1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:48,733 --> 00:01:52,195
Bukankah Batou tiba lebih awal
daripada yang lain?
3
00:01:52,487 --> 00:01:54,447
Ya. Kau tahu soal itu?
4
00:01:54,531 --> 00:01:57,283
Dia tampaknya bersenang-senang,
seperti biasa.
5
00:02:02,288 --> 00:02:04,457
Selamat pagi, Perdana Menteri Teito.
6
00:02:05,375 --> 00:02:07,085
Aku sudah dengar laporannya.
7
00:02:07,168 --> 00:02:12,048
Setidaknya pemerintah Amerika
berutang kepada kita.
8
00:02:13,258 --> 00:02:16,970
Semoga ini sesuai harapan.
9
00:02:18,721 --> 00:02:20,348
Kau pasti Togusa.
10
00:02:20,765 --> 00:02:22,058
Benar, Pak.
11
00:02:22,142 --> 00:02:26,729
Kudengar kau menjalankan tugas dengan baik
di misi ini. Terima kasih.
12
00:02:29,023 --> 00:02:29,899
Mari.
13
00:02:33,736 --> 00:02:38,366
BERSATU
Imbas dari Kematian Togusa
14
00:02:44,998 --> 00:02:50,253
Tampaknya para anggota yang kau pilih
belum tiba.
15
00:02:51,045 --> 00:02:52,964
Begini...
16
00:02:54,007 --> 00:02:57,343
mereka kurang tahu sopan santun.
17
00:02:58,428 --> 00:03:03,600
Perdana Menteri Teito,
kami berterima kasih atas dukunganmu.
18
00:03:12,734 --> 00:03:13,818
Hai!
19
00:03:14,819 --> 00:03:15,695
Halo!
20
00:03:17,071 --> 00:03:18,323
Sungguh mengejutkan.
21
00:03:19,240 --> 00:03:23,494
Aku harus evaluasi ulang
sistem keamanan kediaman ini.
22
00:03:24,078 --> 00:03:25,788
- Itu mudah.
- Sangat.
23
00:03:30,043 --> 00:03:32,587
Kau pasti Mayor Motoko Kusanagi.
24
00:03:36,925 --> 00:03:38,635
Bagaimana mengatakannya, ya?
25
00:03:39,344 --> 00:03:43,973
Kau lebih menawan
daripada yang kubayangkan. Elegan.
26
00:03:44,474 --> 00:03:48,394
Sebagai pemimpin unit pasukan khusus,
27
00:03:49,062 --> 00:03:51,856
pujian semacam itu tak terlalu berguna.
28
00:03:52,273 --> 00:03:57,111
Maaf, tapi memang itu pendapatku.
29
00:03:58,154 --> 00:03:59,530
Dia pandai bicara.
30
00:03:59,948 --> 00:04:05,161
Pihak Amerika meminta pencarian
dan penangkapan posthuman.
31
00:04:06,537 --> 00:04:07,497
Mohon bantuanmu.
32
00:04:08,289 --> 00:04:12,377
Kami belum setuju
untuk menjalankan misi ini.
33
00:04:13,336 --> 00:04:17,173
Ini misi rahasia.
34
00:04:17,632 --> 00:04:20,385
Mari pakai jaringan di sini
untuk membahasnya.
35
00:04:21,636 --> 00:04:22,637
Baik.
36
00:04:32,021 --> 00:04:36,734
Seperti yang kujelaskan di laporan,
ini memang misi yang sulit.
37
00:04:36,818 --> 00:04:40,738
Dan karena sifat tim ini,
menurutku kami tidak mungkin
38
00:04:40,905 --> 00:04:45,034
menjadi organisasi pemerintah
sekaligus mengikuti perintah Amerika.
39
00:04:46,536 --> 00:04:49,205
Jika kau bersikeras
kami menjalankan misi ini,
40
00:04:49,831 --> 00:04:55,670
kami ingin kau menerima
syarat anggaran kami.
41
00:05:01,509 --> 00:05:03,720
Sepuluh kali lipat daripada dugaanku.
42
00:05:06,055 --> 00:05:10,310
Ini bukan jumlah yang bisa kuberikan
begitu saja.
43
00:05:10,852 --> 00:05:15,481
Soal rantai komando, kita tak bisa hindari
perintah dari Amerika.
44
00:05:15,898 --> 00:05:21,612
Kalau begitu, kami akan pergi
sama seperti cara kami masuk.
45
00:05:25,283 --> 00:05:29,078
Omong kosong apa ini?
46
00:05:33,291 --> 00:05:36,627
Sungguh? Jangan kau lagi.
47
00:05:36,961 --> 00:05:40,798
Kau didemosi ke Jepang
karena kegagalan itu?
48
00:05:41,466 --> 00:05:45,803
Aku diutus kemari sebagai penasihat.
49
00:05:46,262 --> 00:05:50,600
Aku masih memimpin
Biro Penanggulangan Posthuman.
50
00:05:52,560 --> 00:05:56,064
John Smith, NSA Amerika.
51
00:05:57,565 --> 00:06:00,401
Begitu. Aku sering dengar soal kau.
52
00:06:20,129 --> 00:06:21,172
Apa ini?
53
00:06:21,881 --> 00:06:27,428
Ini daftar posthuman di Jepang
yang kami ketahui.
54
00:06:29,722 --> 00:06:34,018
Hafalkan. Jangan tinggalkan salinannya
di otak siber kalian.
55
00:06:35,978 --> 00:06:40,400
Sejak kapan posthuman datang
dan dari mana asalnya?
56
00:06:40,942 --> 00:06:43,403
Aku hanya bisa jelaskan posthuman
57
00:06:44,112 --> 00:06:48,616
sebagai Manusia Baru
yang muncul di masyarakat otak siber.
58
00:06:49,325 --> 00:06:53,287
Kami belum yakin mengenai apa pun
selain itu.
59
00:06:54,163 --> 00:06:58,000
Kami sudah menduga ini
dari kasus Gary Harts.
60
00:06:58,835 --> 00:07:03,756
Kami cari kasusnya tiga bulan sebelum Gary
menunjukkan gejala posthuman,
61
00:07:04,298 --> 00:07:09,679
termasuk demam tinggi, selera makan
yang abnormal, dan perubahan sifat.
62
00:07:09,971 --> 00:07:15,852
Kami cocokkan hasilnya dengan rekam medis
untuk mengerucutkan kandidat posthuman.
63
00:07:16,227 --> 00:07:19,689
Ada sekitar 100.000 kasus
di sekitar Lingkar Pasifik.
64
00:07:20,731 --> 00:07:26,279
Delapan ratus dua puluh tujuh
dari 100.000 menunjukkan perubahan.
65
00:07:26,654 --> 00:07:30,491
Delapan ratus tiga belas sudah mati.
66
00:07:30,825 --> 00:07:35,997
Kami persempit hingga 14 orang
yang telah memakai kekuatan mereka.
67
00:07:36,372 --> 00:07:40,668
Dan kita sudah membunuh dua
dari 14 orang itu?
68
00:07:40,751 --> 00:07:41,669
Benar.
69
00:07:42,879 --> 00:07:47,467
Ketiga orang di Jepang ini diduga
sebagai posthuman.
70
00:07:48,759 --> 00:07:51,971
Adakah kemungkinan
jumlah mereka bertambah?
71
00:07:52,388 --> 00:07:56,809
Dengan memastikan kalian menangkap
ketiga orang ini,
72
00:07:56,893 --> 00:07:59,145
kita bisa membuat langkah pencegahan.
73
00:07:59,604 --> 00:08:02,690
Jika kami punya daftarnya,
seharusnya ini tak sulit.
74
00:08:03,065 --> 00:08:07,111
Yang kalian lihat adalah data
sebelum mereka menjadi posthuman.
75
00:08:07,320 --> 00:08:11,866
Selain Patrick Huge,
belum ada yang pernah tertangkap
76
00:08:11,991 --> 00:08:16,329
kamera pengawas usai mereka menunjukkan
gejala posthuman.
77
00:08:18,247 --> 00:08:21,542
Mereka meretas kamera dan hapus datanya?
78
00:08:21,876 --> 00:08:25,421
- Kita akan tahu jika menangkap mereka.
- Menyebalkan.
79
00:08:25,505 --> 00:08:30,676
Jangan buang waktu demi perjuangkan hak,
carilah ketiga orang ini.
80
00:08:30,760 --> 00:08:34,805
Pastikan kalian antar mereka hidup-hidup
kali ini.
81
00:08:37,058 --> 00:08:41,646
Penanggulangan posthuman
mungkin merupakan masalah global,
82
00:08:41,729 --> 00:08:47,944
tapi hubungan Amerika dengan yang lain
sangat memaksa dan munafik.
83
00:08:49,070 --> 00:08:53,366
Lalu apa pendapat presidenmu soal itu?
84
00:08:54,951 --> 00:08:58,913
Posthuman merupakan kendaraan
Perang Berkelanjutan.
85
00:08:59,622 --> 00:09:02,333
Amerika alami kerusakan terbesar
akibat perang.
86
00:09:02,416 --> 00:09:06,337
Maka, wajar saja dia berpikir
kita harus mengoptimalkan situasi.
87
00:09:10,758 --> 00:09:16,264
Ini pertama kalinya manusia menghadapi
musuh yang sama.
88
00:09:16,430 --> 00:09:18,516
Musuh yang sama?
89
00:09:20,851 --> 00:09:25,690
Masih belum ada alasan bagi kami
untuk menghadapi mereka.
90
00:09:29,443 --> 00:09:33,030
Perdana Menteri dan aku
akan menegosiasikan anggaran.
91
00:09:33,781 --> 00:09:38,703
Walau tak ada misi lain
yang memuaskan rasa penasaran kalian,
92
00:09:39,370 --> 00:09:43,666
aku tahu kalian punya pendapat berbeda
mengenai masalah ini.
93
00:09:43,874 --> 00:09:48,754
Itu sebabnya kuserahkan pada kalian
untuk memutuskan
94
00:09:48,838 --> 00:09:51,632
apa kalian mau jadi anggota Seksi 9
yang baru.
95
00:09:52,883 --> 00:09:57,972
Kami akan lanjutkan dengan mereka
yang kembali dalam dua hari.
96
00:09:58,472 --> 00:10:01,517
Tak boleh! Mereka tak boleh memilih!
97
00:10:02,143 --> 00:10:07,189
Mereka sadar akan menghadapi kesulitan
98
00:10:07,648 --> 00:10:09,734
jika mereka tak kembali ke Seksi 9.
99
00:10:10,234 --> 00:10:14,947
Akan kupertimbangkan dan melihat
apa aku bisa membalas kebaikanmu.
100
00:10:26,334 --> 00:10:28,669
Astaga! Keren!
101
00:10:28,753 --> 00:10:30,755
Segalanya sudah berubah di sini!
102
00:10:31,172 --> 00:10:34,842
Hei! Itu Batou!
103
00:10:35,384 --> 00:10:37,219
Apa kabar, Anak-anak?
104
00:10:39,889 --> 00:10:43,225
Aku melihatmu di berita
mengenai perampokan bank.
105
00:10:43,309 --> 00:10:45,394
Kami mengkhawatirkanmu!
106
00:10:45,603 --> 00:10:48,564
Halo, Mayor! Apa kabar?
107
00:10:48,648 --> 00:10:54,528
Curang! Kalian pergi bersama Batou
dan dapat pengalaman tak terlupakan!
108
00:10:54,612 --> 00:10:55,696
Ya!
109
00:10:55,780 --> 00:10:58,908
Kau makin hebat! Kau memperbarui di mana?
110
00:10:58,991 --> 00:11:02,745
Kami mau paralelkan pengalaman!
111
00:11:02,828 --> 00:11:04,580
- Tentu!
- Hore!
112
00:11:06,332 --> 00:11:07,708
Hentikan!
113
00:11:09,210 --> 00:11:13,130
Kenapa kalian terus mencoba
untuk paralelkan tanpa izin?
114
00:11:13,381 --> 00:11:17,426
Kalian tak boleh paralelkan konten
yang belum disetujui olehku.
115
00:11:18,761 --> 00:11:20,012
- Pergi!
- Apa?
116
00:11:20,096 --> 00:11:23,557
- Beraninya kau!
- Kami bukan kuman!
117
00:11:23,641 --> 00:11:26,143
Kau selalu keras kepala!
118
00:11:26,227 --> 00:11:28,896
Kau harus sedikit lebih santai.
119
00:11:29,230 --> 00:11:31,399
Aku tak perlu begitu. Ini pekerjaan.
120
00:11:31,774 --> 00:11:33,234
Kita pernah bertemu.
121
00:11:36,445 --> 00:11:38,823
Aku Purin Ezaki.
122
00:11:38,906 --> 00:11:42,201
Purin? Kau bukan IA?
123
00:11:42,451 --> 00:11:46,205
- Maaf soal kemarin.
- Tak apa-apa.
124
00:11:46,622 --> 00:11:50,793
Mereka banyak bercerita tentangmu,
125
00:11:50,960 --> 00:11:52,878
jadi aku gugup bertemu langsung.
126
00:11:52,962 --> 00:11:56,674
Rumor apa yang kalian sebar soal Batou?
127
00:11:56,757 --> 00:12:01,095
Tidak! Dia memang penggemar Batou
sebelum bekerja di sini.
128
00:12:01,220 --> 00:12:07,768
Dia tahu sebanyak kami
walau dia anak baru.
129
00:12:07,852 --> 00:12:09,145
Dia penguntit!
130
00:12:10,104 --> 00:12:11,397
Itu tak benar!
131
00:12:12,606 --> 00:12:15,359
Ini profilku.
132
00:12:15,443 --> 00:12:17,653
Mengagumkan.
133
00:12:18,237 --> 00:12:21,323
Kau bersekolah di Amerika,
134
00:12:21,407 --> 00:12:24,076
lompat kelas,
dan dapat gelar doktor dari MIT?
135
00:12:24,160 --> 00:12:26,704
Mesin nakal,
tak menuruti perintah pemilik.
136
00:12:27,747 --> 00:12:30,291
Kau tak boleh mainkan gim ini.
137
00:12:30,416 --> 00:12:31,917
Gim itu!
138
00:12:32,126 --> 00:12:36,046
Kami tak bisa lepas perlindungannya
walau sudah berusaha keras!
139
00:12:36,130 --> 00:12:40,426
- Izinkan aku memainkannya!
- Ayo, ambil kalau bisa!
140
00:12:40,509 --> 00:12:42,261
Kami mau memainkannya!
141
00:12:42,344 --> 00:12:44,513
Dia berhasil menjinakkan mereka.
142
00:12:55,399 --> 00:12:56,734
Mayor?
143
00:12:58,486 --> 00:13:01,947
Bolehkah aku masuk tim seperti ini?
144
00:13:03,157 --> 00:13:06,994
Pak Kepala mengakuimu. Kenapa tidak?
145
00:13:07,912 --> 00:13:12,333
Kali terakhir kau dan yang lain
meninggalkan Seksi 9,
146
00:13:13,209 --> 00:13:15,669
kau mengundangku untuk ikut.
147
00:13:16,212 --> 00:13:18,005
Tapi aku bimbang untuk sesaat.
148
00:13:18,881 --> 00:13:23,219
Aku kira, itulah jawabanku saat itu.
149
00:13:24,386 --> 00:13:28,682
Tapi kemudian aku menyesalinya. Jadi...
150
00:13:29,725 --> 00:13:33,437
Kau sudah bercerai?
151
00:13:35,397 --> 00:13:36,273
Begini...
152
00:13:36,357 --> 00:13:37,900
Seperti kata Pak Kepala,
153
00:13:38,275 --> 00:13:42,404
masing-masing dari kita boleh menentukan
mau ikut atau tidak.
154
00:13:42,863 --> 00:13:46,575
Jika kau mau ikut, datanglah ke kantor
di waktu yang dijanjikan.
155
00:13:47,326 --> 00:13:48,702
Kalau kau?
156
00:13:48,911 --> 00:13:50,538
Aku belum memutuskan.
157
00:13:53,833 --> 00:13:57,878
Kali ini, aku mau melakukannya bersamamu.
158
00:13:58,087 --> 00:13:59,964
Jika kau tak ikut, aku...
159
00:14:00,130 --> 00:14:02,258
Tenang saja.
160
00:14:04,051 --> 00:14:08,138
Entah ini demi kepentingan pribadi
atau bukan,
161
00:14:08,556 --> 00:14:11,767
kita harus memutuskannya sendiri.
162
00:14:11,976 --> 00:14:15,145
Lalu temukan hasil yang paling berguna
bagi yang lain.
163
00:14:16,230 --> 00:14:19,024
Jika kita puas pada akhirnya, itu bagus.
164
00:14:19,108 --> 00:14:20,568
Jika tidak, tak masalah.
165
00:14:21,402 --> 00:14:23,654
Tak masalah kita berada di mana.
166
00:14:25,906 --> 00:14:29,827
Jika kau ingin
aku yang memutuskan untukmu,
167
00:14:30,536 --> 00:14:32,413
aku punya satu tes.
168
00:14:34,081 --> 00:14:38,294
Smith menguping pembicaraan kita.
169
00:14:38,669 --> 00:14:42,798
Ada mata-mata di kediaman Perdana Menteri.
Cari tahu siapa dia.
170
00:14:44,925 --> 00:14:45,759
Baik.
171
00:15:06,864 --> 00:15:10,743
DITEMUKAN
172
00:15:45,319 --> 00:15:48,030
Bagaimana caramu menemukan penyadapnya?
173
00:16:05,297 --> 00:16:06,799
Aku mau bekerja denganmu.
174
00:16:08,592 --> 00:16:09,593
Kenapa?
175
00:16:10,886 --> 00:16:12,054
Kau tahu alasannya.
176
00:16:13,889 --> 00:16:17,351
Alimentasi untuk istri cantik
yang kau ceraikan?
177
00:16:17,893 --> 00:16:21,563
Segalanya pasti mahal
karena punya dua anak.
178
00:16:24,191 --> 00:16:25,192
Baiklah.
179
00:16:27,653 --> 00:16:28,654
Ikut denganku.
180
00:16:41,291 --> 00:16:45,170
Kau mau menaruh penyadap ini
di kediaman itu lagi?
181
00:17:00,144 --> 00:17:01,979
Tak ada yang menguping kita.
182
00:17:03,230 --> 00:17:04,231
Bagus.
183
00:17:11,780 --> 00:17:15,576
Ada apa ini?
Apa yang kita lakukan di sini?
184
00:17:15,826 --> 00:17:19,496
Kami tak percaya orang yang menjadi
agen ganda secara sukarela.
185
00:17:39,391 --> 00:17:41,852
Sial! Aku tak bisa mati seperti ini!
186
00:18:33,487 --> 00:18:34,321
Sial.
187
00:18:38,826 --> 00:18:41,120
- Ke mana dia?
- Itu dia.
188
00:19:06,812 --> 00:19:07,771
Tunggu...
189
00:19:44,516 --> 00:19:47,269
Sungguh cara mati yang menyedihkan.
190
00:19:48,103 --> 00:19:52,107
Dia tak bisa bertemu keluarga
dan mereka tak bisa temukan jasadnya.
191
00:19:52,649 --> 00:19:53,817
Aku tahu.
192
00:20:00,741 --> 00:20:01,742
Ayo.
193
00:20:08,415 --> 00:20:13,795
Begitu. Menurut kalian,
itu yang terjadi pada diriku?
194
00:20:17,883 --> 00:20:21,345
Mayor, saluranmu terbuka?
195
00:20:22,429 --> 00:20:28,268
Penyadapnya ditaruh oleh Departemen
Pakta Keamanan Jepang-Amerika.
196
00:20:31,063 --> 00:20:35,234
Pak Kepala ingin kau menggunakan
kekuasaan dan status Seksi 9
197
00:20:35,609 --> 00:20:40,030
demi menyelesaikan tugas besar.
198
00:20:40,614 --> 00:20:44,910
Tak hanya bekerja sebagai subkontraktor
untuk Amerika.
199
00:20:45,827 --> 00:20:51,166
Seiring waktu, tujuan organisasi ini
akan menyampingkan keinginan pribadi.
200
00:20:51,625 --> 00:20:57,381
Tapi sebab itulah,
kita harus memulai keributan bersama.
201
00:21:08,141 --> 00:21:10,310
Apa yang terjadi pada anggarannya?
202
00:21:12,813 --> 00:21:15,649
Itu berkat kemurahan hati
Perdana Menteri Teito.
203
00:21:16,984 --> 00:21:18,527
- Maksudmu...
- Benar.
204
00:21:19,611 --> 00:21:22,239
Aku yakin kalian puas dengan ketentuannya.
205
00:21:30,831 --> 00:21:35,168
Kita pernah bertemu di suatu tempat?
206
00:21:36,837 --> 00:21:41,383
Aku berada di Amerika Selatan,
mengikuti perintah Mayor.
207
00:21:41,508 --> 00:21:43,343
Kita tak mungkin bertemu.
208
00:21:44,344 --> 00:21:45,345
Begitu.
209
00:21:48,557 --> 00:21:51,518
Usaha bagus, Togusa.
210
00:21:52,102 --> 00:21:53,145
Terima kasih.
211
00:21:53,228 --> 00:21:57,107
Aku hampir tertawa terbahak-bahak
saat mendengarnya.
212
00:21:57,649 --> 00:21:59,943
Kau secerdas Mayor.
213
00:22:02,112 --> 00:22:05,449
Bicara soal itu, Mayor Kusanagi
akan datang hari ini?
214
00:22:05,866 --> 00:22:07,784
Aku sudah di sini.
215
00:22:11,788 --> 00:22:15,375
Kasus yang menarik. Anggaran yang lumayan.
216
00:22:15,459 --> 00:22:19,755
Anggota independen yang kompeten.
217
00:22:20,714 --> 00:22:23,300
Tak mungkin aku menolaknya.
218
00:22:26,386 --> 00:22:27,387
Perdana Menteri.
219
00:22:28,180 --> 00:22:33,393
Kupersembahkan
Keamanan Publik Seksi 9 yang baru.
220
00:22:35,729 --> 00:22:36,772
Semoga berhasil.