1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:13,805 --> 00:00:16,433 GEBASEERD OP DE MANGA THE GHOST IN THE SHELL 3 00:01:48,733 --> 00:01:52,195 Was Batou niet eerder aangekomen dan de rest? 4 00:01:52,487 --> 00:01:54,447 Ja, wist je dat? 5 00:01:54,531 --> 00:01:57,200 Hij schijnt zich te amuseren, zoals altijd. 6 00:02:02,455 --> 00:02:04,457 Goeiemorgen, premier Tate. 7 00:02:05,375 --> 00:02:07,043 Ik heb de berichten gehoord. 8 00:02:07,168 --> 00:02:12,048 In elk geval is de Amerikaanse regering ons nu een en ander verschuldigd. 9 00:02:13,258 --> 00:02:16,970 Ik hoop dat het zo uitpakt. 10 00:02:18,721 --> 00:02:20,348 Jij bent vast Togusa. 11 00:02:20,765 --> 00:02:22,058 Ja, meneer. 12 00:02:22,142 --> 00:02:26,729 Ik heb gehoord dat je geweldig werk hebt verricht voor deze missie. Dank je. 13 00:02:29,023 --> 00:02:29,899 Kom binnen. 14 00:02:33,570 --> 00:02:38,199 ASSEMBLE - What Came About as a Result of Togusa’s Death 15 00:02:44,998 --> 00:02:50,253 Kennelijk is het team dat u hebt uitgezocht nog niet gearriveerd. 16 00:02:51,045 --> 00:02:52,964 Nou, ziet u... 17 00:02:54,007 --> 00:02:57,343 ...ze zijn vaak wat ongemanierd. 18 00:02:58,428 --> 00:03:03,600 Premier Tate, we danken u voor uw ruimhartige steun. 19 00:03:14,819 --> 00:03:15,695 Hallo. 20 00:03:17,155 --> 00:03:18,323 Wat een verrassing. 21 00:03:19,240 --> 00:03:23,494 Ik denk dat we de beveiliging eens goed onder de loep moeten nemen. 22 00:03:24,078 --> 00:03:25,788 Het was een makkie. -Echt. 23 00:03:30,043 --> 00:03:32,587 U bent vast majoor Motoko Kusanagi. 24 00:03:37,091 --> 00:03:38,635 Hoe zal ik het zeggen? 25 00:03:39,344 --> 00:03:43,973 U bent charmanter dan ik had gedacht. Elegant. 26 00:03:44,474 --> 00:03:48,394 Als leider van een speciale-troepeneenheid... 27 00:03:49,062 --> 00:03:51,856 ...hoor ik zulke dingen liever niet. 28 00:03:52,273 --> 00:03:57,111 Mijn excuses. Maar het is mijn eerlijke indruk. 29 00:03:58,154 --> 00:03:59,447 Hij is een charmeur. 30 00:03:59,948 --> 00:04:05,161 Zoals u weet wil Amerika dat we post- humans opsporen en gevangen nemen. 31 00:04:06,621 --> 00:04:07,497 Ik reken op u. 32 00:04:08,164 --> 00:04:12,377 We hebben nog niet officieel toegezegd om deel te nemen aan deze missie. 33 00:04:13,336 --> 00:04:17,173 Dit is een geheime missie. 34 00:04:17,632 --> 00:04:20,385 Laten we verder praten via het interne netwerk. 35 00:04:21,636 --> 00:04:22,637 Goed. 36 00:04:32,021 --> 00:04:36,734 Zoals ik schreef, is deze missie al moeilijk genoeg. 37 00:04:36,818 --> 00:04:40,738 Gezien de aard van het team lijkt het me onmogelijk... 38 00:04:40,822 --> 00:04:45,159 ...om voor de overheid te werken maar ook Amerikaanse orders op te volgen. 39 00:04:46,619 --> 00:04:49,205 Als u erop staat dat we toezeggen... 40 00:04:49,831 --> 00:04:55,670 ...willen we dat u onze voorwaarden omtrent het budget accepteert. 41 00:05:01,634 --> 00:05:03,720 Dit is tien keer zoveel als ik dacht. 42 00:05:06,222 --> 00:05:10,226 Zo'n bedrag kan ik niet zomaar toezeggen. 43 00:05:10,852 --> 00:05:15,481 En wat de hiërarchie betreft kunnen we orders van Amerika niet negeren. 44 00:05:15,898 --> 00:05:21,612 Dan zullen we dit gebouw net zo verlaten als we binnengekomen zijn. 45 00:05:25,283 --> 00:05:29,078 Wat is dit allemaal voor onzin? 46 00:05:33,291 --> 00:05:36,627 Echt waar? Niet weer jij. 47 00:05:37,086 --> 00:05:40,798 Ben je naar Japan gestuurd vanwege dat fiasco? 48 00:05:41,466 --> 00:05:45,803 Ik ben hierheen gestuurd als adviseur. 49 00:05:46,262 --> 00:05:50,600 Ik leid nog steeds de Dienst Tegenmaatregelen Post-humans. 50 00:05:52,560 --> 00:05:56,064 John Smith van de Amerikaanse NSA. 51 00:05:57,565 --> 00:06:00,401 Juist. Ik heb veel over u gehoord. 52 00:06:20,129 --> 00:06:21,172 Wat is dit? 53 00:06:21,881 --> 00:06:27,428 Dit is een lijst van de post-humans in Japan die we kennen. 54 00:06:29,722 --> 00:06:34,018 Leer hem uit je hoofd. Sla geen kopie op in je cyberbrein. 55 00:06:35,978 --> 00:06:40,400 Waar en wanneer zijn post-humans ontstaan? 56 00:06:40,942 --> 00:06:43,403 Ik kan post-humans alleen beschrijven... 57 00:06:44,112 --> 00:06:48,616 ...als nieuwe mensen die verschenen in het cyberbreintijdperk. 58 00:06:49,325 --> 00:06:53,287 Dat is het enige wat we zeker weten. 59 00:06:54,163 --> 00:06:58,000 We hebben dat afgeleid uit de zaak van Gary Harts. 60 00:06:58,835 --> 00:07:03,756 We hebben zaken gezocht in de periode voordat hij symptomen kreeg... 61 00:07:04,298 --> 00:07:09,679 ...waaronder koorts, abnormale eetlust en een veranderende persoonlijkheid. 62 00:07:10,054 --> 00:07:15,852 We vergeleken ze met medische data om mogelijke post-humans te vinden. 63 00:07:16,227 --> 00:07:19,689 Er waren ruim honderdduizend zaken rond de Pacific Rim. 64 00:07:20,731 --> 00:07:26,279 Van de 100.000 vertoonden 827 gevallen duidelijke veranderingen. 65 00:07:26,654 --> 00:07:30,491 Al 813 van hen zijn overleden. 66 00:07:30,825 --> 00:07:35,997 We hebben 14 gevallen gevonden die zich bewust zijn van hun krachten. 67 00:07:36,372 --> 00:07:40,668 En van die 14 hebben we er al 2 gedood? 68 00:07:40,751 --> 00:07:41,669 Ja. 69 00:07:42,879 --> 00:07:47,467 Deze drie post-humans bevinden zich vermoedelijk in Japan. 70 00:07:48,759 --> 00:07:51,971 Is er kans dat het aantal toeneemt? 71 00:07:52,388 --> 00:07:56,809 Door deze drie verdachten te grijpen... 72 00:07:56,893 --> 00:07:59,145 ...kunnen we maatregelen nemen. 73 00:07:59,604 --> 00:08:02,690 Hoe moeilijk kan het zijn met deze lijst? 74 00:08:03,065 --> 00:08:07,111 Dit zijn gegevens van voor ze post-humans werden. 75 00:08:07,320 --> 00:08:11,866 Behalve Patrick Huge is geen van hen vastgelegd... 76 00:08:11,991 --> 00:08:16,329 ...door bewakingscamera's nadat ze post-humansymptomen vertoonden. 77 00:08:18,247 --> 00:08:21,542 Hacken ze camera's en deleten ze de beelden? 78 00:08:21,876 --> 00:08:25,421 Dat weten we als we ze pakken. -Daar gaan we weer. 79 00:08:25,505 --> 00:08:30,676 Zit niet te zeuren en spoor die drie verdachten nou maar op. 80 00:08:30,760 --> 00:08:34,722 Zorg dat je ze dit keer levend aan ons aflevert. 81 00:08:37,058 --> 00:08:41,646 Post-human-tegenmaatregelen zijn een mondiale kwestie... 82 00:08:41,729 --> 00:08:47,818 ...maar Amerika is zeer dwingend en zelfzuchtig in z'n correspondentie. 83 00:08:49,070 --> 00:08:53,366 Wat vindt jullie president daarvan? 84 00:08:54,951 --> 00:08:58,913 Post-humans verspreiden de duurzame strijd. 85 00:08:59,539 --> 00:09:02,333 Amerika heeft veel schade geleden door die strijd. 86 00:09:02,416 --> 00:09:06,337 Hij vindt dat het aan Amerika is om de situatie te optimaliseren. 87 00:09:10,758 --> 00:09:16,264 Het is voor het eerst dat de mensheid een gezamenlijke vijand heeft. 88 00:09:16,430 --> 00:09:18,516 Een gezamenlijke vijand? 89 00:09:20,851 --> 00:09:25,690 Evengoed hebben we geen reden om ze te confronteren. 90 00:09:29,527 --> 00:09:33,030 De premier en ik gaan naar het budget kijken. 91 00:09:33,781 --> 00:09:38,703 Geen missie zal jullie nieuwsgierigheid zo bevredigen als deze. 92 00:09:39,370 --> 00:09:43,666 Maar ik neem aan dat jullie bepaalde dingen eerst moeten overwegen. 93 00:09:43,874 --> 00:09:48,754 Daarom moeten jullie voor jezelf bepalen... 94 00:09:48,838 --> 00:09:51,632 ...of je lid wilt worden van het nieuwe Sectie 9. 95 00:09:52,883 --> 00:09:57,972 We gaan door met degenen die hier over twee dagen terugkeren. 96 00:09:58,472 --> 00:10:01,517 Dit kan niet. U moet ze geen keus geven. 97 00:10:02,268 --> 00:10:07,189 Ze zijn zich ervan bewust dat ze het zwaar zullen krijgen... 98 00:10:07,565 --> 00:10:09,609 ...ook als ze zich niet aansluiten. 99 00:10:10,234 --> 00:10:14,947 Ik zal het overwegen en zien of ik uw generositeit kan belonen. 100 00:10:26,334 --> 00:10:28,669 Wauw, ongelooflijk. 101 00:10:28,753 --> 00:10:30,755 Wat is het hier veranderd. 102 00:10:31,172 --> 00:10:34,842 O, daar is Batou. 103 00:10:35,384 --> 00:10:37,219 Hoe is het, jongens? 104 00:10:39,889 --> 00:10:43,225 Ik zag je op het nieuws bij die bankoverval. 105 00:10:43,309 --> 00:10:45,394 We maakten ons zorgen om je. 106 00:10:45,603 --> 00:10:48,564 Hai, majoor. Hoe is het ermee? 107 00:10:48,689 --> 00:10:54,528 Het is niet eerlijk. Jullie hebben leuke dingen meegemaakt met Batou. 108 00:10:54,612 --> 00:10:55,696 Zeker. 109 00:10:55,863 --> 00:10:58,908 Je bent opgevoerd. Waar heb je dat laten doen? 110 00:10:58,991 --> 00:11:02,745 We willen de belevenis synchroniseren. 111 00:11:02,828 --> 00:11:04,580 Zeker. 112 00:11:06,332 --> 00:11:07,708 Ophouden, nu. 113 00:11:09,210 --> 00:11:13,130 Waarom proberen jullie steeds te synchroniseren zonder toestemming? 114 00:11:13,381 --> 00:11:17,426 Je mag geen content synchroniseren zonder mijn toestemming. 115 00:11:18,761 --> 00:11:20,012 Hup, weg. 116 00:11:20,096 --> 00:11:23,557 Hoe durf je. -We zijn geen bacteriën. 117 00:11:23,641 --> 00:11:26,143 Je bent altijd zo rechtlijnig. 118 00:11:26,227 --> 00:11:28,896 Wees eens een beetje flexibel. 119 00:11:29,230 --> 00:11:31,399 Het is m'n werk om zo te zijn. 120 00:11:31,774 --> 00:11:33,234 Wij kennen elkaar. 121 00:11:36,445 --> 00:11:38,823 Ik ben Purin Ezaki. 122 00:11:39,073 --> 00:11:42,201 Purin? Ben je geen KI? 123 00:11:42,451 --> 00:11:46,122 Het spijt me van laatst. -Geeft niet. 124 00:11:46,622 --> 00:11:52,878 Zij hadden veel over je verteld. Ik vond het nogal wat om je in het echt te zien. 125 00:11:52,962 --> 00:11:56,674 Wat voor geruchten hebben jullie verspreid over Batou? 126 00:11:56,757 --> 00:12:01,095 Dat hebben we niet gedaan. Ze was altijd al een fan van Batou. 127 00:12:01,220 --> 00:12:07,768 Ze wist net zoveel als wij, al is ze hier nieuw. 128 00:12:07,852 --> 00:12:09,145 Ze is een stalker. 129 00:12:10,104 --> 00:12:11,397 Dat is niet waar. 130 00:12:12,606 --> 00:12:15,359 Dit is m'n profiel. 131 00:12:15,443 --> 00:12:17,653 Indrukwekkend. 132 00:12:18,237 --> 00:12:21,323 Je hebt op een Amerikaanse highschool gezeten... 133 00:12:21,407 --> 00:12:24,076 ...klassen overgeslagen en aan de MIT gestudeerd. 134 00:12:24,160 --> 00:12:26,704 Jullie zijn ongehoorzame apparaten. 135 00:12:27,913 --> 00:12:30,291 Jullie mogen niet deze game spelen. 136 00:12:30,416 --> 00:12:31,917 Die game. 137 00:12:32,126 --> 00:12:36,046 We konden de kopieerbeveiliging er niet af krijgen. 138 00:12:36,130 --> 00:12:40,426 Laat mij het spelen. -Kom het maar halen. 139 00:12:40,509 --> 00:12:42,261 We willen het spelen. 140 00:12:42,344 --> 00:12:44,513 Ze heeft ze er goed onder. 141 00:12:55,399 --> 00:12:56,734 Majoor? 142 00:12:58,486 --> 00:13:01,947 Vind je het goed als ik me opgeef voor het team? 143 00:13:03,157 --> 00:13:06,994 De chef heeft je goedgekeurd. Waarom niet? 144 00:13:07,912 --> 00:13:12,333 Vorige keer dat jij en de anderen vertrokken uit Sectie 9... 145 00:13:13,209 --> 00:13:15,669 ...nodigde je me uit om mee te gaan. 146 00:13:16,253 --> 00:13:18,005 Maar één moment aarzelde ik. 147 00:13:18,881 --> 00:13:23,219 Ik denk dat dat toen m'n antwoord was. 148 00:13:24,386 --> 00:13:28,682 Later had ik daar spijt van, dus... 149 00:13:29,725 --> 00:13:33,437 Dus je bent gescheiden? 150 00:13:36,357 --> 00:13:37,900 Zoals de chef zei... 151 00:13:38,275 --> 00:13:42,404 ...moet ieder voor zichzelf bepalen of hij meedoet of niet. 152 00:13:42,822 --> 00:13:46,617 Als je het wilt, kom dan op de afgesproken tijd naar het kantoor. 153 00:13:47,326 --> 00:13:48,702 En jij? 154 00:13:48,911 --> 00:13:50,538 Ik heb nog niet besloten. 155 00:13:53,833 --> 00:13:57,878 Dit keer wil ik het samen met jou doen. 156 00:13:58,087 --> 00:13:59,964 Als jij niet meedoet... 157 00:14:00,130 --> 00:14:02,258 Rustig aan. 158 00:14:04,051 --> 00:14:08,138 Of het nou egocentrisch is of niet... 159 00:14:08,556 --> 00:14:11,767 ...we moeten het voor onszelf bepalen. 160 00:14:11,851 --> 00:14:15,229 En dan nadenken over de gunstigste uitkomst voor anderen. 161 00:14:16,105 --> 00:14:19,024 Als we tevreden zijn over onszelf, is dat mooi. 162 00:14:19,108 --> 00:14:20,568 En anders is het ook goed. 163 00:14:21,402 --> 00:14:23,654 Dat verandert nooit, waar je ook bent. 164 00:14:25,906 --> 00:14:29,827 Als je erop staat dat ik voor je beslis... 165 00:14:30,536 --> 00:14:32,413 ...heb ik een test voor je. 166 00:14:34,081 --> 00:14:38,294 Smith heeft ons gesprek afgeluisterd. 167 00:14:38,669 --> 00:14:42,798 Er was een spion in de residentie van de premier. Zoek uit wie het is. 168 00:14:44,925 --> 00:14:45,801 Begrepen. 169 00:15:06,864 --> 00:15:10,743 GELOKALISEERD 170 00:15:45,319 --> 00:15:48,030 Hoe heb je onze bug gevonden? 171 00:16:05,214 --> 00:16:06,840 Ik wil met jou samenwerken. 172 00:16:08,592 --> 00:16:09,593 Waarom? 173 00:16:11,011 --> 00:16:12,054 Dat weet je wel. 174 00:16:14,056 --> 00:16:17,351 Alimentatie voor je mooie ex? 175 00:16:17,893 --> 00:16:21,563 Met twee kinderen zal het wel aardig duur worden. 176 00:16:24,191 --> 00:16:25,192 Goed dan. 177 00:16:27,653 --> 00:16:28,654 Kom mee. 178 00:16:41,291 --> 00:16:45,170 Wil je weer een bug plaatsen in de officiële residentie? 179 00:17:00,019 --> 00:17:01,979 Niemand lijkt hem af te luisteren. 180 00:17:03,230 --> 00:17:04,231 Mooi. 181 00:17:11,780 --> 00:17:15,576 Wat is er aan de hand? Wat doen we hier? 182 00:17:15,826 --> 00:17:19,580 We vertrouwen geen mensen die zich opgeven als dubbelagent. 183 00:17:39,391 --> 00:17:41,852 Verdomme, ik kan hier toch niet sterven. 184 00:18:33,487 --> 00:18:34,321 Verdomme. 185 00:18:38,826 --> 00:18:41,120 Waar is hij? -Daar. 186 00:19:06,812 --> 00:19:07,771 Wacht. 187 00:19:44,474 --> 00:19:47,269 Wat een ellendige manier om te gaan. 188 00:19:48,145 --> 00:19:52,107 Hij heeft z'n gezin niet meer kunnen zien en ze zullen hem nooit vinden. 189 00:19:52,649 --> 00:19:53,942 Ik weet het. 190 00:20:00,741 --> 00:20:01,742 Kom. 191 00:20:08,415 --> 00:20:13,795 Juist. Dus jullie denken dat het zo met me afgelopen is. 192 00:20:17,883 --> 00:20:21,345 Majoor, staat je kanaal open? 193 00:20:22,429 --> 00:20:28,268 De bug is geplaatst door de Japans- Amerikaanse Veiligheidsdienst. 194 00:20:31,063 --> 00:20:35,234 De chef wil jou en de anderen inzetten en de kracht en status... 195 00:20:35,609 --> 00:20:40,030 ...van Sectie 9 gebruiken voor een nieuwe grote missie. 196 00:20:40,614 --> 00:20:44,910 Niet alleen om in opdracht van Amerika te werken. 197 00:20:45,827 --> 00:20:51,166 Uiteraard gaan de doelstellingen van de organisatie voor die van individuen. 198 00:20:51,625 --> 00:20:57,381 Zullen we weer herrie gaan trappen met Sectie 9? 199 00:21:08,141 --> 00:21:10,310 Chef, hoe zit het met het budget? 200 00:21:12,688 --> 00:21:15,649 Jullie mogen de premier bedanken voor z'n gulheid. 201 00:21:16,984 --> 00:21:18,527 U bedoelt... -Ja. 202 00:21:19,611 --> 00:21:22,239 Je zult tevreden zijn met de voorwaarden. 203 00:21:31,081 --> 00:21:35,168 Kennen wij elkaar ergens van? 204 00:21:36,837 --> 00:21:41,383 Ik was in Zuid-Amerika onder de majoor. 205 00:21:41,508 --> 00:21:45,345 We kunnen elkaar niet ontmoet hebben. -Juist. 206 00:21:48,557 --> 00:21:51,518 Goed werk, Togusa. 207 00:21:52,102 --> 00:21:53,145 Dank je. 208 00:21:53,228 --> 00:21:57,107 Ik moest bijna hardop lachen toen ik het hoorde. 209 00:21:57,649 --> 00:21:59,943 Even strak als de majoor. 210 00:22:02,112 --> 00:22:05,449 Komt majoor Kusanagi trouwens ook vandaag? 211 00:22:05,866 --> 00:22:07,784 Ik ben er al. 212 00:22:11,788 --> 00:22:15,375 Interessante zaak. Een ruim budget. 213 00:22:15,459 --> 00:22:19,755 Onafhankelijk denkende, competente leden. 214 00:22:20,714 --> 00:22:23,300 Waarom zou ik het van de hand wijzen? 215 00:22:26,386 --> 00:22:27,387 Premier. 216 00:22:28,180 --> 00:22:33,393 Mag ik u voorstellen aan de nieuwe Sectie 9 voor openbare veiligheid? 217 00:22:35,687 --> 00:22:36,855 Ik reken op jullie.