1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
ОРИГИНАЛЬНОЕ АНИМЕ NETFLIX
2
00:00:13,805 --> 00:00:16,850
НА ОСНОВЕ МАНГИ «ПРИЗРАК В ДОСПЕХАХ»
МАСАМУНЭ СИРО
3
00:01:48,733 --> 00:01:52,112
Бато ведь прибыл раньше всех?
4
00:01:52,403 --> 00:01:54,322
Да. Вы об этом знали?
5
00:01:54,572 --> 00:01:57,283
Похоже, он развлекается, как обычно.
6
00:02:02,288 --> 00:02:04,457
Доброе утро, премьер-министр Тэйто.
7
00:02:05,416 --> 00:02:06,751
Мне всё доложили.
8
00:02:07,252 --> 00:02:08,837
По крайней мере теперь...
9
00:02:09,504 --> 00:02:12,048
...правительство США у нас в долгу.
10
00:02:13,258 --> 00:02:16,845
Надеюсь, что так и есть.
11
00:02:18,721 --> 00:02:20,306
Ты, видимо, Тогуса.
12
00:02:20,807 --> 00:02:22,100
Да, сэр.
13
00:02:22,684 --> 00:02:25,937
Говорят,
ты себя прекрасно показал на задании.
14
00:02:26,020 --> 00:02:26,896
Спасибо.
15
00:02:29,023 --> 00:02:29,858
Прошу.
16
00:02:33,695 --> 00:02:38,366
ВОССОЕДИНЕНИЕ.
К чему привела смерть Тогусы?
17
00:02:44,914 --> 00:02:45,874
Похоже…
18
00:02:46,541 --> 00:02:50,253
…отобранные вами сотрудники
еще не прибыли.
19
00:02:51,129 --> 00:02:52,755
Видите ли...
20
00:02:54,048 --> 00:02:57,302
...у них проблемы с воспитанием.
21
00:02:58,428 --> 00:03:03,433
Премьер-министр,
спасибо за вашу щедрую поддержку.
22
00:03:12,734 --> 00:03:14,068
Привет!
23
00:03:14,694 --> 00:03:15,528
Здравствуйте!
24
00:03:17,280 --> 00:03:18,323
Вот так сюрприз.
25
00:03:19,157 --> 00:03:23,411
Придется пересмотреть
систему безопасности в резиденции.
26
00:03:24,078 --> 00:03:25,747
- Это было раз плюнуть.
- Да.
27
00:03:30,043 --> 00:03:32,587
Ты, наверно, майор Мотоко Кусанаги.
28
00:03:36,925 --> 00:03:38,384
Признаться...
29
00:03:39,344 --> 00:03:41,596
Ты еще очаровательнее, чем я думал.
30
00:03:42,388 --> 00:03:43,973
И элегантнее.
31
00:03:44,474 --> 00:03:48,228
Главе отряда спецназа...
32
00:03:49,062 --> 00:03:51,856
...такие эпитеты ни к чему.
33
00:03:51,940 --> 00:03:53,358
Прошу прощения.
34
00:03:54,317 --> 00:03:57,111
Я просто сказал то, что думаю.
35
00:03:58,196 --> 00:03:59,530
А он ловок.
36
00:03:59,989 --> 00:04:05,161
Как вы знаете, Америка просит нас
найти и захватить пост-людей.
37
00:04:06,746 --> 00:04:08,081
Я рассчитываю на вас.
38
00:04:08,206 --> 00:04:12,377
Мы еще не дали официального согласия
на это задание.
39
00:04:13,086 --> 00:04:14,003
Премьер!
40
00:04:14,879 --> 00:04:17,006
Это секретное задание.
41
00:04:17,507 --> 00:04:20,426
Дальнейшее обсуждение
проведем через местную сеть.
42
00:04:21,678 --> 00:04:22,637
Хорошо.
43
00:04:31,896 --> 00:04:33,940
Как я сказала в рапорте,
44
00:04:34,023 --> 00:04:36,651
миссия сама по себе сложная.
45
00:04:36,776 --> 00:04:40,655
А исходя из сущности нашего отряда,
я считаю для нас невозможным
46
00:04:40,738 --> 00:04:45,243
служить в правительственной организации
и при этом выполнять приказы Америки.
47
00:04:46,619 --> 00:04:49,122
Если вы все-таки настаиваете…
48
00:04:49,747 --> 00:04:55,628
…мы просим сначала принять наши условия
касательно бюджета.
49
00:05:01,718 --> 00:05:03,720
Это вдесятеро больше, чем я думал.
50
00:05:06,055 --> 00:05:10,310
Я не могу распоряжаться такой суммой
по своему усмотрению.
51
00:05:10,768 --> 00:05:12,353
Что до субординации…
52
00:05:12,812 --> 00:05:15,481
приказов из Америки не избежать.
53
00:05:15,940 --> 00:05:21,612
Тогда мы выйдем отсюда
тем же путем, что и вошли.
54
00:05:25,283 --> 00:05:28,953
Что это за ерунда?
55
00:05:33,207 --> 00:05:36,461
Вот уж не чаял вновь увидеть твою рожу.
56
00:05:36,961 --> 00:05:40,798
За тот прокол вас изгнали в Японию?
57
00:05:41,466 --> 00:05:45,720
Меня прислали консультантом.
58
00:05:46,262 --> 00:05:50,516
Я всё еще руковожу
Бюро по борьбе с пост-людьми.
59
00:05:52,602 --> 00:05:55,980
Джон Смит, Агентство
национальной безопасности Америки.
60
00:05:57,523 --> 00:05:58,358
Понятно.
61
00:05:58,900 --> 00:06:00,193
Наслышан.
62
00:06:20,046 --> 00:06:20,880
Что это?
63
00:06:21,881 --> 00:06:27,220
Список известных нам пост-людей
в Японии.
64
00:06:29,722 --> 00:06:31,224
Запомните его.
65
00:06:31,724 --> 00:06:33,851
Не оставляйте копию в кибермозге.
66
00:06:35,978 --> 00:06:40,274
Когда и откуда появились эти пост-люди?
67
00:06:40,942 --> 00:06:43,194
Я могу назвать пост-людей...
68
00:06:44,112 --> 00:06:48,616
...новыми людьми,
появившимися в обществе кибермозгов.
69
00:06:49,242 --> 00:06:53,204
Больше мы ни в чём не уверены.
70
00:06:54,080 --> 00:06:57,917
Мы догадались об этом
по делу Гэри Хартса.
71
00:06:58,835 --> 00:07:03,673
Мы проверили архив за три месяца
перед появлением симптомов Гэри...
72
00:07:04,215 --> 00:07:09,387
...на предмет лихорадки,
усиления аппетита и изменений личности.
73
00:07:09,971 --> 00:07:13,057
Сравнили результаты с медицинскими,
74
00:07:13,141 --> 00:07:15,852
чтобы найти потенциальных пост-людей.
75
00:07:15,935 --> 00:07:19,689
В Тихоокеанском поясе
чуть больше 100 000 случаев.
76
00:07:20,731 --> 00:07:24,277
Из этих 100 000 у 827
77
00:07:24,360 --> 00:07:26,195
отмечены явные изменения.
78
00:07:26,696 --> 00:07:30,324
И 813 из них уже умерли.
79
00:07:30,867 --> 00:07:35,830
Мы свели список к 14,
у которых точно проявились способности.
80
00:07:36,414 --> 00:07:40,668
И мы уже убили двух из 14?
81
00:07:40,751 --> 00:07:41,627
Да.
82
00:07:42,879 --> 00:07:47,467
Это трое вероятных пост-людей в Японии.
83
00:07:48,718 --> 00:07:49,552
Возможно ли…
84
00:07:50,386 --> 00:07:51,888
…что их станет больше?
85
00:07:52,388 --> 00:07:56,767
Если вы захватите
этих трех подозреваемых,
86
00:07:56,934 --> 00:07:58,978
мы сможем принять меры на будущее.
87
00:07:59,604 --> 00:08:02,690
С этим списком
сделать это будет нетрудно.
88
00:08:03,149 --> 00:08:06,903
Это сведения о них до того,
как они стали пост-людьми.
89
00:08:07,361 --> 00:08:11,908
За исключением Патрика Хьюджа,
никто из них не зарегистрирован
90
00:08:11,991 --> 00:08:16,329
камерами наблюдения
после проявления симптомов.
91
00:08:18,289 --> 00:08:21,459
Они взламывают камеры и стирают данные?
92
00:08:21,918 --> 00:08:24,545
Поймаем их — узнаем.
93
00:08:24,629 --> 00:08:27,256
- Вот козел.
- Чем качать права,
94
00:08:27,340 --> 00:08:30,676
найдите трех подозреваемых.
95
00:08:30,760 --> 00:08:34,805
И в этот раз доставьте их к нам живыми.
96
00:08:37,058 --> 00:08:41,646
Пусть борьба с пост-людьми
касается всего мира,
97
00:08:41,729 --> 00:08:47,944
но Америка общается с другими
с позиции силы и лицемерия.
98
00:08:48,986 --> 00:08:53,157
Что об этом думает ваш президент?
99
00:08:54,951 --> 00:08:58,829
Пост-люди — орудие стабильной войны.
100
00:08:59,705 --> 00:09:02,416
Америка больше всех пострадала от войн.
101
00:09:02,500 --> 00:09:06,337
Он считает естественным,
что мы оптимизируем ситуацию.
102
00:09:10,675 --> 00:09:16,264
Впервые человечество встретилось
с общим врагом.
103
00:09:16,472 --> 00:09:18,516
С общим врагом?
104
00:09:20,851 --> 00:09:25,648
И всё же нам нет интереса
вступать с ними в конфронтацию.
105
00:09:29,443 --> 00:09:33,030
Мы с премьер-министром обсудим бюджет.
106
00:09:33,781 --> 00:09:38,536
Хотя ни одно задание настолько
не удовлетворит ваше любопытство…
107
00:09:39,370 --> 00:09:43,541
…я понимаю, что у вас
разные взгляды на этот вопрос.
108
00:09:43,916 --> 00:09:48,713
Поэтому я предоставлю каждому
решать за себя,
109
00:09:48,921 --> 00:09:51,674
хотите ли вы вступить
в новый Девятый отдел.
110
00:09:52,800 --> 00:09:55,678
Мы продолжим работу с теми,
111
00:09:55,761 --> 00:09:57,930
кто вернется сюда через два дня.
112
00:09:58,472 --> 00:09:59,557
Не может быть!
113
00:09:59,640 --> 00:10:01,434
Им не надо было давать выбора!
114
00:10:02,143 --> 00:10:04,312
Они знают, что у них будут проблемы,
115
00:10:04,395 --> 00:10:09,317
даже если они не вернутся
и не вступят в Девятый отдел.
116
00:10:10,151 --> 00:10:14,947
Посмотрим, смогу ли я отплатить вам...
за вашу щедрость.
117
00:10:26,375 --> 00:10:28,544
Невероятно!
118
00:10:28,836 --> 00:10:30,755
Как тут всё изменилось!
119
00:10:31,922 --> 00:10:34,842
- Да это Бато!
- Да это Бато!
120
00:10:35,343 --> 00:10:37,219
Как дела, ребятки?
121
00:10:39,889 --> 00:10:43,225
Видели тебя в новостях
про ограбление банка.
122
00:10:43,309 --> 00:10:45,227
Мы волновались!
123
00:10:45,603 --> 00:10:46,729
Привет, майор.
124
00:10:46,812 --> 00:10:48,564
Как дела?
125
00:10:48,648 --> 00:10:49,607
Так нечестно!
126
00:10:49,690 --> 00:10:54,612
Вы поехали с Бато,
и вам достались приключения!
127
00:10:54,695 --> 00:10:55,696
Да!
128
00:10:55,780 --> 00:10:58,908
Вы заправились! Где это, интересно?
129
00:10:58,991 --> 00:11:02,787
Требуем синхронизировать опыт!
130
00:11:02,870 --> 00:11:04,580
- Хорошо!
- Ура!
131
00:11:06,332 --> 00:11:07,708
А ну, стоп!
132
00:11:09,168 --> 00:11:13,089
Вы почему опять синхронизируетесь
без разрешения?
133
00:11:13,381 --> 00:11:17,218
Нельзя синхронизировать данные,
на которые я не дала разрешения.
134
00:11:18,761 --> 00:11:20,012
Кыш отсюда!
135
00:11:20,096 --> 00:11:23,599
- Как ты смеешь!
- Мы не пешки!
136
00:11:23,683 --> 00:11:26,268
Какая ты упрямая!
137
00:11:26,352 --> 00:11:29,146
Научись расслабляться.
138
00:11:29,230 --> 00:11:31,399
Незачем. Это моя работа.
139
00:11:31,816 --> 00:11:33,234
Мы уже встречались.
140
00:11:36,445 --> 00:11:38,823
Я Пурин Эдзаки.
141
00:11:38,906 --> 00:11:39,990
Пурин?
142
00:11:40,574 --> 00:11:43,786
- Ты не ИИ? Прости за вчерашнее.
- ИИ? Что это?
143
00:11:43,869 --> 00:11:46,205
Ничего страшного.
144
00:11:46,622 --> 00:11:49,625
Они мне много о вас рассказали,
145
00:11:49,709 --> 00:11:52,962
так что я волновалась перед встречей.
146
00:11:53,045 --> 00:11:56,799
Что за слухи вы распускаете о Бато?
147
00:11:56,882 --> 00:11:57,758
Неправда!
148
00:11:57,842 --> 00:12:01,262
Она была фанаткой Бато
до того, как пришла сюда работать.
149
00:12:01,345 --> 00:12:04,807
Она знала столько же, сколько мы,
150
00:12:04,890 --> 00:12:07,810
хоть она и новичок.
151
00:12:07,893 --> 00:12:09,145
Она его преследует!
152
00:12:10,020 --> 00:12:11,272
Неправда!
153
00:12:12,606 --> 00:12:15,401
Это мое резюме.
154
00:12:15,484 --> 00:12:17,486
Впечатляет.
155
00:12:18,237 --> 00:12:21,282
Училась в школе в Америке,
156
00:12:21,365 --> 00:12:24,076
закончила экстерном,
защитила докторскую в МТИ?
157
00:12:24,160 --> 00:12:26,579
Плохие машины! Не слушаетесь хозяина.
158
00:12:27,747 --> 00:12:30,207
Не дам вам играть в эту игру.
159
00:12:30,416 --> 00:12:32,042
Игра!
160
00:12:32,126 --> 00:12:36,046
Мы не смогли ее хакнуть,
как ни старались!
161
00:12:36,130 --> 00:12:40,426
- Дай поиграть!
- Попробуйте, отнимите!
162
00:12:40,509 --> 00:12:42,303
Мы хотим играть!
163
00:12:42,386 --> 00:12:44,472
Хорошо она их выдрессировала.
164
00:12:55,399 --> 00:12:56,609
Майор?
165
00:12:58,527 --> 00:13:01,739
А я могу присоединиться к отделу?
166
00:13:03,157 --> 00:13:05,367
Шеф тебе предложил.
167
00:13:05,910 --> 00:13:06,869
Почему нет?
168
00:13:07,912 --> 00:13:12,208
Когда вы в последний раз
ушли из Девятого отдела…
169
00:13:13,250 --> 00:13:15,628
…то позвали меня с собой.
170
00:13:16,295 --> 00:13:18,005
На минуту я заколебался.
171
00:13:18,923 --> 00:13:19,757
Видимо…
172
00:13:20,591 --> 00:13:23,052
…тогда это и был мой ответ.
173
00:13:24,386 --> 00:13:25,221
Но потом...
174
00:13:26,263 --> 00:13:28,682
...я об этом пожалел. Так что...
175
00:13:29,767 --> 00:13:33,229
Ты развелся?
176
00:13:35,439 --> 00:13:36,273
Я...
177
00:13:36,357 --> 00:13:37,733
Как сказал шеф…
178
00:13:38,192 --> 00:13:42,238
…сейчас каждый из нас сам решает,
соглашаться или нет.
179
00:13:42,947 --> 00:13:44,323
Если хочешь работать,
180
00:13:44,406 --> 00:13:46,534
приходи в назначенное время.
181
00:13:47,326 --> 00:13:48,577
А ты?
182
00:13:48,828 --> 00:13:50,287
Я пока не решила.
183
00:13:53,874 --> 00:13:57,795
В этот раз я хочу быть с тобой.
184
00:13:58,087 --> 00:13:59,797
Если ты не пойдешь, я...
185
00:14:00,130 --> 00:14:02,174
Спокойно.
186
00:14:04,051 --> 00:14:08,055
Лицемерие это или нет…
187
00:14:08,597 --> 00:14:11,684
…но каждый решает за себя.
188
00:14:11,851 --> 00:14:15,104
Тогда надо найти вариант,
оптимальный для других.
189
00:14:16,230 --> 00:14:18,941
Если в конце будем довольны собой —
прекрасно.
190
00:14:19,024 --> 00:14:20,442
Если нет, тоже ничего.
191
00:14:21,360 --> 00:14:23,445
Неважно, где мы.
192
00:14:25,948 --> 00:14:29,702
Если хочешь, чтобы я решила за тебя…
193
00:14:30,494 --> 00:14:32,371
…вот тебе задание-проверка.
194
00:14:34,081 --> 00:14:38,252
Смит подслушивал наш разговор.
195
00:14:38,669 --> 00:14:41,171
В резиденции премьера есть шпион.
196
00:14:41,672 --> 00:14:42,798
Узнай, кто это.
197
00:14:44,884 --> 00:14:45,968
Понял.
198
00:15:06,864 --> 00:15:10,743
ОБНАРУЖЕНО
199
00:15:45,319 --> 00:15:47,821
Как ты нашел жучка?
200
00:16:05,255 --> 00:16:06,632
Я хочу работать с вами.
201
00:16:08,592 --> 00:16:09,426
Почему?
202
00:16:11,053 --> 00:16:12,054
Ты знаешь почему.
203
00:16:13,889 --> 00:16:17,351
Платить алименты
красавице — бывшей жене?
204
00:16:17,935 --> 00:16:21,563
На двоих детей
никаких денег не напасешься.
205
00:16:24,191 --> 00:16:25,109
Ладно.
206
00:16:27,569 --> 00:16:28,445
Пойдем.
207
00:16:41,333 --> 00:16:45,087
Ты хочешь вернуть жучка в резиденцию?
208
00:17:00,144 --> 00:17:01,854
Нас никто не подслушивает.
209
00:17:03,105 --> 00:17:03,981
Хорошо.
210
00:17:11,739 --> 00:17:15,409
Что происходит? Что мы здесь делаем?
211
00:17:15,784 --> 00:17:19,371
Мы не доверяем тем,
кто вызывается быть двойным агентом.
212
00:17:39,391 --> 00:17:41,852
Чёрт возьми! Я не могу так умереть!
213
00:18:33,487 --> 00:18:34,321
Чёрт!
214
00:18:38,826 --> 00:18:41,120
- Куда он делся?
- Вон он.
215
00:19:06,812 --> 00:19:07,688
Погоди...
216
00:19:44,224 --> 00:19:47,269
Какая ужасная смерть.
217
00:19:48,228 --> 00:19:51,940
Он не попрощался с семьей,
и тело его никогда не найдут.
218
00:19:52,649 --> 00:19:53,692
И не говори.
219
00:20:00,699 --> 00:20:01,533
Пошли.
220
00:20:08,332 --> 00:20:09,374
Ясно.
221
00:20:09,666 --> 00:20:13,712
Вот что, по-вашему, со мной случилось?
222
00:20:17,799 --> 00:20:18,634
Майор…
223
00:20:19,509 --> 00:20:21,136
Канал открыт?
224
00:20:22,387 --> 00:20:28,185
Жучка поставил Японо-американский
отдел безопасности.
225
00:20:30,938 --> 00:20:31,772
Майор…
226
00:20:33,232 --> 00:20:37,152
Шеф хочет, чтобы вы использовали
мощь и статус Девятого отдела…
227
00:20:37,819 --> 00:20:39,988
…чтобы вершить великие дела.
228
00:20:40,614 --> 00:20:41,490
А не просто...
229
00:20:41,990 --> 00:20:44,993
...быть на побегушках у Америки.
230
00:20:45,869 --> 00:20:51,083
Со временем цели организации
одержат верх над личными нуждами.
231
00:20:51,541 --> 00:20:54,127
Но тогда тем более...
232
00:20:55,128 --> 00:20:57,464
...нам нужно
взяться за это дело вместе.
233
00:21:08,058 --> 00:21:10,060
А что с бюджетом?
234
00:21:12,688 --> 00:21:15,649
Благодарите премьер-министра Тэйто
за его щедрость.
235
00:21:16,900 --> 00:21:18,360
- То есть...
- Да.
236
00:21:19,653 --> 00:21:22,114
Думаю, будете довольны условиями.
237
00:21:30,831 --> 00:21:35,168
Мы где-то встречались?
238
00:21:35,252 --> 00:21:36,753
АРАМАКИ ДАЙСУКЭ
239
00:21:36,837 --> 00:21:41,300
Я был в Южной Америке
по приказу майора.
240
00:21:41,466 --> 00:21:43,343
Мы не могли встречаться.
241
00:21:44,386 --> 00:21:45,304
Понятно.
242
00:21:48,473 --> 00:21:51,435
- Молодец, Тогуса.
- Ты меня приятно удивил.
243
00:21:52,102 --> 00:21:53,145
Спасибо.
244
00:21:53,228 --> 00:21:56,982
Я чуть не захохотал, когда услышал.
245
00:21:57,524 --> 00:21:59,901
Ты хитрый, как майор.
246
00:22:02,154 --> 00:22:05,449
Кстати, майор Кусанаги сегодня будет?
247
00:22:05,782 --> 00:22:07,576
Я уже здесь.
248
00:22:11,705 --> 00:22:13,498
Интересное дело.
249
00:22:13,957 --> 00:22:15,250
Щедрый бюджет.
250
00:22:15,459 --> 00:22:19,755
Независимо мыслящие,
компетентные сотрудники.
251
00:22:20,756 --> 00:22:23,300
Не вижу причин отказываться.
252
00:22:26,386 --> 00:22:27,387
Премьер-министр!
253
00:22:28,180 --> 00:22:33,352
Представляю вам новый Девятый отдел
общественной безопасности.
254
00:22:35,729 --> 00:22:36,980
Я рассчитываю на вас.