1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:48,733 --> 00:01:52,195 O Batou não chegou antes dos outros? 3 00:01:52,487 --> 00:01:54,447 Sim. Sabia disso? 4 00:01:54,531 --> 00:01:57,200 Como sempre, parece andar a divertir-se. 5 00:02:02,455 --> 00:02:04,457 Bom dia, primeiro-ministro. 6 00:02:05,500 --> 00:02:06,960 Estou a par do que aconteceu. 7 00:02:07,168 --> 00:02:12,048 Pelo menos, agora o governo americano ficará a dever-nos uma. 8 00:02:13,258 --> 00:02:16,970 Ficaria muito grato se isso acontecesse. 9 00:02:18,721 --> 00:02:20,348 O senhor deve ser o Togusa. 10 00:02:20,765 --> 00:02:22,058 Sim, primeiro-ministro. 11 00:02:22,142 --> 00:02:26,729 Soube que fez um bom trabalho nesta missão. Obrigado. 12 00:02:29,023 --> 00:02:29,899 Vamos. 13 00:02:33,736 --> 00:02:38,366 REUNIFICADOS APÓS A MORTE DE TOGUSA 14 00:02:44,998 --> 00:02:50,253 Parece que os membros que você escolheu estão atrasados. 15 00:02:51,045 --> 00:02:52,964 Bem, a verdade é 16 00:02:54,007 --> 00:02:57,343 que lhes falta alguma cortesia. 17 00:02:58,428 --> 00:03:03,600 Primeiro-ministro, agradecemos-lhe o seu apoio. 18 00:03:12,942 --> 00:03:13,943 Olá! 19 00:03:14,819 --> 00:03:15,695 Olá! 20 00:03:17,238 --> 00:03:18,323 Que surpresa! 21 00:03:19,240 --> 00:03:23,494 Vamos ter de repensar o sistema de segurança desta residência. 22 00:03:24,078 --> 00:03:25,788 - Foi fácil. - Pois foi. 23 00:03:30,043 --> 00:03:32,587 Deve ser a Major Motoko Kusanagi. 24 00:03:37,091 --> 00:03:38,635 Como posso dizer? 25 00:03:39,344 --> 00:03:43,973 É mais encantadora e elegante do que esperava. 26 00:03:44,474 --> 00:03:48,394 Como líder da unidade de forças especiais, 27 00:03:49,062 --> 00:03:51,856 adjetivos como esses não são muito bem-vindos. 28 00:03:52,273 --> 00:03:57,111 Peço desculpa. Mas não deixa de ser verdade. 29 00:03:58,154 --> 00:03:59,447 Engatatão. 30 00:03:59,948 --> 00:04:05,161 Como já sabem, a América pediu-nos que capturássemos os pós-humanos. 31 00:04:06,621 --> 00:04:07,497 Conto convosco. 32 00:04:08,289 --> 00:04:12,377 Ainda não aceitámos nada relativamente a esta missão. 33 00:04:13,336 --> 00:04:17,173 Esta operação é secreta. 34 00:04:17,632 --> 00:04:20,385 Vamos usar a rede existente para discutir este assunto. 35 00:04:21,636 --> 00:04:22,637 Muito bem. 36 00:04:32,021 --> 00:04:36,734 Como disse no relatório, esta missão não seria nada fácil. 37 00:04:36,818 --> 00:04:40,738 E devido à natureza desta equipa, creio que é impossível para nós 38 00:04:40,905 --> 00:04:45,034 estarmos ligados ao governo enquanto recebemos ordens americanas. 39 00:04:46,619 --> 00:04:49,205 Se insistir para que aceitemos a missão, 40 00:04:49,831 --> 00:04:55,670 gostaríamos que aceitasse as nossas condições no que toca ao orçamento. 41 00:05:01,801 --> 00:05:03,720 É dez vezes mais do que tinha em mente. 42 00:05:06,222 --> 00:05:10,226 Disponibilizar quantias desta ordem não depende apenas de mim. 43 00:05:10,852 --> 00:05:15,481 E quanto à hierarquia de comando, é impossível evitar ordens americanas. 44 00:05:15,898 --> 00:05:21,612 Então, sairemos deste edifício da mesma forma que entrámos. 45 00:05:25,283 --> 00:05:29,078 Para quê tanto disparate? 46 00:05:33,291 --> 00:05:36,627 Tinha que aparecer esta fronha outra vez. 47 00:05:37,086 --> 00:05:40,798 Foi enviado para o Japão depois daquele desastre? 48 00:05:41,466 --> 00:05:45,803 Fui enviado apenas na qualidade de assessor. 49 00:05:46,262 --> 00:05:50,600 O meu estatuto de chefe da Agência de Resposta aos Pós-humanos está inalterado. 50 00:05:52,560 --> 00:05:56,064 John Smith, da Agência Nacional de Segurança Americana. 51 00:05:57,565 --> 00:06:00,401 Estou a ver. Já ouvi falar de si. 52 00:06:20,129 --> 00:06:21,172 O que é isto? 53 00:06:21,881 --> 00:06:27,428 É a lista de pós-humanos que acreditamos estarem em solo japonês. 54 00:06:29,722 --> 00:06:34,018 Memorizem essa lista. Não quero cópias nos vossos cibercérebros. 55 00:06:35,978 --> 00:06:40,400 Qual é a origem destes pós-humanos? 56 00:06:40,942 --> 00:06:43,403 Os pós-humanos podem ser descritos 57 00:06:44,112 --> 00:06:48,616 como um novo tipo de humanidade que emergiu numa sociedade de cibercérebros. 58 00:06:49,325 --> 00:06:53,287 Para além disso, ainda não temos informações concretas. 59 00:06:54,163 --> 00:06:58,000 Começámos com uma extrapolação a partir do caso de Gary Hart. 60 00:06:58,835 --> 00:07:03,756 Procurámos nos três meses anteriores sintomatologia semelhante à dele: 61 00:07:04,298 --> 00:07:09,679 as febres altas, alterações no apetite e mudanças de personalidade. 62 00:07:10,054 --> 00:07:15,852 Tentámos detetar nos dados médicos os possíveis casos de pós-humanidade. 63 00:07:16,227 --> 00:07:19,689 Detetamos cerca 100 000 casos em todo o Círculo do Pacífico. 64 00:07:20,731 --> 00:07:26,279 Desses 100 000, 827 apresentavam mudanças significativas. 65 00:07:26,654 --> 00:07:30,491 Desses, 813 já morreram. 66 00:07:30,825 --> 00:07:35,997 São 14 aqueles que mostram sinais de terem tomado conhecimento dos seus poderes. 67 00:07:36,372 --> 00:07:40,668 E já matámos dois desses 14? 68 00:07:40,751 --> 00:07:41,669 Certo. 69 00:07:42,879 --> 00:07:47,467 Estes três são os pós-humanos suspeitos japoneses. 70 00:07:48,759 --> 00:07:51,971 E esse número poderá aumentar? 71 00:07:52,388 --> 00:07:56,809 Se capturarmos estes três indivíduos, 72 00:07:56,893 --> 00:07:59,145 poderemos definir medidas futuras. 73 00:07:59,604 --> 00:08:02,690 Se já temos a lista, não vai ser muito difícil. 74 00:08:03,065 --> 00:08:07,111 Os dados que têm aí são anteriores à insipiência do seu estado pós-humano. 75 00:08:07,320 --> 00:08:11,866 Excetuando Patrick Huge, ainda nenhum deles foi filmado 76 00:08:11,991 --> 00:08:16,329 por uma câmara de vigilância depois de desenvolverem os sintomas. 77 00:08:18,247 --> 00:08:21,542 Terão pirateado as câmaras e eliminado esses dados? 78 00:08:21,876 --> 00:08:25,421 - Descobriremos isso se os apanharem. - Continua um malcriado. 79 00:08:25,505 --> 00:08:30,676 Não percam tempo a discutir os vossos direitos e encontrem estes três suspeitos, 80 00:08:30,760 --> 00:08:34,722 e certifiquem-se que os entregam vivos. 81 00:08:37,058 --> 00:08:41,646 Compreendo que a resposta aos pós-humanos é uma questão global, 82 00:08:41,729 --> 00:08:47,818 mas dado o modo agressivo e hipócrita com que a América lida com os outros países, 83 00:08:49,070 --> 00:08:53,366 tenho que perguntar o que pensa o seu presidente disto tudo. 84 00:08:54,951 --> 00:08:58,913 Os pós-humanos são vetores que propagam a guerra sustentável. 85 00:08:59,664 --> 00:09:02,333 Como a América sofreu os maiores prejuízos, 86 00:09:02,416 --> 00:09:06,337 o que ele pensa é que faz todo o sentido ser a América a agilizar a situação. 87 00:09:10,758 --> 00:09:16,264 É a primeira vez que a humanidade enfrenta um inimigo comum. 88 00:09:16,430 --> 00:09:18,516 Um inimigo comum, é? 89 00:09:20,851 --> 00:09:25,690 Mesmo que seja, continuamos sem razão para confrontá-lo. 90 00:09:29,527 --> 00:09:33,030 Eu e o primeiro-ministro negociaremos um orçamento. 91 00:09:33,781 --> 00:09:38,703 É improvável que encontrem outra missão que vos estimule tanto a curiosidade. 92 00:09:39,370 --> 00:09:43,666 Não duvido que tenham opiniões diferentes sobre esta operação. 93 00:09:43,874 --> 00:09:48,754 Deixarei à discrição de cada um 94 00:09:48,838 --> 00:09:51,632 a decisão de se juntarem à nova Secção 9. 95 00:09:52,883 --> 00:09:57,972 Prosseguiremos com aqueles que marcarem presença, aqui, daqui a dois dias. 96 00:09:58,472 --> 00:10:01,517 O que está a dizer? A participação devia ser obrigatória! 97 00:10:02,268 --> 00:10:07,189 Eles sabem que terão dificuldades, 98 00:10:07,648 --> 00:10:09,609 mesmo que não voltem à Secção 9. 99 00:10:10,234 --> 00:10:14,947 Vou pensar sobre a questão e em como retribuir a sua generosidade. 100 00:10:26,334 --> 00:10:28,669 Incrível! 101 00:10:28,753 --> 00:10:30,755 Isto mudou muito! 102 00:10:31,172 --> 00:10:34,842 Olha! É o Batou! 103 00:10:35,384 --> 00:10:37,219 Como vai isso, amigos? 104 00:10:39,889 --> 00:10:43,225 Vimos o Batou nas notícias sobre o assalto ao banco. 105 00:10:43,309 --> 00:10:45,394 Estávamos todos preocupados! 106 00:10:45,603 --> 00:10:48,564 Olá, Major! Como é que está? 107 00:10:48,689 --> 00:10:54,528 Não é justo! Foram com o Batou e tiveram experiências muito loucas! 108 00:10:54,612 --> 00:10:55,696 Pois foi! 109 00:10:55,863 --> 00:10:58,908 Estás cheio de modificações! Onde é que as fizeste? 110 00:10:58,991 --> 00:11:02,745 Queremos sintonizar-nos às tuas experiências! 111 00:11:02,828 --> 00:11:04,580 - Está bem! - Boa! 112 00:11:06,332 --> 00:11:07,708 Não vão fazer isso! 113 00:11:09,210 --> 00:11:13,130 Porque continuam a tentar sintonizar-se sem autorização? 114 00:11:13,381 --> 00:11:17,426 Não podem partilhar conteúdos que não foram aprovados por mim. 115 00:11:18,761 --> 00:11:20,012 - Sai! - O quê? 116 00:11:20,096 --> 00:11:23,557 - Não nos enxote! - Não somos germes! 117 00:11:23,641 --> 00:11:26,143 Você é tão teimosa! 118 00:11:26,227 --> 00:11:28,896 Devia aprender a relaxar um bocadinho. 119 00:11:29,230 --> 00:11:31,399 Não preciso. Este é o meu trabalho. 120 00:11:31,774 --> 00:11:33,234 Já nos cruzámos. 121 00:11:36,445 --> 00:11:38,823 Sou a Purin Ezaki. 122 00:11:39,073 --> 00:11:42,201 Purin? Não é uma inteligência artificial? 123 00:11:42,451 --> 00:11:46,122 - Desculpe tê-la tratado mal. - Não tem problema. 124 00:11:46,622 --> 00:11:50,793 Eles já me contaram muitas histórias sobre si, 125 00:11:50,960 --> 00:11:52,878 por isso, estava nervosa por conhecê-lo. 126 00:11:52,962 --> 00:11:56,674 Andaram a espalhar rumores sobre o Batou? 127 00:11:56,757 --> 00:12:01,095 Não espalhámos nada! Ela já era fã antes de vir trabalhar para aqui. 128 00:12:01,220 --> 00:12:07,768 Pois é! Entrou aqui há pouco tempo e sabe mais do que nós sobre ele. 129 00:12:07,852 --> 00:12:09,145 É uma stalker! 130 00:12:10,104 --> 00:12:11,397 Nada disso! 131 00:12:12,606 --> 00:12:15,359 Pode ver o meu perfil. 132 00:12:15,443 --> 00:12:17,653 Não é nada mau. 133 00:12:18,237 --> 00:12:21,323 Estudou num colégio americano 134 00:12:21,449 --> 00:12:24,076 e fez o doutoramento no MIT ainda muito nova. 135 00:12:24,160 --> 00:12:26,704 Máquinas que se portam mal e não obedecem 136 00:12:27,913 --> 00:12:30,291 não vão poder jogar este jogo. 137 00:12:30,416 --> 00:12:31,917 É aquele jogo! 138 00:12:32,126 --> 00:12:36,046 Não conseguimos remover a proteção anticópia por muito que tentássemos! 139 00:12:36,130 --> 00:12:40,426 - Eu quero jogar! - Venham cá buscar! 140 00:12:40,509 --> 00:12:42,261 Queremos jogar! 141 00:12:42,344 --> 00:12:44,513 Já lhe vão comer à mão. 142 00:12:55,399 --> 00:12:56,734 Major? 143 00:12:58,486 --> 00:13:01,947 Não a incomoda que eu entre na equipa? 144 00:13:03,157 --> 00:13:06,994 O Chefe quer-te por perto. Porque não? 145 00:13:07,912 --> 00:13:12,333 Quando vocês abandonaram a Secção 9, 146 00:13:13,209 --> 00:13:15,669 perguntaram-me se queria ir convosco. 147 00:13:16,253 --> 00:13:18,005 Mas tive um momento de hesitação. 148 00:13:18,881 --> 00:13:23,219 Na altura, essa foi a minha resposta. 149 00:13:24,386 --> 00:13:28,682 Mas depois arrependi-me. Portanto... 150 00:13:29,725 --> 00:13:33,437 Foi, por isso, que te divorciaste? 151 00:13:35,397 --> 00:13:36,273 Bem... 152 00:13:36,357 --> 00:13:37,900 Como o Chefe disse, 153 00:13:38,275 --> 00:13:42,404 cabe a cada um decidir se quer participar, ou não. 154 00:13:42,947 --> 00:13:46,575 Se te quiseres envolver, aparece à hora combinada. 155 00:13:47,326 --> 00:13:48,702 E a Major? 156 00:13:48,911 --> 00:13:50,538 Ainda não decidi. 157 00:13:53,833 --> 00:13:57,878 Desta vez, queria fazê-lo consigo. 158 00:13:58,087 --> 00:13:59,964 Se não quiser fazê-lo, eu... 159 00:14:00,130 --> 00:14:02,258 Tem calma. 160 00:14:04,051 --> 00:14:08,138 Quer seja uma escolha consciente ou não, 161 00:14:08,556 --> 00:14:11,767 cada um tem que decidir sozinho. 162 00:14:11,976 --> 00:14:15,145 Se for uma decisão que ajuda os outros, ainda melhor. 163 00:14:16,230 --> 00:14:19,024 Se ficarmos satisfeitos com a decisão, é bom. 164 00:14:19,108 --> 00:14:20,568 Se não, tudo bem. 165 00:14:21,402 --> 00:14:23,654 Não importa onde estivermos. 166 00:14:25,906 --> 00:14:29,827 Se insistes em fazer-me decidir por ti, 167 00:14:30,536 --> 00:14:32,413 tenho um teste para ti. 168 00:14:34,081 --> 00:14:38,294 O Smith esteve a escutar a nossa conversa. 169 00:14:38,669 --> 00:14:42,798 Há um espião na residência do primeiro-ministro. Descobre quem é. 170 00:14:44,925 --> 00:14:45,801 Muito bem. 171 00:15:06,864 --> 00:15:10,743 LOCALIZADO 172 00:15:45,319 --> 00:15:48,030 Como é que encontraste a escuta? 173 00:16:05,297 --> 00:16:06,799 Quero trabalhar para vocês. 174 00:16:08,592 --> 00:16:09,593 Porquê? 175 00:16:11,011 --> 00:16:12,054 Sabem porquê. 176 00:16:14,056 --> 00:16:17,351 Pensão de alimentos para a tua bonita ex-mulher? 177 00:16:17,893 --> 00:16:21,563 Com dois filhos, essas assistências começam a ser puxadas. 178 00:16:24,191 --> 00:16:25,192 Está bem. 179 00:16:27,653 --> 00:16:28,654 Vem comigo. 180 00:16:41,291 --> 00:16:45,170 Querem que volte a pôr esta escuta na residência? 181 00:17:00,144 --> 00:17:01,979 Não deteto escutas nenhumas. 182 00:17:03,230 --> 00:17:04,231 Ótimo. 183 00:17:11,780 --> 00:17:15,576 O que estão a fazer? Porque é que viemos aqui? 184 00:17:15,826 --> 00:17:19,580 Não confiamos num tipo que se oferece para ser agente duplo. 185 00:17:39,391 --> 00:17:41,852 Raios! Não posso morrer desta maneira! 186 00:18:33,487 --> 00:18:34,321 Raios! 187 00:18:38,826 --> 00:18:41,120 - Onde é que está? - Está ali. 188 00:19:06,812 --> 00:19:07,771 Esperem... 189 00:19:44,474 --> 00:19:47,269 Que morte mais miserável. 190 00:19:48,312 --> 00:19:51,982 Não pôde ver a família e nunca vão encontrar o corpo. 191 00:19:52,649 --> 00:19:53,942 Podes crer que não. 192 00:20:00,741 --> 00:20:01,742 Vamos. 193 00:20:08,415 --> 00:20:13,795 Estou a ver. Pensam que foi isso que me aconteceu? 194 00:20:17,883 --> 00:20:21,345 Major, tem a linha aberta? 195 00:20:22,429 --> 00:20:28,268 A escuta foi colocada pelo Departamento do Tratado de Segurança Japão-América. 196 00:20:31,063 --> 00:20:35,234 O Chefe planeia usar os pontos fortes e o estatuto da Secção 9 197 00:20:35,609 --> 00:20:40,030 para poderem fazer uma série de outras missões. 198 00:20:40,614 --> 00:20:44,910 Não se trata apenas de um subcontrato com os americanos. 199 00:20:45,827 --> 00:20:51,166 No tempo em que vivemos, as organizações têm prioridade sobre os indivíduos. 200 00:20:51,625 --> 00:20:57,381 O que me diz? Não é uma boa razão para fazermos isto juntos? 201 00:21:08,141 --> 00:21:10,310 E a questão do orçamento? 202 00:21:12,813 --> 00:21:15,649 Terão de agradecer ao PM pela sua generosidade. 203 00:21:16,984 --> 00:21:18,527 - Então... - Sim. 204 00:21:19,611 --> 00:21:22,239 Creio que vai ao encontro das vossas expectativas. 205 00:21:31,081 --> 00:21:35,168 É impressão minha, ou já nos cruzámos antes? 206 00:21:35,252 --> 00:21:36,753 SEM DADOS 207 00:21:36,837 --> 00:21:41,383 Estive na América do Sul sob as ordens da Major Kusanagi. 208 00:21:41,508 --> 00:21:43,343 É a primeira vez que o conheço. 209 00:21:44,344 --> 00:21:45,345 Estou a ver. 210 00:21:48,557 --> 00:21:51,518 Bom trabalho, Togusa. 211 00:21:52,102 --> 00:21:53,145 Obrigado. 212 00:21:53,228 --> 00:21:57,107 Quase que dei uma gargalhada quando soube. 213 00:21:57,649 --> 00:21:59,943 Nem a Major teria feito melhor. 214 00:22:02,112 --> 00:22:05,449 Por falar nela, a Major vai aparecer? 215 00:22:05,866 --> 00:22:07,784 Já aqui estou. 216 00:22:11,788 --> 00:22:15,375 Um caso interessante. Um bom orçamento. 217 00:22:15,459 --> 00:22:19,755 Membros competentes e de espírito independente. 218 00:22:20,714 --> 00:22:23,300 Não tenho razão para recusar. 219 00:22:26,386 --> 00:22:27,387 Primeiro-ministro, 220 00:22:28,180 --> 00:22:33,393 apresento-lhe a nova Secção 9 da Segurança Pública. 221 00:22:35,729 --> 00:22:36,772 Conto convosco.