1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:48,733 --> 00:01:52,195 Bukankah Batou tiba lebih awal daripada yang lain? 3 00:01:52,487 --> 00:01:54,447 Ya. Kau tahu soal itu? 4 00:01:54,531 --> 00:01:57,283 Dia tampaknya bersenang-senang, seperti biasa. 5 00:02:02,288 --> 00:02:04,457 Selamat pagi, Perdana Menteri Teito. 6 00:02:05,375 --> 00:02:07,085 Aku sudah dengar laporannya. 7 00:02:07,168 --> 00:02:12,048 Setidaknya pemerintah Amerika berutang kepada kita. 8 00:02:13,258 --> 00:02:16,970 Semoga ini sesuai harapan. 9 00:02:18,721 --> 00:02:20,348 Kau pasti Togusa. 10 00:02:20,765 --> 00:02:22,058 Benar, Pak. 11 00:02:22,142 --> 00:02:26,729 Kudengar kau menjalankan tugas dengan baik di misi ini. Terima kasih. 12 00:02:29,023 --> 00:02:29,899 Mari. 13 00:02:33,736 --> 00:02:38,366 BERSATU Imbas dari Kematian Togusa 14 00:02:44,998 --> 00:02:50,253 Tampaknya para anggota yang kau pilih belum tiba. 15 00:02:51,045 --> 00:02:52,964 Begini... 16 00:02:54,007 --> 00:02:57,343 mereka kurang tahu sopan santun. 17 00:02:58,428 --> 00:03:03,600 Perdana Menteri Teito, kami berterima kasih atas dukunganmu. 18 00:03:12,734 --> 00:03:13,818 Hai! 19 00:03:14,819 --> 00:03:15,695 Halo! 20 00:03:17,071 --> 00:03:18,323 Sungguh mengejutkan. 21 00:03:19,240 --> 00:03:23,494 Aku harus evaluasi ulang sistem keamanan kediaman ini. 22 00:03:24,078 --> 00:03:25,788 - Itu mudah. - Sangat. 23 00:03:30,043 --> 00:03:32,587 Kau pasti Mayor Motoko Kusanagi. 24 00:03:36,925 --> 00:03:38,635 Bagaimana mengatakannya, ya? 25 00:03:39,344 --> 00:03:43,973 Kau lebih menawan daripada yang kubayangkan. Elegan. 26 00:03:44,474 --> 00:03:48,394 Sebagai pemimpin unit pasukan khusus, 27 00:03:49,062 --> 00:03:51,856 pujian semacam itu tak terlalu berguna. 28 00:03:52,273 --> 00:03:57,111 Maaf, tapi memang itu pendapatku. 29 00:03:58,154 --> 00:03:59,530 Dia pandai bicara. 30 00:03:59,948 --> 00:04:05,161 Pihak Amerika meminta pencarian dan penangkapan posthuman. 31 00:04:06,537 --> 00:04:07,497 Mohon bantuanmu. 32 00:04:08,289 --> 00:04:12,377 Kami belum setuju untuk menjalankan misi ini. 33 00:04:13,336 --> 00:04:17,173 Ini misi rahasia. 34 00:04:17,632 --> 00:04:20,385 Mari pakai jaringan di sini untuk membahasnya. 35 00:04:21,636 --> 00:04:22,637 Baik. 36 00:04:32,021 --> 00:04:36,734 Seperti yang kujelaskan di laporan, ini memang misi yang sulit. 37 00:04:36,818 --> 00:04:40,738 Dan karena sifat tim ini, menurutku kami tidak mungkin 38 00:04:40,905 --> 00:04:45,034 menjadi organisasi pemerintah sekaligus mengikuti perintah Amerika. 39 00:04:46,536 --> 00:04:49,205 Jika kau bersikeras kami menjalankan misi ini, 40 00:04:49,831 --> 00:04:55,670 kami ingin kau menerima syarat anggaran kami. 41 00:05:01,509 --> 00:05:03,720 Sepuluh kali lipat daripada dugaanku. 42 00:05:06,055 --> 00:05:10,310 Ini bukan jumlah yang bisa kuberikan begitu saja. 43 00:05:10,852 --> 00:05:15,481 Soal rantai komando, kita tak bisa hindari perintah dari Amerika. 44 00:05:15,898 --> 00:05:21,612 Kalau begitu, kami akan pergi sama seperti cara kami masuk. 45 00:05:25,283 --> 00:05:29,078 Omong kosong apa ini? 46 00:05:33,291 --> 00:05:36,627 Sungguh? Jangan kau lagi. 47 00:05:36,961 --> 00:05:40,798 Kau didemosi ke Jepang karena kegagalan itu? 48 00:05:41,466 --> 00:05:45,803 Aku diutus kemari sebagai penasihat. 49 00:05:46,262 --> 00:05:50,600 Aku masih memimpin Biro Penanggulangan Posthuman. 50 00:05:52,560 --> 00:05:56,064 John Smith, NSA Amerika. 51 00:05:57,565 --> 00:06:00,401 Begitu. Aku sering dengar soal kau. 52 00:06:20,129 --> 00:06:21,172 Apa ini? 53 00:06:21,881 --> 00:06:27,428 Ini daftar posthuman di Jepang yang kami ketahui. 54 00:06:29,722 --> 00:06:34,018 Hafalkan. Jangan tinggalkan salinannya di otak siber kalian. 55 00:06:35,978 --> 00:06:40,400 Sejak kapan posthuman datang dan dari mana asalnya? 56 00:06:40,942 --> 00:06:43,403 Aku hanya bisa jelaskan posthuman 57 00:06:44,112 --> 00:06:48,616 sebagai Manusia Baru yang muncul di masyarakat otak siber. 58 00:06:49,325 --> 00:06:53,287 Kami belum yakin mengenai apa pun selain itu. 59 00:06:54,163 --> 00:06:58,000 Kami sudah menduga ini dari kasus Gary Harts. 60 00:06:58,835 --> 00:07:03,756 Kami cari kasusnya tiga bulan sebelum Gary menunjukkan gejala posthuman, 61 00:07:04,298 --> 00:07:09,679 termasuk demam tinggi, selera makan yang abnormal, dan perubahan sifat. 62 00:07:09,971 --> 00:07:15,852 Kami cocokkan hasilnya dengan rekam medis untuk mengerucutkan kandidat posthuman. 63 00:07:16,227 --> 00:07:19,689 Ada sekitar 100.000 kasus di sekitar Lingkar Pasifik. 64 00:07:20,731 --> 00:07:26,279 Delapan ratus dua puluh tujuh dari 100.000 menunjukkan perubahan. 65 00:07:26,654 --> 00:07:30,491 Delapan ratus tiga belas sudah mati. 66 00:07:30,825 --> 00:07:35,997 Kami persempit hingga 14 orang yang telah memakai kekuatan mereka. 67 00:07:36,372 --> 00:07:40,668 Dan kita sudah membunuh dua dari 14 orang itu? 68 00:07:40,751 --> 00:07:41,669 Benar. 69 00:07:42,879 --> 00:07:47,467 Ketiga orang di Jepang ini diduga sebagai posthuman. 70 00:07:48,759 --> 00:07:51,971 Adakah kemungkinan jumlah mereka bertambah? 71 00:07:52,388 --> 00:07:56,809 Dengan memastikan kalian menangkap ketiga orang ini, 72 00:07:56,893 --> 00:07:59,145 kita bisa membuat langkah pencegahan. 73 00:07:59,604 --> 00:08:02,690 Jika kami punya daftarnya, seharusnya ini tak sulit. 74 00:08:03,065 --> 00:08:07,111 Yang kalian lihat adalah data sebelum mereka menjadi posthuman. 75 00:08:07,320 --> 00:08:11,866 Selain Patrick Huge, belum ada yang pernah tertangkap 76 00:08:11,991 --> 00:08:16,329 kamera pengawas usai mereka menunjukkan gejala posthuman. 77 00:08:18,247 --> 00:08:21,542 Mereka meretas kamera dan hapus datanya? 78 00:08:21,876 --> 00:08:25,421 - Kita akan tahu jika menangkap mereka. - Menyebalkan. 79 00:08:25,505 --> 00:08:30,676 Jangan buang waktu demi perjuangkan hak, carilah ketiga orang ini. 80 00:08:30,760 --> 00:08:34,805 Pastikan kalian antar mereka hidup-hidup kali ini. 81 00:08:37,058 --> 00:08:41,646 Penanggulangan posthuman mungkin merupakan masalah global, 82 00:08:41,729 --> 00:08:47,944 tapi hubungan Amerika dengan yang lain sangat memaksa dan munafik. 83 00:08:49,070 --> 00:08:53,366 Lalu apa pendapat presidenmu soal itu? 84 00:08:54,951 --> 00:08:58,913 Posthuman merupakan kendaraan Perang Berkelanjutan. 85 00:08:59,622 --> 00:09:02,333 Amerika alami kerusakan terbesar akibat perang. 86 00:09:02,416 --> 00:09:06,337 Maka, wajar saja dia berpikir kita harus mengoptimalkan situasi. 87 00:09:10,758 --> 00:09:16,264 Ini pertama kalinya manusia menghadapi musuh yang sama. 88 00:09:16,430 --> 00:09:18,516 Musuh yang sama? 89 00:09:20,851 --> 00:09:25,690 Masih belum ada alasan bagi kami untuk menghadapi mereka. 90 00:09:29,443 --> 00:09:33,030 Perdana Menteri dan aku akan menegosiasikan anggaran. 91 00:09:33,781 --> 00:09:38,703 Walau tak ada misi lain yang memuaskan rasa penasaran kalian, 92 00:09:39,370 --> 00:09:43,666 aku tahu kalian punya pendapat berbeda mengenai masalah ini. 93 00:09:43,874 --> 00:09:48,754 Itu sebabnya kuserahkan pada kalian untuk memutuskan 94 00:09:48,838 --> 00:09:51,632 apa kalian mau jadi anggota Seksi 9 yang baru. 95 00:09:52,883 --> 00:09:57,972 Kami akan lanjutkan dengan mereka yang kembali dalam dua hari. 96 00:09:58,472 --> 00:10:01,517 Tak boleh! Mereka tak boleh memilih! 97 00:10:02,143 --> 00:10:07,189 Mereka sadar akan menghadapi kesulitan 98 00:10:07,648 --> 00:10:09,734 jika mereka tak kembali ke Seksi 9. 99 00:10:10,234 --> 00:10:14,947 Akan kupertimbangkan dan melihat apa aku bisa membalas kebaikanmu. 100 00:10:26,334 --> 00:10:28,669 Astaga! Keren! 101 00:10:28,753 --> 00:10:30,755 Segalanya sudah berubah di sini! 102 00:10:31,172 --> 00:10:34,842 Hei! Itu Batou! 103 00:10:35,384 --> 00:10:37,219 Apa kabar, Anak-anak? 104 00:10:39,889 --> 00:10:43,225 Aku melihatmu di berita mengenai perampokan bank. 105 00:10:43,309 --> 00:10:45,394 Kami mengkhawatirkanmu! 106 00:10:45,603 --> 00:10:48,564 Halo, Mayor! Apa kabar? 107 00:10:48,648 --> 00:10:54,528 Curang! Kalian pergi bersama Batou dan dapat pengalaman tak terlupakan! 108 00:10:54,612 --> 00:10:55,696 Ya! 109 00:10:55,780 --> 00:10:58,908 Kau makin hebat! Kau memperbarui di mana? 110 00:10:58,991 --> 00:11:02,745 Kami mau paralelkan pengalaman! 111 00:11:02,828 --> 00:11:04,580 - Tentu! - Hore! 112 00:11:06,332 --> 00:11:07,708 Hentikan! 113 00:11:09,210 --> 00:11:13,130 Kenapa kalian terus mencoba untuk paralelkan tanpa izin? 114 00:11:13,381 --> 00:11:17,426 Kalian tak boleh paralelkan konten yang belum disetujui olehku. 115 00:11:18,761 --> 00:11:20,012 - Pergi! - Apa? 116 00:11:20,096 --> 00:11:23,557 - Beraninya kau! - Kami bukan kuman! 117 00:11:23,641 --> 00:11:26,143 Kau selalu keras kepala! 118 00:11:26,227 --> 00:11:28,896 Kau harus sedikit lebih santai. 119 00:11:29,230 --> 00:11:31,399 Aku tak perlu begitu. Ini pekerjaan. 120 00:11:31,774 --> 00:11:33,234 Kita pernah bertemu. 121 00:11:36,445 --> 00:11:38,823 Aku Purin Ezaki. 122 00:11:38,906 --> 00:11:42,201 Purin? Kau bukan IA? 123 00:11:42,451 --> 00:11:46,205 - Maaf soal kemarin. - Tak apa-apa. 124 00:11:46,622 --> 00:11:50,793 Mereka banyak bercerita tentangmu, 125 00:11:50,960 --> 00:11:52,878 jadi aku gugup bertemu langsung. 126 00:11:52,962 --> 00:11:56,674 Rumor apa yang kalian sebar soal Batou? 127 00:11:56,757 --> 00:12:01,095 Tidak! Dia memang penggemar Batou sebelum bekerja di sini. 128 00:12:01,220 --> 00:12:07,768 Dia tahu sebanyak kami walau dia anak baru. 129 00:12:07,852 --> 00:12:09,145 Dia penguntit! 130 00:12:10,104 --> 00:12:11,397 Itu tak benar! 131 00:12:12,606 --> 00:12:15,359 Ini profilku. 132 00:12:15,443 --> 00:12:17,653 Mengagumkan. 133 00:12:18,237 --> 00:12:21,323 Kau bersekolah di Amerika, 134 00:12:21,407 --> 00:12:24,076 lompat kelas, dan dapat gelar doktor dari MIT? 135 00:12:24,160 --> 00:12:26,704 Mesin nakal, tak menuruti perintah pemilik. 136 00:12:27,747 --> 00:12:30,291 Kau tak boleh mainkan gim ini. 137 00:12:30,416 --> 00:12:31,917 Gim itu! 138 00:12:32,126 --> 00:12:36,046 Kami tak bisa lepas perlindungannya walau sudah berusaha keras! 139 00:12:36,130 --> 00:12:40,426 - Izinkan aku memainkannya! - Ayo, ambil kalau bisa! 140 00:12:40,509 --> 00:12:42,261 Kami mau memainkannya! 141 00:12:42,344 --> 00:12:44,513 Dia berhasil menjinakkan mereka. 142 00:12:55,399 --> 00:12:56,734 Mayor? 143 00:12:58,486 --> 00:13:01,947 Bolehkah aku masuk tim seperti ini? 144 00:13:03,157 --> 00:13:06,994 Pak Kepala mengakuimu. Kenapa tidak? 145 00:13:07,912 --> 00:13:12,333 Kali terakhir kau dan yang lain meninggalkan Seksi 9, 146 00:13:13,209 --> 00:13:15,669 kau mengundangku untuk ikut. 147 00:13:16,212 --> 00:13:18,005 Tapi aku bimbang untuk sesaat. 148 00:13:18,881 --> 00:13:23,219 Aku kira, itulah jawabanku saat itu. 149 00:13:24,386 --> 00:13:28,682 Tapi kemudian aku menyesalinya. Jadi... 150 00:13:29,725 --> 00:13:33,437 Kau sudah bercerai? 151 00:13:35,397 --> 00:13:36,273 Begini... 152 00:13:36,357 --> 00:13:37,900 Seperti kata Pak Kepala, 153 00:13:38,275 --> 00:13:42,404 masing-masing dari kita boleh menentukan mau ikut atau tidak. 154 00:13:42,863 --> 00:13:46,575 Jika kau mau ikut, datanglah ke kantor di waktu yang dijanjikan. 155 00:13:47,326 --> 00:13:48,702 Kalau kau? 156 00:13:48,911 --> 00:13:50,538 Aku belum memutuskan. 157 00:13:53,833 --> 00:13:57,878 Kali ini, aku mau melakukannya bersamamu. 158 00:13:58,087 --> 00:13:59,964 Jika kau tak ikut, aku... 159 00:14:00,130 --> 00:14:02,258 Tenang saja. 160 00:14:04,051 --> 00:14:08,138 Entah ini demi kepentingan pribadi atau bukan, 161 00:14:08,556 --> 00:14:11,767 kita harus memutuskannya sendiri. 162 00:14:11,976 --> 00:14:15,145 Lalu temukan hasil yang paling berguna bagi yang lain. 163 00:14:16,230 --> 00:14:19,024 Jika kita puas pada akhirnya, itu bagus. 164 00:14:19,108 --> 00:14:20,568 Jika tidak, tak masalah. 165 00:14:21,402 --> 00:14:23,654 Tak masalah kita berada di mana. 166 00:14:25,906 --> 00:14:29,827 Jika kau ingin aku yang memutuskan untukmu, 167 00:14:30,536 --> 00:14:32,413 aku punya satu tes. 168 00:14:34,081 --> 00:14:38,294 Smith menguping pembicaraan kita. 169 00:14:38,669 --> 00:14:42,798 Ada mata-mata di kediaman Perdana Menteri. Cari tahu siapa dia. 170 00:14:44,925 --> 00:14:45,759 Baik. 171 00:15:06,864 --> 00:15:10,743 DITEMUKAN 172 00:15:45,319 --> 00:15:48,030 Bagaimana caramu menemukan penyadapnya? 173 00:16:05,297 --> 00:16:06,799 Aku mau bekerja denganmu. 174 00:16:08,592 --> 00:16:09,593 Kenapa? 175 00:16:10,886 --> 00:16:12,054 Kau tahu alasannya. 176 00:16:13,889 --> 00:16:17,351 Alimentasi untuk istri cantik yang kau ceraikan? 177 00:16:17,893 --> 00:16:21,563 Segalanya pasti mahal karena punya dua anak. 178 00:16:24,191 --> 00:16:25,192 Baiklah. 179 00:16:27,653 --> 00:16:28,654 Ikut denganku. 180 00:16:41,291 --> 00:16:45,170 Kau mau menaruh penyadap ini di kediaman itu lagi? 181 00:17:00,144 --> 00:17:01,979 Tak ada yang menguping kita. 182 00:17:03,230 --> 00:17:04,231 Bagus. 183 00:17:11,780 --> 00:17:15,576 Ada apa ini? Apa yang kita lakukan di sini? 184 00:17:15,826 --> 00:17:19,496 Kami tak percaya orang yang menjadi agen ganda secara sukarela. 185 00:17:39,391 --> 00:17:41,852 Sial! Aku tak bisa mati seperti ini! 186 00:18:33,487 --> 00:18:34,321 Sial. 187 00:18:38,826 --> 00:18:41,120 - Ke mana dia? - Itu dia. 188 00:19:06,812 --> 00:19:07,771 Tunggu... 189 00:19:44,516 --> 00:19:47,269 Sungguh cara mati yang menyedihkan. 190 00:19:48,103 --> 00:19:52,107 Dia tak bisa bertemu keluarga dan mereka tak bisa temukan jasadnya. 191 00:19:52,649 --> 00:19:53,817 Aku tahu. 192 00:20:00,741 --> 00:20:01,742 Ayo. 193 00:20:08,415 --> 00:20:13,795 Begitu. Menurut kalian, itu yang terjadi pada diriku? 194 00:20:17,883 --> 00:20:21,345 Mayor, saluranmu terbuka? 195 00:20:22,429 --> 00:20:28,268 Penyadapnya ditaruh oleh Departemen Pakta Keamanan Jepang-Amerika. 196 00:20:31,063 --> 00:20:35,234 Pak Kepala ingin kau menggunakan kekuasaan dan status Seksi 9 197 00:20:35,609 --> 00:20:40,030 demi menyelesaikan tugas besar. 198 00:20:40,614 --> 00:20:44,910 Tak hanya bekerja sebagai subkontraktor untuk Amerika. 199 00:20:45,827 --> 00:20:51,166 Seiring waktu, tujuan organisasi ini akan menyampingkan keinginan pribadi. 200 00:20:51,625 --> 00:20:57,381 Tapi sebab itulah, kita harus memulai keributan bersama. 201 00:21:08,141 --> 00:21:10,310 Apa yang terjadi pada anggarannya? 202 00:21:12,813 --> 00:21:15,649 Itu berkat kemurahan hati Perdana Menteri Teito. 203 00:21:16,984 --> 00:21:18,527 - Maksudmu... - Benar. 204 00:21:19,611 --> 00:21:22,239 Aku yakin kalian puas dengan ketentuannya. 205 00:21:30,831 --> 00:21:35,168 Kita pernah bertemu di suatu tempat? 206 00:21:36,837 --> 00:21:41,383 Aku berada di Amerika Selatan, mengikuti perintah Mayor. 207 00:21:41,508 --> 00:21:43,343 Kita tak mungkin bertemu. 208 00:21:44,344 --> 00:21:45,345 Begitu. 209 00:21:48,557 --> 00:21:51,518 Usaha bagus, Togusa. 210 00:21:52,102 --> 00:21:53,145 Terima kasih. 211 00:21:53,228 --> 00:21:57,107 Aku hampir tertawa terbahak-bahak saat mendengarnya. 212 00:21:57,649 --> 00:21:59,943 Kau secerdas Mayor. 213 00:22:02,112 --> 00:22:05,449 Bicara soal itu, Mayor Kusanagi akan datang hari ini? 214 00:22:05,866 --> 00:22:07,784 Aku sudah di sini. 215 00:22:11,788 --> 00:22:15,375 Kasus yang menarik. Anggaran yang lumayan. 216 00:22:15,459 --> 00:22:19,755 Anggota independen yang kompeten. 217 00:22:20,714 --> 00:22:23,300 Tak mungkin aku menolaknya. 218 00:22:26,386 --> 00:22:27,387 Perdana Menteri. 219 00:22:28,180 --> 00:22:33,393 Kupersembahkan Keamanan Publik Seksi 9 yang baru. 220 00:22:35,729 --> 00:22:36,772 Semoga berhasil.