1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:48,733 --> 00:01:52,195 ‫באטו לא הגיע לפני כל האחרים?‬ 3 00:01:52,445 --> 00:01:54,322 ‫כן, ידעת על זה?‬ 4 00:01:54,531 --> 00:01:57,283 ‫נראה שהוא נהנה לו כמו תמיד.‬ 5 00:02:02,288 --> 00:02:04,457 ‫בוקר טוב, ראש הממשלה טייט.‬ 6 00:02:05,500 --> 00:02:06,960 ‫שמעתי את הדיווחים.‬ 7 00:02:07,168 --> 00:02:12,048 ‫לפחות ממשלת ארה"ב‬ ‫תהיה חייבת לנו טובה עכשיו.‬ 8 00:02:13,258 --> 00:02:16,970 ‫אני מקווה שזה יסתדר כך בסוף.‬ 9 00:02:18,721 --> 00:02:20,348 ‫אתה בוודאי טוגוסה.‬ 10 00:02:20,765 --> 00:02:22,058 ‫כן, אדוני.‬ 11 00:02:22,142 --> 00:02:26,729 ‫שמעתי שעשית עבודה מעולה במשימה הזאת.‬ ‫תודה.‬ 12 00:02:29,023 --> 00:02:29,899 ‫בבקשה.‬ 13 00:02:33,736 --> 00:02:38,366 ‫- איחוד - זה מה שקרה אחרי שטוגוסה מת -‬ 14 00:02:44,998 --> 00:02:50,253 ‫נראה שהחברים שבחרת בעצמך אחד-אחד‬ ‫עוד לא הגיעו.‬ 15 00:02:51,045 --> 00:02:52,964 ‫טוב, אתה מבין,‬ 16 00:02:54,007 --> 00:02:57,343 ‫הם לא בדיוק מנומסים.‬ 17 00:02:58,428 --> 00:03:03,600 ‫"ראש הממשלה טייט,‬ ‫אנחנו מודים לך על תמיכתך הנדיבה."‬ 18 00:03:12,734 --> 00:03:14,068 ‫היי!‬ 19 00:03:14,819 --> 00:03:15,695 ‫שלום.‬ 20 00:03:17,238 --> 00:03:18,323 ‫איזו הפתעה.‬ 21 00:03:19,240 --> 00:03:23,494 ‫אני חייב לבדוק‬ ‫את מערכת האבטחה של הבית הזה.‬ 22 00:03:23,995 --> 00:03:25,705 ‫זה היה קל.‬ ‫-לגמרי.‬ 23 00:03:30,043 --> 00:03:32,587 ‫את בוודאי מייג'ור מוטוקו קסאנאגי.‬ 24 00:03:36,925 --> 00:03:38,635 ‫איך אני יכול לנסח את זה?‬ 25 00:03:39,344 --> 00:03:43,973 ‫את מקסימה יותר ממה שדמיינתי. אלגנטית.‬ 26 00:03:44,474 --> 00:03:48,102 ‫כמי שעומדת בראש יחידת כוחות מיוחדים,‬ 27 00:03:49,062 --> 00:03:51,856 ‫תארים כאלה הם לא בדיוק מחמאות רצויות.‬ 28 00:03:52,273 --> 00:03:57,111 ‫אני מתנצל. אבל זה הרושם האמיתי שלי.‬ 29 00:03:58,154 --> 00:03:59,530 ‫הוא חלקלק.‬ 30 00:03:59,948 --> 00:04:05,161 ‫כידוע לכם, אמריקה ביקשה‬ ‫שנחפש ונלכוד את הפוסט-אנושיים.‬ 31 00:04:06,621 --> 00:04:07,497 ‫אני סומך עליכם.‬ 32 00:04:08,289 --> 00:04:12,377 ‫עוד לא הסכמנו באופן רשמי‬ ‫לעבוד על המשימה הזאת.‬ 33 00:04:13,336 --> 00:04:17,173 ‫זאת משימה מסווגת.‬ 34 00:04:17,632 --> 00:04:20,385 ‫בוא נשתמש ברשת כאן‬ ‫כדי להמשיך את הדיון בנושא.‬ 35 00:04:21,636 --> 00:04:22,637 ‫כמובן.‬ 36 00:04:32,021 --> 00:04:36,734 ‫כפי שכתבתי בדוח,‬ ‫המשימה הזאת קשה בכל מקרה.‬ 37 00:04:36,818 --> 00:04:40,738 ‫וחוץ מזה, בגלל אופיו של הצוות הזה,‬ ‫אני חושבת שלא נהיה מסוגלים‬ 38 00:04:40,905 --> 00:04:45,034 ‫להיות חלק מארגון ממשלתי‬ ‫ובמקביל גם לציית להוראות של האמריקנים.‬ 39 00:04:46,619 --> 00:04:49,205 ‫אם אתה עדיין מתעקש שנבצע את המשימה,‬ 40 00:04:49,831 --> 00:04:55,670 ‫אנחנו רוצים‬ ‫שתקבל את התנאים שלנו בעניין התקציב.‬ 41 00:05:01,801 --> 00:05:03,720 ‫זה פי עשרה ממה שתכננתי להקציב.‬ 42 00:05:06,055 --> 00:05:10,310 ‫אין לי סמכות להעביר סכום כזה.‬ 43 00:05:10,852 --> 00:05:15,481 ‫אשר לשרשרת הפיקוד,‬ ‫אי אפשר להימנע מציות לפקודות מאמריקה.‬ 44 00:05:15,898 --> 00:05:21,612 ‫אז נעזוב את הבניין כפי שנכנסנו אליו.‬ 45 00:05:25,283 --> 00:05:29,078 ‫מה הקטע עם כל השטויות האלה?‬ 46 00:05:33,249 --> 00:05:36,336 ‫באמת? שוב אתה?‬ 47 00:05:36,961 --> 00:05:40,798 ‫הגלו אותך ליפן בגלל הפשלה ההיא?‬ 48 00:05:41,466 --> 00:05:45,553 ‫נשלחתי לכאן כיועץ.‬ 49 00:05:46,220 --> 00:05:50,308 ‫אני עדיין אחראי‬ ‫ללשכה למלחמה בפוסט-אנושיים.‬ 50 00:05:52,560 --> 00:05:56,064 ‫ג'ון סמית',‬ ‫הסוכנות לביטחון לאומי של אמריקה.‬ 51 00:05:57,565 --> 00:06:00,026 ‫אני מבין. שמעתי עליך הרבה.‬ 52 00:06:20,129 --> 00:06:21,172 ‫מה זה?‬ 53 00:06:21,881 --> 00:06:27,428 ‫זאת רשימה של פוסט-אנושיים ביפן‬ ‫שידוע לנו עליהם.‬ 54 00:06:29,639 --> 00:06:33,684 ‫שננו אותה.‬ ‫אל תעתיקו אותה אפילו למוח הסייבר שלכם.‬ 55 00:06:35,978 --> 00:06:40,024 ‫מתי ומאין באו הפוסט-אנושיים?‬ 56 00:06:40,858 --> 00:06:43,027 ‫אני יכול לתאר את הפוסט-אנושיים‬ 57 00:06:44,112 --> 00:06:48,616 ‫רק כבני אנוש חדשים‬ ‫שהופיעו בחברה שיש בה מוח סייבר.‬ 58 00:06:49,325 --> 00:06:53,287 ‫זה הדבר היחיד שידוע לנו בוודאות.‬ 59 00:06:54,163 --> 00:06:58,000 ‫הסקנו את זה מהמקרה של גרי הארטס.‬ 60 00:06:58,835 --> 00:07:03,756 ‫חיפשנו מקרים כאלה שלושה חודשים לפני‬ ‫שהופיעו אצל גרי תסמינים פוסט-אנושיים,‬ 61 00:07:04,298 --> 00:07:09,887 ‫שכללו חום גבוה,‬ ‫תיאבון בלתי רגיל ושינוי באישיות.‬ 62 00:07:09,971 --> 00:07:15,852 ‫הצלבנו את התוצאות שלנו עם תיקים רפואיים‬ ‫כדי לאתר פוסט-אנושיים בפוטנציה.‬ 63 00:07:15,935 --> 00:07:19,689 ‫היו קצת יותר ממאה אלף מקרים‬ ‫באזור שסביב האוקיינוס השקט.‬ 64 00:07:20,648 --> 00:07:24,277 ‫בקרב 827 איש מתוך אותם מאה אלף‬ ‫נראו שינויים ברורים.‬ 65 00:07:24,360 --> 00:07:26,279 ‫- חשודים כפוסט-אנושים: 827 -‬ 66 00:07:26,654 --> 00:07:30,158 ‫מתוכם 813 כבר מתו.‬ 67 00:07:30,825 --> 00:07:35,997 ‫צמצמנו את זה ל-14 אנשים‬ ‫שאין ספק שכבר מודעים לכוחות שלהם.‬ 68 00:07:36,372 --> 00:07:40,668 ‫וכבר הרגנו שניים מתוך ה-14, נכון?‬ 69 00:07:40,751 --> 00:07:41,669 ‫כן.‬ 70 00:07:42,879 --> 00:07:47,467 ‫שלושת אלה החשודים כפוסט-אנושיים‬ ‫נמצאים כאן, ביפן.‬ 71 00:07:48,759 --> 00:07:51,596 ‫יש סיכוי שהמספר הזה יגדל?‬ 72 00:07:52,388 --> 00:07:56,809 ‫אם נוודא שתצליחו ללכוד‬ ‫את שלושת החשודים האלה,‬ 73 00:07:56,893 --> 00:07:59,145 ‫נוכל לנקוט אמצעים מתאימים בעתיד.‬ 74 00:07:59,604 --> 00:08:02,690 ‫עם הרשימה הזאת זה לא יהיה כל כך קשה.‬ 75 00:08:02,773 --> 00:08:07,111 ‫אתה רואה שם מידע עליהם‬ ‫לפני שהם הפכו לפוסט-אנושיים.‬ 76 00:08:07,320 --> 00:08:11,866 ‫להוציא את פטריק היוז, איש מהם לא נראה‬ 77 00:08:11,991 --> 00:08:16,329 ‫במצלמות המעקב שלנו‬ ‫אחרי שהתגלו אצלו תסמינים פוסט-אנושיים.‬ 78 00:08:18,247 --> 00:08:21,042 ‫הם פורצים למצלמות ומוחקים נתונים?‬ 79 00:08:21,876 --> 00:08:25,421 ‫אם נלכוד אותם, נדע.‬ ‫-איזה שמוק.‬ 80 00:08:25,505 --> 00:08:30,676 ‫תפסיקו לבזבז זמן על דרישות מוגזמות‬ ‫ותמצאו את שלושת החשודים האלה.‬ 81 00:08:30,760 --> 00:08:34,805 ‫תקפידו למסור אותם לידינו חיים הפעם.‬ 82 00:08:37,058 --> 00:08:41,646 ‫ייתכן שהמלחמה בפוסט-אנושיים‬ ‫תהפוך לבעיה כלל עולמית,‬ 83 00:08:41,729 --> 00:08:47,944 ‫אבל אמריקה מתקשרת עם מדינות אחרות‬ ‫בצורה כוחנית וצדקנית.‬ 84 00:08:48,986 --> 00:08:52,990 ‫מה הנשיא שלכם חושב על זה?‬ 85 00:08:54,951 --> 00:08:58,579 ‫פוסט-אנושיים הם כלי‬ ‫שמפיץ את המלחמה הקיימותית.‬ 86 00:08:59,664 --> 00:09:02,333 ‫אמריקה ניזוקה מהמלחמה הזאת יותר מכולם.‬ 87 00:09:02,416 --> 00:09:06,337 ‫לכן הוא חושב שרק טבעי‬ ‫שהיא זו שתרצה לטפל בבעיה הזאת.‬ 88 00:09:10,758 --> 00:09:16,264 ‫זאת פעם ראשונה שהאנושות ניצבת‬ ‫בפני אויב משותף אחד.‬ 89 00:09:16,430 --> 00:09:18,516 ‫אויב משותף אחד?‬ 90 00:09:20,851 --> 00:09:25,690 ‫בכל זאת, אין לנו שום סיבה להתעמת איתם.‬ 91 00:09:29,443 --> 00:09:33,030 ‫ראש הממשלה ואני נעבוד על תקציב.‬ 92 00:09:33,781 --> 00:09:38,703 ‫אני אמנם בטוח שאין שום משימה אחרת‬ ‫שתספק את סקרנותכם יותר מזו,‬ 93 00:09:39,370 --> 00:09:43,249 ‫אך אני מבין שיש לכם‬ ‫השקפות שונות על הנושא הזה.‬ 94 00:09:43,874 --> 00:09:48,754 ‫ולכן אתן לכל אחד מכם להחליט בעצמו.‬ 95 00:09:48,838 --> 00:09:51,632 ‫אם הוא רוצה להיות חלק ממדור 9 החדש.‬ 96 00:09:52,883 --> 00:09:57,972 ‫אנחנו נתקדם עם אלה שיחזרו לכאן‬ ‫בעוד יומיים.‬ 97 00:09:58,472 --> 00:10:01,183 ‫זה לא ייתכן!‬ ‫הם לא צריכים לקבל אפשרות בחירה!‬ 98 00:10:02,143 --> 00:10:07,189 ‫הם מבינים שיהיה להם לא קל‬ 99 00:10:07,481 --> 00:10:09,734 ‫גם אם הם לא יחזרו כדי להצטרף למדור 9.‬ 100 00:10:10,234 --> 00:10:14,947 ‫אני אשקול ואחליט‬ ‫אם אני יכולה לגמול לך על נדיבותך.‬ 101 00:10:26,334 --> 00:10:28,669 ‫וואו! לא ייאמן!‬ 102 00:10:28,753 --> 00:10:30,755 ‫דברים השתנו פה מאוד!‬ 103 00:10:31,422 --> 00:10:34,842 ‫אה! זה באטו!‬ 104 00:10:35,384 --> 00:10:37,219 ‫מה נשמע, בחורים?‬ 105 00:10:39,889 --> 00:10:43,225 ‫ראיתי אותך בחדשות על שוד הבנק.‬ 106 00:10:43,309 --> 00:10:45,394 ‫דאגנו לך.‬ 107 00:10:45,603 --> 00:10:48,564 ‫שלום, מייג'ור. מזמן לא התראינו.‬ 108 00:10:48,648 --> 00:10:54,528 ‫זה לא הוגן!‬ ‫הלכת עם באטו והיו לכם חוויות מדהימות.‬ 109 00:10:54,612 --> 00:10:55,696 ‫נכון!‬ 110 00:10:55,780 --> 00:10:58,908 ‫השינויים שלך מגניבים. איפה עשית את זה?‬ 111 00:10:58,991 --> 00:11:02,745 ‫אנחנו דורשים להתחבר לחוויה!‬ 112 00:11:02,828 --> 00:11:04,580 ‫כמובן.‬ ‫-יש!‬ 113 00:11:06,332 --> 00:11:07,708 ‫תפסיקו מיד!‬ 114 00:11:09,210 --> 00:11:13,130 ‫למה אתם ממשיכים לנסות להתחבר בלי רשות?‬ 115 00:11:13,381 --> 00:11:17,426 ‫אסור לכם להעביר תוכן בלי אישור ממני.‬ 116 00:11:18,761 --> 00:11:20,012 ‫קישתא! קישתא!‬ ‫-אה?‬ 117 00:11:20,096 --> 00:11:23,557 ‫איך את מעזה!‬ ‫-אנחנו לא חיידקים!‬ 118 00:11:23,641 --> 00:11:26,143 ‫את תמיד כזאת עקשנית!‬ 119 00:11:26,227 --> 00:11:28,896 ‫את צריכה להשתחרר קצת.‬ 120 00:11:29,230 --> 00:11:31,399 ‫מאחר שמדובר בעבודה, זה בלתי אפשרי.‬ 121 00:11:31,482 --> 00:11:33,234 ‫נפגשנו בעבר.‬ 122 00:11:36,445 --> 00:11:38,823 ‫אני פורין אזאקי.‬ 123 00:11:38,906 --> 00:11:42,201 ‫פורין? את לא בינה מלאכותית?‬ 124 00:11:42,451 --> 00:11:46,205 ‫אני מצטער על היום ההוא.‬ ‫-זה בסדר.‬ 125 00:11:46,622 --> 00:11:50,793 ‫החבר'ה האלה סיפרו לי הרבה עליך,‬ 126 00:11:50,918 --> 00:11:52,878 ‫אז התרגשתי לפגוש אותך באופן אישי.‬ 127 00:11:52,962 --> 00:11:56,674 ‫אילו שמועות אתם מפיצים על באטו?‬ 128 00:11:56,757 --> 00:12:01,095 ‫לא! היא הייתה מעריצה של באטו‬ ‫עוד לפני שהיא הצטרפה אלינו.‬ 129 00:12:01,220 --> 00:12:07,768 ‫היא ידעה לא פחות מאיתנו‬ ‫על אף שהיא חדשה.‬ 130 00:12:07,852 --> 00:12:09,145 ‫היא סטוקרית!‬ 131 00:12:10,104 --> 00:12:11,397 ‫זה לא נכון!‬ 132 00:12:12,606 --> 00:12:15,359 ‫זה הפרופיל שלי.‬ 133 00:12:15,443 --> 00:12:17,445 ‫מרשים מאוד.‬ 134 00:12:18,237 --> 00:12:21,323 ‫למדת בתיכון אמריקני,‬ 135 00:12:21,449 --> 00:12:24,076 ‫קפצת כיתות ועשית דוקטורט באם.איי.טי?‬ 136 00:12:24,160 --> 00:12:26,704 ‫אתה מכונה רעה שלא מצייתת לבעלים שלה.‬ 137 00:12:27,747 --> 00:12:30,291 ‫לא ארשה לך לשחק במשחק הזה.‬ 138 00:12:30,416 --> 00:12:31,625 ‫המשחק!‬ 139 00:12:32,126 --> 00:12:36,046 ‫לא הצלחנו להסיר את ההגנה מפני העתקה‬ ‫ולא משנה כמה התאמצנו!‬ 140 00:12:36,130 --> 00:12:40,426 ‫תני לי לשחק בזה! תני לי לשחק!‬ ‫-בואו לקחת אם אתם יכולים!‬ 141 00:12:40,509 --> 00:12:42,261 ‫אני רוצה לשחק!‬ 142 00:12:42,344 --> 00:12:44,513 ‫היא אילפה אותם היטב.‬ 143 00:12:55,399 --> 00:12:56,442 ‫מייג'ור.‬ 144 00:12:58,486 --> 00:13:01,447 ‫מותר לי להצטרף לצוות כך?‬ 145 00:13:03,157 --> 00:13:06,619 ‫הבוס מסכים. למה לא?‬ 146 00:13:07,912 --> 00:13:12,333 ‫בפעם הקודמת‬ ‫שאת והאחרים עזבתם את מדור 9,‬ 147 00:13:13,209 --> 00:13:15,669 ‫הזמנת אותי להצטרף אליכם,‬ 148 00:13:16,253 --> 00:13:18,005 ‫אבל אני היססתי לרגע.‬ 149 00:13:18,881 --> 00:13:23,219 ‫אני חושב שזאת הייתה תשובתי אז.‬ 150 00:13:24,386 --> 00:13:28,682 ‫אבל התחרטתי עליה אחר-כך, אז...‬ 151 00:13:29,725 --> 00:13:33,145 ‫אז התגרשת?‬ 152 00:13:35,397 --> 00:13:36,273 ‫אהה...‬ 153 00:13:36,357 --> 00:13:37,900 ‫כמו שהבוס אמר,‬ 154 00:13:38,275 --> 00:13:42,404 ‫כל אחד מאיתנו צריך להחליט‬ ‫אם הוא מצטרף או לא.‬ 155 00:13:42,905 --> 00:13:46,534 ‫אם אתה רוצה לבוא,‬ ‫תהיה במשרד במועד שנקבע.‬ 156 00:13:47,243 --> 00:13:48,619 ‫מה איתך?‬ 157 00:13:48,869 --> 00:13:50,496 ‫אני עוד לא החלטתי.‬ 158 00:13:53,833 --> 00:13:57,878 ‫הפעם אני רוצה לעשות את זה איתך.‬ 159 00:13:58,087 --> 00:13:59,797 ‫אם את לא באה, אני...‬ 160 00:14:00,130 --> 00:14:02,258 ‫תירגע.‬ 161 00:14:04,051 --> 00:14:08,138 ‫בין אם זאת צדקנות ובין אם לא,‬ 162 00:14:08,556 --> 00:14:11,392 ‫כל אחד מאיתנו צריך להחליט לעצמו.‬ 163 00:14:11,976 --> 00:14:15,145 ‫ואז עלינו למצוא את התוצאה הכי טוב לשאר.‬ 164 00:14:16,230 --> 00:14:19,024 ‫אם נהיה מרוצים מעצמנו בסוף, זה טוב.‬ 165 00:14:19,108 --> 00:14:20,568 ‫אם לא, גם זה טוב.‬ 166 00:14:21,402 --> 00:14:23,654 ‫לא משנה היכן אנחנו.‬ 167 00:14:25,906 --> 00:14:29,827 ‫אם תתעקש שאחליט בשבילך,‬ 168 00:14:30,536 --> 00:14:32,413 ‫יש לי מבחן אחד.‬ 169 00:14:34,081 --> 00:14:37,835 ‫סמית' צותת לשיחה שלנו.‬ 170 00:14:38,669 --> 00:14:42,798 ‫יש מרגל בבית ראש הממשלה. גלה מי הוא.‬ 171 00:14:44,925 --> 00:14:45,968 ‫הבנתי.‬ 172 00:15:06,864 --> 00:15:10,743 ‫- אותר -‬ 173 00:15:45,319 --> 00:15:48,030 ‫איך מצאת את ההאזנה?‬ 174 00:16:05,297 --> 00:16:06,799 ‫אני רוצה לעבוד איתך.‬ 175 00:16:08,592 --> 00:16:09,593 ‫למה?‬ 176 00:16:11,011 --> 00:16:12,054 ‫אתה יודע למה.‬ 177 00:16:13,889 --> 00:16:17,351 ‫מזונות לאישה יפה שהתגרשת ממנה?‬ 178 00:16:17,893 --> 00:16:21,230 ‫ויש לכם שני ילדים שצריך לגדל.‬ ‫זה בטח די יקר.‬ 179 00:16:24,191 --> 00:16:25,192 ‫בסדר.‬ 180 00:16:27,653 --> 00:16:28,654 ‫בוא איתנו.‬ 181 00:16:41,291 --> 00:16:45,170 ‫רוצים לשתול מכשיר ההאזנה‬ ‫במעון ראש הממשלה שוב?‬ 182 00:17:00,144 --> 00:17:01,979 ‫נראה שאיש לא מאזין לו.‬ 183 00:17:03,105 --> 00:17:03,939 ‫יופי.‬ 184 00:17:11,780 --> 00:17:15,200 ‫מה קורה? מה אנחנו עושים כאן?‬ 185 00:17:15,826 --> 00:17:19,747 ‫אנחנו לא סומכים על אנשים‬ ‫שמתנדבים לשמש כסוכנים כפולים.‬ 186 00:17:39,391 --> 00:17:41,852 ‫לעזאזל! אני לא יכול למות כך!‬ 187 00:18:33,487 --> 00:18:34,321 ‫לעזאזל!‬ 188 00:18:38,826 --> 00:18:41,120 ‫לאן הוא הלך?‬ ‫-הנה הוא.‬ 189 00:19:06,812 --> 00:19:07,771 ‫חכה...‬ 190 00:19:44,224 --> 00:19:47,269 ‫איזו דרך עלובה למות.‬ 191 00:19:48,187 --> 00:19:51,857 ‫הוא לא יכול היה לראות את משפחתו,‬ ‫והם לעולם לא ימצאו את גופתו.‬ 192 00:19:52,649 --> 00:19:54,109 ‫אני יודע.‬ 193 00:20:00,741 --> 00:20:01,950 ‫בוא נלך.‬ 194 00:20:08,415 --> 00:20:13,795 ‫הבנתי. זה מה שאתם חושבים שקרה לי?‬ 195 00:20:17,799 --> 00:20:21,053 ‫מייג'ור, הערוץ שלך פתוח?‬ 196 00:20:22,429 --> 00:20:28,268 ‫את ההאזנה התקין‬ ‫משרד ברית הביטחון יפן-אמריקה.‬ 197 00:20:30,938 --> 00:20:35,108 ‫הבוס רוצה שתנצלי את הכוח והמעמד‬ 198 00:20:35,525 --> 00:20:39,947 ‫של מדור 9 כדי לבצע משימות חשובות,‬ 199 00:20:40,530 --> 00:20:44,785 ‫ולא רק לעבוד כקבלן משנה של אמריקה.‬ 200 00:20:45,827 --> 00:20:51,166 ‫לאור השעה הקשה, יעדי הארגון‬ ‫חשובים כעת יותר מהרצון של כל פרט.‬ 201 00:20:51,541 --> 00:20:57,297 ‫אבל זאת עוד סיבה להתחיל לעבוד יחד שוב.‬ 202 00:21:08,141 --> 00:21:09,851 ‫בוס, מה קרה לתקציב?‬ 203 00:21:12,813 --> 00:21:15,649 ‫אתה צריך להודות לראש הממשלה טייט‬ ‫על נדיבותו.‬ 204 00:21:16,984 --> 00:21:18,527 ‫אתה מתכוון...‬ ‫-כן.‬ 205 00:21:19,695 --> 00:21:22,239 ‫אני מאמין שתהיו מרוצים מהתנאים.‬ 206 00:21:30,831 --> 00:21:34,876 ‫נפגשנו בעבר?‬ 207 00:21:35,252 --> 00:21:36,753 ‫- אראמאקי דאיסוקה -‬ 208 00:21:36,837 --> 00:21:41,383 ‫הייתי בדרום אמריקה בפקודת המייג'ור.‬ 209 00:21:41,508 --> 00:21:43,343 ‫לא יכולנו להיפגש.‬ 210 00:21:44,344 --> 00:21:45,345 ‫הבנתי.‬ 211 00:21:48,557 --> 00:21:51,518 ‫עבודה טובה, טוגוסה.‬ 212 00:21:52,102 --> 00:21:53,145 ‫תודה.‬ 213 00:21:53,228 --> 00:21:57,107 ‫כמעט צחקתי בקול רם כששמעתי על זה.‬ 214 00:21:57,524 --> 00:21:59,818 ‫היית חלקלק כמו המייג'ור.‬ 215 00:22:02,112 --> 00:22:05,449 ‫אפרופו, מייג'ור קוסאנאגי תגיע היום?‬ 216 00:22:05,866 --> 00:22:07,784 ‫אני כבר כאן.‬ 217 00:22:11,788 --> 00:22:15,375 ‫חקירה מעניינת. תקציב נדיב.‬ 218 00:22:15,459 --> 00:22:19,755 ‫חברים בעלי דעה עצמאית וכישורים.‬ 219 00:22:20,714 --> 00:22:23,300 ‫אין לי שום סיבה לסרב.‬ 220 00:22:26,386 --> 00:22:27,387 ‫ראש הממשלה,‬ 221 00:22:28,180 --> 00:22:33,393 ‫אני מציג בפניך‬ ‫את מדור 9 החדש לביטחון הציבור.‬ 222 00:22:35,729 --> 00:22:36,980 ‫אני סומך עליכם.‬ 223 00:24:04,776 --> 00:24:08,780 ‫עברית:‬ ‫נעמי מאזוז‬