1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 ‎"NETFLIX 오리지널 애니 시리즈" 2 00:01:48,733 --> 00:01:52,195 ‎바토는 다른 멤버들보다 ‎먼저 도착했다더군 3 00:01:52,487 --> 00:01:54,447 ‎네, 알고 계셨어요? 4 00:01:54,531 --> 00:01:56,991 ‎언제나처럼 즐거운 시간을 ‎보내고 있나 보군 5 00:02:02,288 --> 00:02:04,457 ‎테이트 총리님, 좋은 아침입니다 6 00:02:05,500 --> 00:02:06,960 ‎보고는 들었다 7 00:02:07,168 --> 00:02:12,048 ‎이것으로 미국 정부가 우리에게 ‎신세를 조금은 진 셈이겠지? 8 00:02:13,258 --> 00:02:16,970 ‎어느 정도 그런 거라면 ‎더할 나위 없겠죠 9 00:02:18,721 --> 00:02:20,348 ‎자네가 토구사인가? 10 00:02:20,765 --> 00:02:22,058 ‎네, 반갑습니다 11 00:02:22,142 --> 00:02:26,729 ‎자네도 여러모로 힘써주고 ‎있다고 들었네, 수고가 많아 12 00:02:29,023 --> 00:02:29,899 ‎들어가지 13 00:02:33,736 --> 00:02:38,366 ‎"죽음 이후" 14 00:02:44,998 --> 00:02:50,253 ‎그런데 아라마키, 자네가 뽑은 ‎멤버들은 아직 안 왔나 보군 15 00:02:51,045 --> 00:02:52,964 ‎안 온 게 아닌 것 같습니다 16 00:02:54,007 --> 00:02:57,343 ‎약간 버릇이 없는 녀석들이라서 ‎그렇죠 17 00:02:58,428 --> 00:03:03,600 ‎테이트 총리님, 이번에 ‎많은 도움을 주셔서 감사합니다 18 00:03:12,942 --> 00:03:13,943 ‎안녕! 19 00:03:14,819 --> 00:03:15,695 ‎반가워! 20 00:03:17,238 --> 00:03:18,323 ‎이 무슨... 21 00:03:19,240 --> 00:03:23,494 ‎아무래도 관저 내 경비를 ‎뿌리째 물갈이해야겠군 22 00:03:24,078 --> 00:03:25,788 ‎- 식은 죽 먹기였어 ‎- 맞아 23 00:03:30,043 --> 00:03:32,587 ‎자네가 쿠사나기 모토코 소령인가? 24 00:03:37,091 --> 00:03:38,635 ‎상상한 것보다... 25 00:03:39,344 --> 00:03:43,973 ‎뭐랄까, 매력적이면서 ‎동시에 우아하군 26 00:03:44,474 --> 00:03:48,394 ‎그것참, 특수 부대 ‎대장의 입장에서는 27 00:03:49,062 --> 00:03:51,856 ‎그다지 달가운 형용사는 아니네요 28 00:03:52,273 --> 00:03:57,111 ‎그건 사과하지, 그저 ‎솔직한 인상을 말한 거야 29 00:03:58,154 --> 00:03:59,447 ‎나쁘진 않네 30 00:03:59,948 --> 00:04:05,161 ‎다시 한 번, 미국에서 의뢰한 ‎포스트 휴먼 수색 및 생포 임무 31 00:04:06,621 --> 00:04:07,497 ‎잘 부탁하네 32 00:04:08,289 --> 00:04:12,377 ‎저희는 아직 이 건을 ‎공식적으로 수락하지 않았습니다 33 00:04:13,336 --> 00:04:17,173 ‎총리님, 이건 ‎은밀한 안건이기도 하니 34 00:04:17,632 --> 00:04:20,385 ‎관저 내 네트워크로 ‎대화하시지 않겠습니까? 35 00:04:21,636 --> 00:04:22,637 ‎그렇긴 하군 36 00:04:32,021 --> 00:04:36,734 ‎보고서에 기록한 대로 ‎애초에 까다로운 임무인 데다 37 00:04:36,818 --> 00:04:40,738 ‎이 팀의 특성상 ‎정부 소속인 동시에 38 00:04:40,905 --> 00:04:45,034 ‎미국의 명령을 따르라는 것은 ‎불가능해 보입니다 39 00:04:46,619 --> 00:04:49,205 ‎그래도 수락하라 하신다면 40 00:04:49,831 --> 00:04:55,670 ‎예산은 저희의 요구를 ‎전면적으로 들어주시겠습니까? 41 00:05:01,801 --> 00:05:03,720 ‎산정한 금액의 10배는 되겠군 42 00:05:06,222 --> 00:05:10,226 ‎아무래도 이 문제는 ‎독단적으로 결정할 순 없겠어 43 00:05:10,852 --> 00:05:15,481 ‎지휘 계통 면에서도 ‎미국 정부의 지시를 받아야 하고 44 00:05:15,898 --> 00:05:21,612 ‎그렇다면 저희는 여기 들어온 ‎동일한 방법으로 나갈 겁니다 45 00:05:25,283 --> 00:05:29,078 ‎그런 억지를 부리면 ‎받아줄 거로 생각하나? 46 00:05:33,291 --> 00:05:36,627 ‎네 얼굴을 또 보게 될 줄이야 47 00:05:37,086 --> 00:05:40,798 ‎저번에 실수해서 ‎일본으로 좌천당했어? 48 00:05:41,466 --> 00:05:45,803 ‎나는 어디까지나 ‎고문으로 파견된 것뿐 49 00:05:46,262 --> 00:05:50,600 ‎여전히 포스트 휴먼 대책국의 ‎책임자인 건 변함없지 50 00:05:52,560 --> 00:05:56,064 ‎미국 국가 안보국 소속 ‎존 스미스다 51 00:05:57,565 --> 00:06:00,401 ‎자네로군 ‎얘기는 들었네 52 00:06:20,129 --> 00:06:21,172 ‎이건 뭐지? 53 00:06:21,881 --> 00:06:27,428 ‎우리가 파악한 일본에 체류 중으로 ‎의심되는 포스트 휴먼의 명단이야 54 00:06:29,722 --> 00:06:34,018 ‎내용은 암기해둬 ‎전뇌에 복사본을 남기지 마 55 00:06:35,978 --> 00:06:40,400 ‎애당초에 포스트 휴먼은 ‎언제, 어디서 나타난 거지? 56 00:06:40,942 --> 00:06:43,403 ‎포스트 휴먼의 ‎존재에 관해서는 57 00:06:44,112 --> 00:06:48,616 ‎전뇌 사회에 돌연 출현한 ‎신인류라고만 설명해두지 58 00:06:49,325 --> 00:06:53,287 ‎그 이상의 정보는 ‎아직 파악하지 못했어 59 00:06:54,163 --> 00:06:58,000 ‎우리는 먼저 ‎게리의 패턴을 추정했다 60 00:06:58,835 --> 00:07:03,756 ‎포스트 휴먼 증상을 보이기 ‎3개월 전후로 확인된 건 61 00:07:04,298 --> 00:07:09,679 ‎발열, 이상 식욕, 심지어 ‎인격 변화가 있었지 62 00:07:10,054 --> 00:07:15,852 ‎이를 의료 데이터와 비교 분석해 ‎포스트 휴먼일 가능성 있는 인물을 63 00:07:16,227 --> 00:07:19,689 ‎환태평양 지역에서 ‎약 10만 명 확인했다 64 00:07:20,731 --> 00:07:26,279 ‎더구나 827명에게선 ‎분명한 변화를 확인했지 65 00:07:26,654 --> 00:07:30,491 ‎그중 813명은 ‎이미 사망했고 66 00:07:30,825 --> 00:07:35,997 ‎틀림없이 각성한 것으로 보이는 ‎인원은 14명으로 좁혔다 67 00:07:36,372 --> 00:07:40,668 ‎그중 2명은 ‎우리가 죽였다는 건가? 68 00:07:40,751 --> 00:07:41,669 ‎응 69 00:07:42,879 --> 00:07:47,467 ‎여기 일본에 있을 것으로 생각되는 ‎포스트 휴먼은 이 3명이다 70 00:07:48,759 --> 00:07:51,971 ‎앞으로 늘어날 가능성은? 71 00:07:52,388 --> 00:07:56,809 ‎그걸 생각해서 ‎이 3명을 확실히 포획한다면 72 00:07:56,893 --> 00:07:59,145 ‎향후 대응 방안을 ‎마련할 수 있겠지 73 00:07:59,604 --> 00:08:02,690 ‎이 명단이 있으면 ‎그다지 어렵진 않잖아? 74 00:08:03,065 --> 00:08:07,111 ‎그건 어디까지나 포스트 휴먼이 ‎되기 이전의 데이터고 75 00:08:07,320 --> 00:08:11,866 ‎증상을 보인 후부턴 ‎패트릭 휴지를 제외한 전원이 76 00:08:11,991 --> 00:08:16,329 ‎감시 카메라 등에 모습이 ‎포착된 사례조차 못 봤어 77 00:08:18,247 --> 00:08:21,542 ‎카메라에 해킹해서 ‎데이터를 말소시키는 건가? 78 00:08:21,876 --> 00:08:25,421 ‎- 잡으면 알 거 아닌가 ‎- 저 성질 여전하네 79 00:08:25,505 --> 00:08:30,676 ‎이리저리 권리만 주장하지 말고 ‎신속히 이 3명을 찾아내서 80 00:08:30,760 --> 00:08:34,722 ‎이번에야말로 이자들을 ‎생포해서 우리에게 넘기게 81 00:08:37,058 --> 00:08:41,646 ‎포스트 휴먼 대책이 ‎전 세계적 과제라는 건 알았다 82 00:08:41,729 --> 00:08:47,610 ‎하지만 각국과의 의사소통이 ‎너무 강압적이고 독선적이란 점 83 00:08:49,070 --> 00:08:53,366 ‎미 대통령은 그 점에 관해 ‎어떤 견해를 갖고 있으려나? 84 00:08:54,951 --> 00:08:58,913 ‎포스트 휴먼은 ‎지속 가능 전쟁의 매개체다 85 00:08:59,664 --> 00:09:02,333 ‎가장 큰 피해를 ‎뒤집어쓴 미국이 86 00:09:02,416 --> 00:09:06,337 ‎사태를 최적화하는 게 ‎당연한 결론이라고 생각하시지 87 00:09:10,758 --> 00:09:16,264 ‎이건 인류가 처음으로 맞닥뜨린 ‎공공의 적과의 싸움이야 88 00:09:16,430 --> 00:09:18,516 ‎인류 공공의 적이라고? 89 00:09:20,851 --> 00:09:25,690 ‎그렇다고 해도 우리 팀이 ‎놈과 대립해야 할 이유는 없어 90 00:09:29,527 --> 00:09:33,030 ‎예산 문제는 ‎나와 총리님에게 맡겨 91 00:09:33,781 --> 00:09:38,703 ‎이 임무보다 자네들의 호기심을 ‎만족시키는 일은 없겠지 92 00:09:39,370 --> 00:09:43,666 ‎그렇다곤 하나, 다들 ‎이래저래 생각할 게 많겠지 93 00:09:43,874 --> 00:09:48,754 ‎따라서 신생 9과 합류에 관한 ‎최종 판단은 94 00:09:48,838 --> 00:09:51,632 ‎자네들의 자유에 맡기겠다 95 00:09:52,883 --> 00:09:57,972 ‎이틀 후, 여기 모인 인원끼리 ‎앞으로는 이야기를 진행하지 96 00:09:58,472 --> 00:10:01,517 ‎웃기지 마! ‎당연히 강제 참여 해야지 97 00:10:02,143 --> 00:10:07,064 ‎여기 합류하지 않더라도 ‎적당한 다른 길을 만날 거란 걸 98 00:10:07,648 --> 00:10:09,275 ‎저들은 다 알고 있어 99 00:10:10,234 --> 00:10:14,947 ‎과장 온정에 보답할 수 있을지 ‎검토해 볼게 100 00:10:26,334 --> 00:10:28,669 ‎우와, 짱이다! 101 00:10:28,753 --> 00:10:30,755 ‎여기도 많이 변했구나 102 00:10:31,172 --> 00:10:34,842 ‎와, 바토다! 103 00:10:35,384 --> 00:10:37,219 ‎너희는 여전하구나 104 00:10:39,889 --> 00:10:43,225 ‎바토, 얼마 전에 은행 강도 ‎사건에 휘말리지 않았어? 105 00:10:43,309 --> 00:10:45,394 ‎우리가 걱정했어 106 00:10:45,603 --> 00:10:48,564 ‎소령, 오랜만이에요 107 00:10:48,689 --> 00:10:54,528 ‎너희 치사해! 팀을 따라가서 ‎상상을 초월하는 경험을 했잖아 108 00:10:54,612 --> 00:10:55,696 ‎맞아! 109 00:10:55,863 --> 00:10:58,908 ‎좋겠다, 그 개조 ‎어디서 받았어? 110 00:10:58,991 --> 00:11:02,745 ‎우리는 경험의 병렬화를 ‎요구한다! 111 00:11:02,828 --> 00:11:04,580 ‎그래! 112 00:11:06,332 --> 00:11:07,708 ‎안 돼요! 113 00:11:09,210 --> 00:11:13,130 ‎왜 당신들은 항상 멋대로 ‎병렬화를 하려는 거죠? 114 00:11:13,381 --> 00:11:17,426 ‎제가 승인한 것 이외의 ‎병렬화는 규칙으로 금지잖아요! 115 00:11:18,761 --> 00:11:20,012 ‎훠이 훠이 116 00:11:20,096 --> 00:11:23,557 ‎- 그 손짓은 뭐야? ‎- 우린 세균이 아니라고! 117 00:11:23,641 --> 00:11:26,143 ‎너는 만사에 융통성이 없어! 118 00:11:26,227 --> 00:11:28,896 ‎조금 더 유연한 사고를 ‎가지도록 해! 119 00:11:29,230 --> 00:11:31,399 ‎일이니까 당연한 거죠 120 00:11:31,774 --> 00:11:33,234 ‎너는 전에 봤던... 121 00:11:36,445 --> 00:11:38,823 ‎전 에자키 푸린이라고 해요 122 00:11:39,073 --> 00:11:42,201 ‎푸린? AI 아니었어? 123 00:11:42,451 --> 00:11:46,122 ‎- 그때는 미안했어 ‎- 아뇨, 별말씀을요 124 00:11:46,622 --> 00:11:50,793 ‎저야말로 이 친구들에게 ‎이런저런 소문을 들은지라 125 00:11:50,960 --> 00:11:52,878 ‎그만 긴장해 버렸어요 126 00:11:52,962 --> 00:11:56,674 ‎너희 대체 바토에 관해 ‎무슨 소문을 퍼트린 거야? 127 00:11:56,757 --> 00:12:01,095 ‎아니야! 푸린은 여기에 ‎오기 전부터 바토의 팬이었대! 128 00:12:01,220 --> 00:12:07,768 ‎맞아, 우리가 아는 건 다 알더라 ‎최근에 갓 합류한 신입 주제에 129 00:12:07,852 --> 00:12:09,145 ‎스토커냐? 130 00:12:10,104 --> 00:12:11,397 ‎아, 아니... 131 00:12:12,606 --> 00:12:15,359 ‎이게 푸린의 프로필이에요 132 00:12:15,443 --> 00:12:17,653 ‎오, 대단한데? 133 00:12:18,237 --> 00:12:21,323 ‎중학교 졸업 후 ‎바로 미국으로 유학을 떠나서 134 00:12:21,449 --> 00:12:24,076 ‎월반으로 MIT에 입학해 ‎박사학위 취득이라 135 00:12:24,160 --> 00:12:26,704 ‎주인에게 반항하는 ‎나쁜 기계한테는 136 00:12:27,913 --> 00:12:30,291 ‎이 게임을 안 시켜줄 거예요! 137 00:12:30,416 --> 00:12:31,917 ‎아, 그건! 138 00:12:32,126 --> 00:12:36,046 ‎우리가 애써도 복사 방지를 ‎제거 못 한 미지의 게임이잖아! 139 00:12:36,130 --> 00:12:40,426 ‎- 시켜줘! 시켜줘! ‎- 어디 잡아봐라 140 00:12:40,509 --> 00:12:42,261 ‎우리도 하게 해줘! 141 00:12:42,344 --> 00:12:44,513 ‎제대로 길들였군 142 00:12:55,399 --> 00:12:56,734 ‎저기, 소령 143 00:12:58,486 --> 00:13:01,947 ‎저는 이대로 팀에 ‎합류해도 되는 걸까요? 144 00:13:03,115 --> 00:13:06,952 ‎과장이 인정했으니 괜찮지 않아? 145 00:13:07,912 --> 00:13:12,333 ‎그게, 저번에 소령님과 ‎팀원들이 9과를 떠났을 때 146 00:13:13,209 --> 00:13:15,669 ‎같이 가겠느냐고 물어보셨죠 147 00:13:16,253 --> 00:13:18,005 ‎근데 전 순간 망설였어요 148 00:13:18,881 --> 00:13:23,219 ‎그게 그 당시의 ‎제 대답이었다고 생각합니다 149 00:13:24,386 --> 00:13:28,682 ‎하지만... 그 후에 ‎저는 후회했어요, 그래서... 150 00:13:29,725 --> 00:13:33,437 ‎너 그래서 이혼까지 한 거야? 151 00:13:35,397 --> 00:13:36,273 ‎그게... 152 00:13:36,357 --> 00:13:37,900 ‎과장도 말했듯이 153 00:13:38,275 --> 00:13:42,404 ‎이번 임무의 참가 조건은 ‎각자의 자유에 달렸어 154 00:13:42,947 --> 00:13:46,575 ‎네가 오고 싶으면 ‎모레 그곳에 나타나면 돼 155 00:13:47,326 --> 00:13:48,702 ‎소령도 당연히... 156 00:13:48,911 --> 00:13:50,538 ‎나는 아직 안 정했어 157 00:13:53,833 --> 00:13:57,878 ‎저는 이번에는 ‎소령과 함께하고 싶어요 158 00:13:58,087 --> 00:13:59,964 ‎소령이 오지 않는다면 ‎저도... 159 00:14:00,130 --> 00:14:02,258 ‎그렇게 몰아서 생각하지 마 160 00:14:04,051 --> 00:14:08,138 ‎우리가 해야 할 일은 ‎그게 가령 독선적일지라도 161 00:14:08,556 --> 00:14:11,767 ‎스스로의 의지에 따라 ‎각자 결정을 내리고 162 00:14:11,976 --> 00:14:15,145 ‎다른 사람들을 위한 ‎최선의 결과를 끌어내는 거야 163 00:14:16,230 --> 00:14:19,024 ‎그래서 스스로 ‎만족한다면 된 거고 164 00:14:19,108 --> 00:14:20,568 ‎하지 않아도 돼 165 00:14:21,402 --> 00:14:23,654 ‎어디에 있든 ‎변하지 않는 사실이야 166 00:14:25,906 --> 00:14:29,827 ‎네가 무슨 일이 있어도 ‎내가 결정을 내려주길 바란다면 167 00:14:30,536 --> 00:14:32,413 ‎한 가지 테스트를 내지 168 00:14:34,081 --> 00:14:38,294 ‎스미스가 우리의 대화를 ‎도청하고 있었어 169 00:14:38,669 --> 00:14:42,798 ‎관저 내에 이미 내통자가 ‎있는 듯하니, 그놈을 찾아내 170 00:14:44,925 --> 00:14:45,801 ‎알겠습니다 171 00:15:06,864 --> 00:15:10,743 ‎"발견" 172 00:15:45,319 --> 00:15:48,030 ‎도청기가 있는 걸 ‎어떻게 알아냈지? 173 00:16:05,297 --> 00:16:06,799 ‎자네들과 함께 일하고 싶어 174 00:16:08,592 --> 00:16:09,593 ‎이유는? 175 00:16:11,011 --> 00:16:12,054 ‎알잖아 176 00:16:13,889 --> 00:16:17,101 ‎아름다운 전 부인에게 ‎위자료를 줘야 하겠지 177 00:16:17,893 --> 00:16:21,563 ‎애도 둘이니 ‎학비에 양육비도 들 거고 178 00:16:24,191 --> 00:16:25,192 ‎좋아 179 00:16:27,653 --> 00:16:28,654 ‎따라와 180 00:16:41,291 --> 00:16:45,170 ‎이제 어떡할까? 다시 한 번 ‎도청기를 관저에 설치할까? 181 00:17:00,144 --> 00:17:01,979 ‎우릴 도청하는 이는 없는 거 같아 182 00:17:03,230 --> 00:17:04,231 ‎그런가 183 00:17:11,780 --> 00:17:15,576 ‎이봐, 뭐야? ‎이런 곳에서 뭘 하자고? 184 00:17:15,826 --> 00:17:19,580 ‎이중 스파이가 되려는 놈은 ‎처음부터 신뢰할 수 없지 185 00:17:39,391 --> 00:17:41,852 ‎젠장, 이런 곳에서 ‎당할 순 없다고! 186 00:18:33,487 --> 00:18:34,321 ‎젠장 187 00:18:38,826 --> 00:18:41,120 ‎- 성가시게 하는군 ‎- 저기 있다 188 00:19:06,812 --> 00:19:07,771 ‎잠깐만... 189 00:19:44,474 --> 00:19:47,269 ‎그나저나 비참한 최후로군 190 00:19:48,312 --> 00:19:51,982 ‎가족도 마지막으로 못 보고 ‎사체도 발견되지 않을 테니 191 00:19:52,649 --> 00:19:53,942 ‎그러게 말이야 192 00:20:00,741 --> 00:20:01,742 ‎가자 193 00:20:08,415 --> 00:20:13,795 ‎그렇군, 너희들에겐 지금 내가 ‎그런 식으로 보인다는 거지? 194 00:20:17,883 --> 00:20:21,345 ‎소령, 회선 열려있나요? 195 00:20:22,429 --> 00:20:28,268 ‎도청기를 심은 건 일미 안보조약부 ‎지위 협정 3과의 놈들이었어요 196 00:20:31,063 --> 00:20:35,234 ‎소령, 과장님은 이 팀이 197 00:20:35,609 --> 00:20:40,030 ‎미국의 하청인들이 아닌 ‎9과의 지위와 권력을 이용해 198 00:20:40,614 --> 00:20:44,910 ‎다시 큰일을 해 주기를 ‎바라고 계세요 199 00:20:45,827 --> 00:20:51,166 ‎이런 시대인지라, 개인보다 조직의 ‎의도가 우선시되는 건 당연하지만 200 00:20:51,625 --> 00:20:57,381 ‎그렇기 때문에 다시 한번 9과로서 ‎많은 일을 해보지 않겠습니까? 201 00:21:08,141 --> 00:21:10,310 ‎과장님, 예산 문제는... 202 00:21:12,813 --> 00:21:15,649 ‎테이트 총리님께 ‎감사를 확실히 표하게 203 00:21:16,984 --> 00:21:18,527 ‎- 그 말씀은... ‎- 맞아 204 00:21:19,611 --> 00:21:22,239 ‎기대에 부응할 수 있을 것 같군 205 00:21:30,831 --> 00:21:34,918 ‎우리 예전에 어디서 만난 적 있나? 206 00:21:35,252 --> 00:21:36,753 ‎"아라마키 다이스케" 207 00:21:36,837 --> 00:21:41,383 ‎아니, 나는 쿠사나기 소령 지시로 ‎남미에 숨어 있었기 때문에 208 00:21:41,508 --> 00:21:43,343 ‎당신과는 오늘 처음 만나는군 209 00:21:44,344 --> 00:21:45,345 ‎그런가 210 00:21:48,557 --> 00:21:51,518 ‎좀 하는데? 토구사, 다시 봤어 211 00:21:52,102 --> 00:21:53,145 ‎뭐 그렇지 212 00:21:53,228 --> 00:21:57,107 ‎아주 오래간만에 ‎소리 내서 웃을 뻔했어 213 00:21:57,649 --> 00:21:59,943 ‎소령 수준의 솜씨였어, 토쿠사 214 00:22:02,112 --> 00:22:05,449 ‎말이 나와서 말인데 ‎그 쿠사나기 소령은 여기 오나? 215 00:22:05,866 --> 00:22:07,784 ‎진작 와있었지 216 00:22:11,788 --> 00:22:15,375 ‎흥미로운 임무에 ‎후한 예산 217 00:22:15,459 --> 00:22:19,755 ‎게다가 자율성과 자제력을 갖춘 ‎멤버들이 모였으니 218 00:22:20,714 --> 00:22:23,300 ‎거절할 이유를 못 찾겠더군 219 00:22:26,386 --> 00:22:27,387 ‎총리님 220 00:22:28,180 --> 00:22:33,393 ‎오늘 이 자리에 정식으로 ‎신생 공안 9과를 발족합니다 221 00:22:35,729 --> 00:22:36,772 ‎잘 부탁하네