1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:48,733 --> 00:01:52,195
O Batou não chegou antes dos outros?
3
00:01:52,487 --> 00:01:54,447
Sim. Sabia disso?
4
00:01:54,531 --> 00:01:57,200
Como sempre, parece andar a divertir-se.
5
00:02:02,455 --> 00:02:04,457
Bom dia, primeiro-ministro.
6
00:02:05,500 --> 00:02:06,960
Estou a par do que aconteceu.
7
00:02:07,168 --> 00:02:12,048
Pelo menos, agora o governo americano
ficará a dever-nos uma.
8
00:02:13,258 --> 00:02:16,970
Ficaria muito grato se isso acontecesse.
9
00:02:18,721 --> 00:02:20,348
O senhor deve ser o Togusa.
10
00:02:20,765 --> 00:02:22,058
Sim, primeiro-ministro.
11
00:02:22,142 --> 00:02:26,729
Soube que fez um bom trabalho
nesta missão. Obrigado.
12
00:02:29,023 --> 00:02:29,899
Vamos.
13
00:02:33,736 --> 00:02:38,366
REUNIFICADOS
APÓS A MORTE DE TOGUSA
14
00:02:44,998 --> 00:02:50,253
Parece que os membros que você escolheu
estão atrasados.
15
00:02:51,045 --> 00:02:52,964
Bem, a verdade é
16
00:02:54,007 --> 00:02:57,343
que lhes falta alguma cortesia.
17
00:02:58,428 --> 00:03:03,600
Primeiro-ministro,
agradecemos-lhe o seu apoio.
18
00:03:12,942 --> 00:03:13,943
Olá!
19
00:03:14,819 --> 00:03:15,695
Olá!
20
00:03:17,238 --> 00:03:18,323
Que surpresa!
21
00:03:19,240 --> 00:03:23,494
Vamos ter de repensar o sistema
de segurança desta residência.
22
00:03:24,078 --> 00:03:25,788
- Foi fácil.
- Pois foi.
23
00:03:30,043 --> 00:03:32,587
Deve ser a Major Motoko Kusanagi.
24
00:03:37,091 --> 00:03:38,635
Como posso dizer?
25
00:03:39,344 --> 00:03:43,973
É mais encantadora
e elegante do que esperava.
26
00:03:44,474 --> 00:03:48,394
Como líder da unidade de forças especiais,
27
00:03:49,062 --> 00:03:51,856
adjetivos como esses
não são muito bem-vindos.
28
00:03:52,273 --> 00:03:57,111
Peço desculpa.
Mas não deixa de ser verdade.
29
00:03:58,154 --> 00:03:59,447
Engatatão.
30
00:03:59,948 --> 00:04:05,161
Como já sabem, a América pediu-nos
que capturássemos os pós-humanos.
31
00:04:06,621 --> 00:04:07,497
Conto convosco.
32
00:04:08,289 --> 00:04:12,377
Ainda não aceitámos nada
relativamente a esta missão.
33
00:04:13,336 --> 00:04:17,173
Esta operação é secreta.
34
00:04:17,632 --> 00:04:20,385
Vamos usar a rede existente
para discutir este assunto.
35
00:04:21,636 --> 00:04:22,637
Muito bem.
36
00:04:32,021 --> 00:04:36,734
Como disse no relatório,
esta missão não seria nada fácil.
37
00:04:36,818 --> 00:04:40,738
E devido à natureza desta equipa,
creio que é impossível para nós
38
00:04:40,905 --> 00:04:45,034
estarmos ligados ao governo
enquanto recebemos ordens americanas.
39
00:04:46,619 --> 00:04:49,205
Se insistir para que aceitemos a missão,
40
00:04:49,831 --> 00:04:55,670
gostaríamos que aceitasse as nossas
condições no que toca ao orçamento.
41
00:05:01,801 --> 00:05:03,720
É dez vezes mais do que tinha em mente.
42
00:05:06,222 --> 00:05:10,226
Disponibilizar quantias desta ordem
não depende apenas de mim.
43
00:05:10,852 --> 00:05:15,481
E quanto à hierarquia de comando,
é impossível evitar ordens americanas.
44
00:05:15,898 --> 00:05:21,612
Então, sairemos deste edifício
da mesma forma que entrámos.
45
00:05:25,283 --> 00:05:29,078
Para quê tanto disparate?
46
00:05:33,291 --> 00:05:36,627
Tinha que aparecer esta fronha outra vez.
47
00:05:37,086 --> 00:05:40,798
Foi enviado para o Japão
depois daquele desastre?
48
00:05:41,466 --> 00:05:45,803
Fui enviado apenas na qualidade
de assessor.
49
00:05:46,262 --> 00:05:50,600
O meu estatuto de chefe da Agência de
Resposta aos Pós-humanos está inalterado.
50
00:05:52,560 --> 00:05:56,064
John Smith, da Agência Nacional
de Segurança Americana.
51
00:05:57,565 --> 00:06:00,401
Estou a ver. Já ouvi falar de si.
52
00:06:20,129 --> 00:06:21,172
O que é isto?
53
00:06:21,881 --> 00:06:27,428
É a lista de pós-humanos que acreditamos
estarem em solo japonês.
54
00:06:29,722 --> 00:06:34,018
Memorizem essa lista.
Não quero cópias nos vossos cibercérebros.
55
00:06:35,978 --> 00:06:40,400
Qual é a origem destes pós-humanos?
56
00:06:40,942 --> 00:06:43,403
Os pós-humanos podem ser descritos
57
00:06:44,112 --> 00:06:48,616
como um novo tipo de humanidade que
emergiu numa sociedade de cibercérebros.
58
00:06:49,325 --> 00:06:53,287
Para além disso,
ainda não temos informações concretas.
59
00:06:54,163 --> 00:06:58,000
Começámos com uma extrapolação
a partir do caso de Gary Hart.
60
00:06:58,835 --> 00:07:03,756
Procurámos nos três meses anteriores
sintomatologia semelhante à dele:
61
00:07:04,298 --> 00:07:09,679
as febres altas, alterações no apetite
e mudanças de personalidade.
62
00:07:10,054 --> 00:07:15,852
Tentámos detetar nos dados médicos
os possíveis casos de pós-humanidade.
63
00:07:16,227 --> 00:07:19,689
Detetamos cerca 100 000 casos
em todo o Círculo do Pacífico.
64
00:07:20,731 --> 00:07:26,279
Desses 100 000, 827 apresentavam
mudanças significativas.
65
00:07:26,654 --> 00:07:30,491
Desses, 813 já morreram.
66
00:07:30,825 --> 00:07:35,997
São 14 aqueles que mostram sinais de terem
tomado conhecimento dos seus poderes.
67
00:07:36,372 --> 00:07:40,668
E já matámos dois desses 14?
68
00:07:40,751 --> 00:07:41,669
Certo.
69
00:07:42,879 --> 00:07:47,467
Estes três são os pós-humanos
suspeitos japoneses.
70
00:07:48,759 --> 00:07:51,971
E esse número poderá aumentar?
71
00:07:52,388 --> 00:07:56,809
Se capturarmos estes três indivíduos,
72
00:07:56,893 --> 00:07:59,145
poderemos definir medidas futuras.
73
00:07:59,604 --> 00:08:02,690
Se já temos a lista,
não vai ser muito difícil.
74
00:08:03,065 --> 00:08:07,111
Os dados que têm aí são anteriores
à insipiência do seu estado pós-humano.
75
00:08:07,320 --> 00:08:11,866
Excetuando Patrick Huge,
ainda nenhum deles foi filmado
76
00:08:11,991 --> 00:08:16,329
por uma câmara de vigilância
depois de desenvolverem os sintomas.
77
00:08:18,247 --> 00:08:21,542
Terão pirateado as câmaras
e eliminado esses dados?
78
00:08:21,876 --> 00:08:25,421
- Descobriremos isso se os apanharem.
- Continua um malcriado.
79
00:08:25,505 --> 00:08:30,676
Não percam tempo a discutir os vossos
direitos e encontrem estes três suspeitos,
80
00:08:30,760 --> 00:08:34,722
e certifiquem-se que os entregam vivos.
81
00:08:37,058 --> 00:08:41,646
Compreendo que a resposta aos pós-humanos
é uma questão global,
82
00:08:41,729 --> 00:08:47,818
mas dado o modo agressivo e hipócrita com
que a América lida com os outros países,
83
00:08:49,070 --> 00:08:53,366
tenho que perguntar o que pensa
o seu presidente disto tudo.
84
00:08:54,951 --> 00:08:58,913
Os pós-humanos são vetores
que propagam a guerra sustentável.
85
00:08:59,664 --> 00:09:02,333
Como a América sofreu
os maiores prejuízos,
86
00:09:02,416 --> 00:09:06,337
o que ele pensa é que faz todo o sentido
ser a América a agilizar a situação.
87
00:09:10,758 --> 00:09:16,264
É a primeira vez que a humanidade
enfrenta um inimigo comum.
88
00:09:16,430 --> 00:09:18,516
Um inimigo comum, é?
89
00:09:20,851 --> 00:09:25,690
Mesmo que seja, continuamos sem razão
para confrontá-lo.
90
00:09:29,527 --> 00:09:33,030
Eu e o primeiro-ministro negociaremos
um orçamento.
91
00:09:33,781 --> 00:09:38,703
É improvável que encontrem outra missão
que vos estimule tanto a curiosidade.
92
00:09:39,370 --> 00:09:43,666
Não duvido que tenham opiniões diferentes
sobre esta operação.
93
00:09:43,874 --> 00:09:48,754
Deixarei à discrição de cada um
94
00:09:48,838 --> 00:09:51,632
a decisão de se juntarem à nova Secção 9.
95
00:09:52,883 --> 00:09:57,972
Prosseguiremos com aqueles que marcarem
presença, aqui, daqui a dois dias.
96
00:09:58,472 --> 00:10:01,517
O que está a dizer?
A participação devia ser obrigatória!
97
00:10:02,268 --> 00:10:07,189
Eles sabem que terão dificuldades,
98
00:10:07,648 --> 00:10:09,609
mesmo que não voltem à Secção 9.
99
00:10:10,234 --> 00:10:14,947
Vou pensar sobre a questão
e em como retribuir a sua generosidade.
100
00:10:26,334 --> 00:10:28,669
Incrível!
101
00:10:28,753 --> 00:10:30,755
Isto mudou muito!
102
00:10:31,172 --> 00:10:34,842
Olha! É o Batou!
103
00:10:35,384 --> 00:10:37,219
Como vai isso, amigos?
104
00:10:39,889 --> 00:10:43,225
Vimos o Batou nas notícias
sobre o assalto ao banco.
105
00:10:43,309 --> 00:10:45,394
Estávamos todos preocupados!
106
00:10:45,603 --> 00:10:48,564
Olá, Major! Como é que está?
107
00:10:48,689 --> 00:10:54,528
Não é justo! Foram com o Batou
e tiveram experiências muito loucas!
108
00:10:54,612 --> 00:10:55,696
Pois foi!
109
00:10:55,863 --> 00:10:58,908
Estás cheio de modificações!
Onde é que as fizeste?
110
00:10:58,991 --> 00:11:02,745
Queremos sintonizar-nos
às tuas experiências!
111
00:11:02,828 --> 00:11:04,580
- Está bem!
- Boa!
112
00:11:06,332 --> 00:11:07,708
Não vão fazer isso!
113
00:11:09,210 --> 00:11:13,130
Porque continuam a tentar sintonizar-se
sem autorização?
114
00:11:13,381 --> 00:11:17,426
Não podem partilhar conteúdos
que não foram aprovados por mim.
115
00:11:18,761 --> 00:11:20,012
- Sai!
- O quê?
116
00:11:20,096 --> 00:11:23,557
- Não nos enxote!
- Não somos germes!
117
00:11:23,641 --> 00:11:26,143
Você é tão teimosa!
118
00:11:26,227 --> 00:11:28,896
Devia aprender a relaxar um bocadinho.
119
00:11:29,230 --> 00:11:31,399
Não preciso. Este é o meu trabalho.
120
00:11:31,774 --> 00:11:33,234
Já nos cruzámos.
121
00:11:36,445 --> 00:11:38,823
Sou a Purin Ezaki.
122
00:11:39,073 --> 00:11:42,201
Purin? Não é uma inteligência artificial?
123
00:11:42,451 --> 00:11:46,122
- Desculpe tê-la tratado mal.
- Não tem problema.
124
00:11:46,622 --> 00:11:50,793
Eles já me contaram muitas histórias
sobre si,
125
00:11:50,960 --> 00:11:52,878
por isso, estava nervosa por conhecê-lo.
126
00:11:52,962 --> 00:11:56,674
Andaram a espalhar rumores sobre o Batou?
127
00:11:56,757 --> 00:12:01,095
Não espalhámos nada! Ela já era fã
antes de vir trabalhar para aqui.
128
00:12:01,220 --> 00:12:07,768
Pois é! Entrou aqui há pouco tempo
e sabe mais do que nós sobre ele.
129
00:12:07,852 --> 00:12:09,145
É uma stalker!
130
00:12:10,104 --> 00:12:11,397
Nada disso!
131
00:12:12,606 --> 00:12:15,359
Pode ver o meu perfil.
132
00:12:15,443 --> 00:12:17,653
Não é nada mau.
133
00:12:18,237 --> 00:12:21,323
Estudou num colégio americano
134
00:12:21,449 --> 00:12:24,076
e fez o doutoramento no MIT
ainda muito nova.
135
00:12:24,160 --> 00:12:26,704
Máquinas que se portam mal e não obedecem
136
00:12:27,913 --> 00:12:30,291
não vão poder jogar este jogo.
137
00:12:30,416 --> 00:12:31,917
É aquele jogo!
138
00:12:32,126 --> 00:12:36,046
Não conseguimos remover a proteção
anticópia por muito que tentássemos!
139
00:12:36,130 --> 00:12:40,426
- Eu quero jogar!
- Venham cá buscar!
140
00:12:40,509 --> 00:12:42,261
Queremos jogar!
141
00:12:42,344 --> 00:12:44,513
Já lhe vão comer à mão.
142
00:12:55,399 --> 00:12:56,734
Major?
143
00:12:58,486 --> 00:13:01,947
Não a incomoda que eu entre na equipa?
144
00:13:03,157 --> 00:13:06,994
O Chefe quer-te por perto. Porque não?
145
00:13:07,912 --> 00:13:12,333
Quando vocês abandonaram a Secção 9,
146
00:13:13,209 --> 00:13:15,669
perguntaram-me se queria ir convosco.
147
00:13:16,253 --> 00:13:18,005
Mas tive um momento de hesitação.
148
00:13:18,881 --> 00:13:23,219
Na altura, essa foi a minha resposta.
149
00:13:24,386 --> 00:13:28,682
Mas depois arrependi-me. Portanto...
150
00:13:29,725 --> 00:13:33,437
Foi, por isso, que te divorciaste?
151
00:13:35,397 --> 00:13:36,273
Bem...
152
00:13:36,357 --> 00:13:37,900
Como o Chefe disse,
153
00:13:38,275 --> 00:13:42,404
cabe a cada um decidir
se quer participar, ou não.
154
00:13:42,947 --> 00:13:46,575
Se te quiseres envolver,
aparece à hora combinada.
155
00:13:47,326 --> 00:13:48,702
E a Major?
156
00:13:48,911 --> 00:13:50,538
Ainda não decidi.
157
00:13:53,833 --> 00:13:57,878
Desta vez, queria fazê-lo consigo.
158
00:13:58,087 --> 00:13:59,964
Se não quiser fazê-lo, eu...
159
00:14:00,130 --> 00:14:02,258
Tem calma.
160
00:14:04,051 --> 00:14:08,138
Quer seja uma escolha consciente ou não,
161
00:14:08,556 --> 00:14:11,767
cada um tem que decidir sozinho.
162
00:14:11,976 --> 00:14:15,145
Se for uma decisão que ajuda os outros,
ainda melhor.
163
00:14:16,230 --> 00:14:19,024
Se ficarmos satisfeitos
com a decisão, é bom.
164
00:14:19,108 --> 00:14:20,568
Se não, tudo bem.
165
00:14:21,402 --> 00:14:23,654
Não importa onde estivermos.
166
00:14:25,906 --> 00:14:29,827
Se insistes em fazer-me decidir por ti,
167
00:14:30,536 --> 00:14:32,413
tenho um teste para ti.
168
00:14:34,081 --> 00:14:38,294
O Smith esteve a escutar a nossa conversa.
169
00:14:38,669 --> 00:14:42,798
Há um espião na residência
do primeiro-ministro. Descobre quem é.
170
00:14:44,925 --> 00:14:45,801
Muito bem.
171
00:15:06,864 --> 00:15:10,743
LOCALIZADO
172
00:15:45,319 --> 00:15:48,030
Como é que encontraste a escuta?
173
00:16:05,297 --> 00:16:06,799
Quero trabalhar para vocês.
174
00:16:08,592 --> 00:16:09,593
Porquê?
175
00:16:11,011 --> 00:16:12,054
Sabem porquê.
176
00:16:14,056 --> 00:16:17,351
Pensão de alimentos
para a tua bonita ex-mulher?
177
00:16:17,893 --> 00:16:21,563
Com dois filhos, essas assistências
começam a ser puxadas.
178
00:16:24,191 --> 00:16:25,192
Está bem.
179
00:16:27,653 --> 00:16:28,654
Vem comigo.
180
00:16:41,291 --> 00:16:45,170
Querem que volte a pôr esta escuta
na residência?
181
00:17:00,144 --> 00:17:01,979
Não deteto escutas nenhumas.
182
00:17:03,230 --> 00:17:04,231
Ótimo.
183
00:17:11,780 --> 00:17:15,576
O que estão a fazer?
Porque é que viemos aqui?
184
00:17:15,826 --> 00:17:19,580
Não confiamos num tipo que se oferece
para ser agente duplo.
185
00:17:39,391 --> 00:17:41,852
Raios! Não posso morrer desta maneira!
186
00:18:33,487 --> 00:18:34,321
Raios!
187
00:18:38,826 --> 00:18:41,120
- Onde é que está?
- Está ali.
188
00:19:06,812 --> 00:19:07,771
Esperem...
189
00:19:44,474 --> 00:19:47,269
Que morte mais miserável.
190
00:19:48,312 --> 00:19:51,982
Não pôde ver a família
e nunca vão encontrar o corpo.
191
00:19:52,649 --> 00:19:53,942
Podes crer que não.
192
00:20:00,741 --> 00:20:01,742
Vamos.
193
00:20:08,415 --> 00:20:13,795
Estou a ver.
Pensam que foi isso que me aconteceu?
194
00:20:17,883 --> 00:20:21,345
Major, tem a linha aberta?
195
00:20:22,429 --> 00:20:28,268
A escuta foi colocada pelo Departamento
do Tratado de Segurança Japão-América.
196
00:20:31,063 --> 00:20:35,234
O Chefe planeia usar os pontos fortes
e o estatuto da Secção 9
197
00:20:35,609 --> 00:20:40,030
para poderem fazer uma série
de outras missões.
198
00:20:40,614 --> 00:20:44,910
Não se trata apenas de um subcontrato
com os americanos.
199
00:20:45,827 --> 00:20:51,166
No tempo em que vivemos, as organizações
têm prioridade sobre os indivíduos.
200
00:20:51,625 --> 00:20:57,381
O que me diz? Não é uma boa razão
para fazermos isto juntos?
201
00:21:08,141 --> 00:21:10,310
E a questão do orçamento?
202
00:21:12,813 --> 00:21:15,649
Terão de agradecer ao PM
pela sua generosidade.
203
00:21:16,984 --> 00:21:18,527
- Então...
- Sim.
204
00:21:19,611 --> 00:21:22,239
Creio que vai ao encontro
das vossas expectativas.
205
00:21:31,081 --> 00:21:35,168
É impressão minha,
ou já nos cruzámos antes?
206
00:21:35,252 --> 00:21:36,753
SEM DADOS
207
00:21:36,837 --> 00:21:41,383
Estive na América do Sul
sob as ordens da Major Kusanagi.
208
00:21:41,508 --> 00:21:43,343
É a primeira vez que o conheço.
209
00:21:44,344 --> 00:21:45,345
Estou a ver.
210
00:21:48,557 --> 00:21:51,518
Bom trabalho, Togusa.
211
00:21:52,102 --> 00:21:53,145
Obrigado.
212
00:21:53,228 --> 00:21:57,107
Quase que dei uma gargalhada quando soube.
213
00:21:57,649 --> 00:21:59,943
Nem a Major teria feito melhor.
214
00:22:02,112 --> 00:22:05,449
Por falar nela, a Major vai aparecer?
215
00:22:05,866 --> 00:22:07,784
Já aqui estou.
216
00:22:11,788 --> 00:22:15,375
Um caso interessante. Um bom orçamento.
217
00:22:15,459 --> 00:22:19,755
Membros competentes
e de espírito independente.
218
00:22:20,714 --> 00:22:23,300
Não tenho razão para recusar.
219
00:22:26,386 --> 00:22:27,387
Primeiro-ministro,
220
00:22:28,180 --> 00:22:33,393
apresento-lhe a nova Secção 9
da Segurança Pública.
221
00:22:35,729 --> 00:22:36,772
Conto convosco.