21:35,168 Nous sommes-nous déjà rencontrés ? 205 00:21:36,837 --> 00:21:41,383 Non, j'étais en Amérique du Sud sous les ordres du major. 206 00:21:41,508 --> 00:21:43,343 C'est donc impossible. 207 00:21:44,344 --> 00:21:45,345 Je vois. 208 00:21:48,557 --> 00:21:51,518 Bravo, Togusa. 209 00:21:52,102 --> 00:21:53,145 Merci. 210 00:21:53,228 --> 00:21:57,107 J'ai failli éclater de rire quand on m'en a parlé. 211 00:21:57,649 --> 00:21:59,943 Tout en douceur, comme le major. 212 00:22:02,112 --> 00:22:05,449 Justement, le major Kusanagi compte-t-elle venir ? 213 00:22:05,866 --> 00:22:07,784 Je suis déjà là. 214 00:22:11,788 --> 00:22:15,375 Une affaire intéressante. Un budget généreux. 215 00:22:15,459 --> 00:22:19,755 Des membres indépendants et compétents. 216 00:22:20,714 --> 00:22:23,300 Je n'ai aucune raison de refuser. 217 00:22:26,386 --> 00:22:27,387 Monsieur. 218 00:22:28,180 --> 00:22:33,393 Je vous présente la nouvelle section 9. 219 00:22:35,729 --> 00:22:36,772 Je compte sur vous.