1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 ОРИГИНАЛЬНОЕ АНИМЕ NETFLIX 2 00:00:13,805 --> 00:00:16,850 НА ОСНОВЕ МАНГИ «ПРИЗРАК В ДОСПЕХАХ» МАСАМУНЭ СИРО 3 00:01:48,733 --> 00:01:52,112 Бато ведь прибыл раньше всех? 4 00:01:52,403 --> 00:01:54,322 Да. Вы об этом знали? 5 00:01:54,572 --> 00:01:57,283 Похоже, он развлекается, как обычно. 6 00:02:02,288 --> 00:02:04,457 Доброе утро, премьер-министр Тэйто. 7 00:02:05,416 --> 00:02:06,751 Мне всё доложили. 8 00:02:07,252 --> 00:02:08,837 По крайней мере теперь... 9 00:02:09,504 --> 00:02:12,048 ...правительство США у нас в долгу. 10 00:02:13,258 --> 00:02:16,845 Надеюсь, что так и есть. 11 00:02:18,721 --> 00:02:20,306 Ты, видимо, Тогуса. 12 00:02:20,807 --> 00:02:22,100 Да, сэр. 13 00:02:22,684 --> 00:02:25,937 Говорят, ты себя прекрасно показал на задании. 14 00:02:26,020 --> 00:02:26,896 Спасибо. 15 00:02:29,023 --> 00:02:29,858 Прошу. 16 00:02:33,695 --> 00:02:38,366 ВОССОЕДИНЕНИЕ. К чему привела смерть Тогусы? 17 00:02:44,914 --> 00:02:45,874 Похоже… 18 00:02:46,541 --> 00:02:50,253 …отобранные вами сотрудники еще не прибыли. 19 00:02:51,129 --> 00:02:52,755 Видите ли... 20 00:02:54,048 --> 00:02:57,302 ...у них проблемы с воспитанием. 21 00:02:58,428 --> 00:03:03,433 Премьер-министр, спасибо за вашу щедрую поддержку. 22 00:03:12,734 --> 00:03:14,068 Привет! 23 00:03:14,694 --> 00:03:15,528 Здравствуйте! 24 00:03:17,280 --> 00:03:18,323 Вот так сюрприз. 25 00:03:19,157 --> 00:03:23,411 Придется пересмотреть систему безопасности в резиденции. 26 00:03:24,078 --> 00:03:25,747 - Это было раз плюнуть. - Да. 27 00:03:30,043 --> 00:03:32,587 Ты, наверно, майор Мотоко Кусанаги. 28 00:03:36,925 --> 00:03:38,384 Признаться... 29 00:03:39,344 --> 00:03:41,596 Ты еще очаровательнее, чем я думал. 30 00:03:42,388 --> 00:03:43,973 И элегантнее. 31 00:03:44,474 --> 00:03:48,228 Главе отряда спецназа... 32 00:03:49,062 --> 00:03:51,856 ...такие эпитеты ни к чему. 33 00:03:51,940 --> 00:03:53,358 Прошу прощения. 34 00:03:54,317 --> 00:03:57,111 Я просто сказал то, что думаю. 35 00:03:58,196 --> 00:03:59,530 А он ловок. 36 00:03:59,989 --> 00:04:05,161 Как вы знаете, Америка просит нас найти и захватить пост-людей. 37 00:04:06,746 --> 00:04:08,081 Я рассчитываю на вас. 38 00:04:08,206 --> 00:04:12,377 Мы еще не дали официального согласия на это задание. 39 00:04:13,086 --> 00:04:14,003 Премьер! 40 00:04:14,879 --> 00:04:17,006 Это секретное задание. 41 00:04:17,507 --> 00:04:20,426 Дальнейшее обсуждение проведем через местную сеть. 42 00:04:21,678 --> 00:04:22,637 Хорошо. 43 00:04:31,896 --> 00:04:33,940 Как я сказала в рапорте, 44 00:04:34,023 --> 00:04:36,651 миссия сама по себе сложная. 45 00:04:36,776 --> 00:04:40,655 А исходя из сущности нашего отряда, я считаю для нас невозможным 46 00:04:40,738 --> 00:04:45,243 служить в правительственной организации и при этом выполнять приказы Америки. 47 00:04:46,619 --> 00:04:49,122 Если вы все-таки настаиваете… 48 00:04:49,747 --> 00:04:55,628 …мы просим сначала принять наши условия касательно бюджета. 49 00:05:01,718 --> 00:05:03,720 Это вдесятеро больше, чем я думал. 50 00:05:06,055 --> 00:05:10,310 Я не могу распоряжаться такой суммой по своему усмотрению. 51 00:05:10,768 --> 00:05:12,353 Что до субординации… 52 00:05:12,812 --> 00:05:15,481 приказов из Америки не избежать. 53 00:05:15,940 --> 00:05:21,612 Тогда мы выйдем отсюда тем же путем, что и вошли. 54 00:05:25,283 --> 00:05:28,953 Что это за ерунда? 55 00:05:33,207 --> 00:05:36,461 Вот уж не чаял вновь увидеть твою рожу. 56 00:05:36,961 --> 00:05:40,798 За тот прокол вас изгнали в Японию? 57 00:05:41,466 --> 00:05:45,720 Меня прислали консультантом. 58 00:05:46,262 --> 00:05:50,516 Я всё еще руковожу Бюро по борьбе с пост-людьми. 59 00:05:52,602 --> 00:05:55,980 Джон Смит, Агентство национальной безопасности Америки. 60 00:05:57,523 --> 00:05:58,358 Понятно. 61 00:05:58,900 --> 00:06:00,193 Наслышан. 62 00:06:20,046 --> 00:06:20,880 Что это? 63 00:06:21,881 --> 00:06:27,220 Список известных нам пост-людей в Японии. 64 00:06:29,722 --> 00:06:31,224 Запомните его. 65 00:06:31,724 --> 00:06:33,851 Не оставляйте копию в кибермозге. 66 00:06:35,978 --> 00:06:40,274 Когда и откуда появились эти пост-люди? 67 00:06:40,942 --> 00:06:43,194 Я могу назвать пост-людей... 68 00:06:44,112 --> 00:06:48,616 ...новыми людьми, появившимися в обществе кибермозгов. 69 00:06:49,242 --> 00:06:53,204 Больше мы ни в чём не уверены. 70 00:06:54,080 --> 00:06:57,917 Мы догадались об этом по делу Гэри Хартса. 71 00:06:58,835 --> 00:07:03,673 Мы проверили архив за три месяца перед появлением симптомов Гэри... 72 00:07:04,215 --> 00:07:09,387 ...на предмет лихорадки, усиления аппетита и изменений личности. 73 00:07:09,971 --> 00:07:13,057 Сравнили результаты с медицинскими, 74 00:07:13,141 --> 00:07:15,852 чтобы найти потенциальных пост-людей. 75 00:07:15,935 --> 00:07:19,689 В Тихоокеанском поясе чуть больше 100 000 случаев. 76 00:07:20,731 --> 00:07:24,277 Из этих 100 000 у 827 77 00:07:24,360 --> 00:07:26,195 отмечены явные изменения. 78 00:07:26,696 --> 00:07:30,324 И 813 из них уже умерли. 79 00:07:30,867 --> 00:07:35,830 Мы свели список к 14, у которых точно проявились способности. 80 00:07:36,414 --> 00:07:40,668 И мы уже убили двух из 14? 81 00:07:40,751 --> 00:07:41,627 Да. 82 00:07:42,879 --> 00:07:47,467 Это трое вероятных пост-людей в Японии. 83 00:07:48,718 --> 00:07:49,552 Возможно ли… 84 00:07:50,386 --> 00:07:51,888 …что их станет больше? 85 00:07:52,388 --> 00:07:56,767 Если вы захватите этих трех подозреваемых, 86 00:07:56,934 --> 00:07:58,978 мы сможем принять меры на будущее. 87 00:07:59,604 --> 00:08:02,690 С этим списком сделать это будет нетрудно. 88 00:08:03,149 --> 00:08:06,903 Это сведения о них до того, как они стали пост-людьми. 89 00:08:07,361 --> 00:08:11,908 За исключением Патрика Хьюджа, никто из них не зарегистрирован 90 00:08:11,991 --> 00:08:16,329 камерами наблюдения после проявления симптомов. 91 00:08:18,289 --> 00:08:21,459 Они взламывают камеры и стирают данные? 92 00:08:21,918 --> 00:08:24,545 Поймаем их — узнаем. 93 00:08:24,629 --> 00:08:27,256 - Вот козел. - Чем качать права, 94 00:08:27,340 --> 00:08:30,676 найдите трех подозреваемых. 95 00:08:30,760 --> 00:08:34,805 И в этот раз доставьте их к нам живыми. 96 00:08:37,058 --> 00:08:41,646 Пусть борьба с пост-людьми касается всего мира, 97 00:08:41,729 --> 00:08:47,944 но Америка общается с другими с позиции силы и лицемерия. 98 00:08:48,986 --> 00:08:53,157 Что об этом думает ваш президент? 99 00:08:54,951 --> 00:08:58,829 Пост-люди — орудие стабильной войны. 100 00:08:59,705 --> 00:09:02,416 Америка больше всех пострадала от войн. 101 00:09:02,500 --> 00:09:06,337 Он считает естественным, что мы оптимизируем ситуацию. 102 00:09:10,675 --> 00:09:16,264 Впервые человечество встретилось с общим врагом. 103 00:09:16,472 --> 00:09:18,516 С общим врагом? 104 00:09:20,851 --> 00:09:25,648 И всё же нам нет интереса вступать с ними в конфронтацию. 105 00:09:29,443 --> 00:09:33,030 Мы с премьер-министром обсудим бюджет. 106 00:09:33,781 --> 00:09:38,536 Хотя ни одно задание настолько не удовлетворит ваше любопытство… 107 00:09:39,370 --> 00:09:43,541 …я понимаю, что у вас разные взгляды на этот вопрос. 108 00:09:43,916 --> 00:09:48,713 Поэтому я предоставлю каждому решать за себя, 109 00:09:48,921 --> 00:09:51,674 хотите ли вы вступить в новый Девятый отдел. 110 00:09:52,800 --> 00:09:55,678 Мы продолжим работу с теми, 111 00:09:55,761 --> 00:09:57,930 кто вернется сюда через два дня. 112 00:09:58,472 --> 00:09:59,557 Не может быть! 113 00:09:59,640 --> 00:10:01,434 Им не надо было давать выбора! 114 00:10:02,143 --> 00:10:04,312 Они знают, что у них будут проблемы, 115 00:10:04,395 --> 00:10:09,317 даже если они не вернутся и не вступят в Девятый отдел. 116 00:10:10,151 --> 00:10:14,947 Посмотрим, смогу ли я отплатить вам... за вашу щедрость. 117 00:10:26,375 --> 00:10:28,544 Невероятно! 118 00:10:28,836 --> 00:10:30,755 Как тут всё изменилось! 119 00:10:31,922 --> 00:10:34,842 - Да это Бато! - Да это Бато! 120 00:10:35,343 --> 00:10:37,219 Как дела, ребятки? 121 00:10:39,889 --> 00:10:43,225 Видели тебя в новостях про ограбление банка. 122 00:10:43,309 --> 00:10:45,227 Мы волновались! 123 00:10:45,603 --> 00:10:46,729 Привет, майор. 124 00:10:46,812 --> 00:10:48,564 Как дела? 125 00:10:48,648 --> 00:10:49,607 Так нечестно! 126 00:10:49,690 --> 00:10:54,612 Вы поехали с Бато, и вам достались приключения! 127 00:10:54,695 --> 00:10:55,696 Да! 128 00:10:55,780 --> 00:10:58,908 Вы заправились! Где это, интересно? 129 00:10:58,991 --> 00:11:02,787 Требуем синхронизировать опыт! 130 00:11:02,870 --> 00:11:04,580 - Хорошо! - Ура! 131 00:11:06,332 --> 00:11:07,708 А ну, стоп! 132 00:11:09,168 --> 00:11:13,089 Вы почему опять синхронизируетесь без разрешения? 133 00:11:13,381 --> 00:11:17,218 Нельзя синхронизировать данные, на которые я не дала разрешения. 134 00:11:18,761 --> 00:11:20,012 Кыш отсюда! 135 00:11:20,096 --> 00:11:23,599 - Как ты смеешь! - Мы не пешки! 136 00:11:23,683 --> 00:11:26,268 Какая ты упрямая! 137 00:11:26,352 --> 00:11:29,146 Научись расслабляться. 138 00:11:29,230 --> 00:11:31,399 Незачем. Это моя работа. 139 00:11:31,816 --> 00:11:33,234 Мы уже встречались. 140 00:11:36,445 --> 00:11:38,823 Я Пурин Эдзаки. 141 00:11:38,906 --> 00:11:39,990 Пурин? 142 00:11:40,574 --> 00:11:43,786 - Ты не ИИ? Прости за вчерашнее. - ИИ? Что это? 143 00:11:43,869 --> 00:11:46,205 Ничего страшного. 144 00:11:46,622 --> 00:11:49,625 Они мне много о вас рассказали, 145 00:11:49,709 --> 00:11:52,962 так что я волновалась перед встречей. 146 00:11:53,045 --> 00:11:56,799 Что за слухи вы распускаете о Бато? 147 00:11:56,882 --> 00:11:57,758 Неправда! 148 00:11:57,842 --> 00:12:01,262 Она была фанаткой Бато до того, как пришла сюда работать. 149 00:12:01,345 --> 00:12:04,807 Она знала столько же, сколько мы, 150 00:12:04,890 --> 00:12:07,810 хоть она и новичок. 151 00:12:07,893 --> 00:12:09,145 Она его преследует! 152 00:12:10,020 --> 00:12:11,272 Неправда! 153 00:12:12,606 --> 00:12:15,401 Это мое резюме. 154 00:12:15,484 --> 00:12:17,486 Впечатляет. 155 00:12:18,237 --> 00:12:21,282 Училась в школе в Америке, 156 00:12:21,365 --> 00:12:24,076 закончила экстерном, защитила докторскую в МТИ? 157 00:12:24,160 --> 00:12:26,579 Плохие машины! Не слушаетесь хозяина. 158 00:12:27,747 --> 00:12:30,207 Не дам вам играть в эту игру. 159 00:12:30,416 --> 00:12:32,042 Игра! 160 00:12:32,126 --> 00:12:36,046 Мы не смогли ее хакнуть, как ни старались! 161 00:12:36,130 --> 00:12:40,426 - Дай поиграть! - Попробуйте, отнимите! 162 00:12:40,509 --> 00:12:42,303 Мы хотим играть! 163 00:12:42,386 --> 00:12:44,472 Хорошо она их выдрессировала. 164 00:12:55,399 --> 00:12:56,609 Майор? 165 00:12:58,527 --> 00:13:01,739 А я могу присоединиться к отделу? 166 00:13:03,157 --> 00:13:05,367 Шеф тебе предложил. 167 00:13:05,910 --> 00:13:06,869 Почему нет? 168 00:13:07,912 --> 00:13:12,208 Когда вы в последний раз ушли из Девятого отдела… 169 00:13:13,250 --> 00:13:15,628 …то позвали меня с собой. 170 00:13:16,295 --> 00:13:18,005 На минуту я заколебался. 171 00:13:18,923 --> 00:13:19,757 Видимо… 172 00:13:20,591 --> 00:13:23,052 …тогда это и был мой ответ. 173 00:13:24,386 --> 00:13:25,221 Но потом... 174 00:13:26,263 --> 00:13:28,682 ...я об этом пожалел. Так что... 175 00:13:29,767 --> 00:13:33,229 Ты развелся? 176 00:13:35,439 --> 00:13:36,273 Я... 177 00:13:36,357 --> 00:13:37,733 Как сказал шеф… 178 00:13:38,192 --> 00:13:42,238 …сейчас каждый из нас сам решает, соглашаться или нет. 179 00:13:42,947 --> 00:13:44,323 Если хочешь работать, 180 00:13:44,406 --> 00:13:46,534 приходи в назначенное время. 181 00:13:47,326 --> 00:13:48,577 А ты? 182 00:13:48,828 --> 00:13:50,287 Я пока не решила. 183 00:13:53,874 --> 00:13:57,795 В этот раз я хочу быть с тобой. 184 00:13:58,087 --> 00:13:59,797 Если ты не пойдешь, я... 185 00:14:00,130 --> 00:14:02,174 Спокойно. 186 00:14:04,051 --> 00:14:08,055 Лицемерие это или нет… 187 00:14:08,597 --> 00:14:11,684 …но каждый решает за себя. 188 00:14:11,851 --> 00:14:15,104 Тогда надо найти вариант, оптимальный для других. 189 00:14:16,230 --> 00:14:18,941 Если в конце будем довольны собой — прекрасно. 190 00:14:19,024 --> 00:14:20,442 Если нет, тоже ничего. 191 00:14:21,360 --> 00:14:23,445 Неважно, где мы. 192 00:14:25,948 --> 00:14:29,702 Если хочешь, чтобы я решила за тебя… 193 00:14:30,494 --> 00:14:32,371 …вот тебе задание-проверка. 194 00:14:34,081 --> 00:14:38,252 Смит подслушивал наш разговор. 195 00:14:38,669 --> 00:14:41,171 В резиденции премьера есть шпион. 196 00:14:41,672 --> 00:14:42,798 Узнай, кто это. 197 00:14:44,884 --> 00:14:45,968 Понял. 198 00:15:06,864 --> 00:15:10,743 ОБНАРУЖЕНО 199 00:15:45,319 --> 00:15:47,821 Как ты нашел жучка? 200 00:16:05,255 --> 00:16:06,632 Я хочу работать с вами. 201 00:16:08,592 --> 00:16:09,426 Почему? 202 00:16:11,053 --> 00:16:12,054 Ты знаешь почему. 203 00:16:13,889 --> 00:16:17,351 Платить алименты красавице — бывшей жене? 204 00:16:17,935 --> 00:16:21,563 На двоих детей никаких денег не напасешься. 205 00:16:24,191 --> 00:16:25,109 Ладно. 206 00:16:27,569 --> 00:16:28,445 Пойдем. 207 00:16:41,333 --> 00:16:45,087 Ты хочешь вернуть жучка в резиденцию? 208 00:17:00,144 --> 00:17:01,854 Нас никто не подслушивает. 209 00:17:03,105 --> 00:17:03,981 Хорошо. 210 00:17:11,739 --> 00:17:15,409 Что происходит? Что мы здесь делаем? 211 00:17:15,784 --> 00:17:19,371 Мы не доверяем тем, кто вызывается быть двойным агентом. 212 00:17:39,391 --> 00:17:41,852 Чёрт возьми! Я не могу так умереть! 213 00:18:33,487 --> 00:18:34,321 Чёрт! 214 00:18:38,826 --> 00:18:41,120 - Куда он делся? - Вон он. 215 00:19:06,812 --> 00:19:07,688 Погоди... 216 00:19:44,224 --> 00:19:47,269 Какая ужасная смерть. 217 00:19:48,228 --> 00:19:51,940 Он не попрощался с семьей, и тело его никогда не найдут. 218 00:19:52,649 --> 00:19:53,692 И не говори. 219 00:20:00,699 --> 00:20:01,533 Пошли. 220 00:20:08,332 --> 00:20:09,374 Ясно. 221 00:20:09,666 --> 00:20:13,712 Вот что, по-вашему, со мной случилось? 222 00:20:17,799 --> 00:20:18,634 Майор… 223 00:20:19,509 --> 00:20:21,136 Канал открыт? 224 00:20:22,387 --> 00:20:28,185 Жучка поставил Японо-американский отдел безопасности. 225 00:20:30,938 --> 00:20:31,772 Майор… 226 00:20:33,232 --> 00:20:37,152 Шеф хочет, чтобы вы использовали мощь и статус Девятого отдела… 227 00:20:37,819 --> 00:20:39,988 …чтобы вершить великие дела. 228 00:20:40,614 --> 00:20:41,490 А не просто... 229 00:20:41,990 --> 00:20:44,993 ...быть на побегушках у Америки. 230 00:20:45,869 --> 00:20:51,083 Со временем цели организации одержат верх над личными нуждами. 231 00:20:51,541 --> 00:20:54,127 Но тогда тем более... 232 00:20:55,128 --> 00:20:57,464 ...нам нужно взяться за это дело вместе. 233 00:21:08,058 --> 00:21:10,060 А что с бюджетом? 234 00:21:12,688 --> 00:21:15,649 Благодарите премьер-министра Тэйто за его щедрость. 235 00:21:16,900 --> 00:21:18,360 - То есть... - Да. 236 00:21:19,653 --> 00:21:22,114 Думаю, будете довольны условиями. 237 00:21:30,831 --> 00:21:35,168 Мы где-то встречались? 238 00:21:35,252 --> 00:21:36,753 АРАМАКИ ДАЙСУКЭ 239 00:21:36,837 --> 00:21:41,300 Я был в Южной Америке по приказу майора. 240 00:21:41,466 --> 00:21:43,343 Мы не могли встречаться. 241 00:21:44,386 --> 00:21:45,304 Понятно. 242 00:21:48,473 --> 00:21:51,435 - Молодец, Тогуса. - Ты меня приятно удивил. 243 00:21:52,102 --> 00:21:53,145 Спасибо. 244 00:21:53,228 --> 00:21:56,982 Я чуть не захохотал, когда услышал. 245 00:21:57,524 --> 00:21:59,901 Ты хитрый, как майор. 246 00:22:02,154 --> 00:22:05,449 Кстати, майор Кусанаги сегодня будет? 247 00:22:05,782 --> 00:22:07,576 Я уже здесь. 248 00:22:11,705 --> 00:22:13,498 Интересное дело. 249 00:22:13,957 --> 00:22:15,250 Щедрый бюджет. 250 00:22:15,459 --> 00:22:19,755 Независимо мыслящие, компетентные сотрудники. 251 00:22:20,756 --> 00:22:23,300 Не вижу причин отказываться. 252 00:22:26,386 --> 00:22:27,387 Премьер-министр! 253 00:22:28,180 --> 00:22:33,352 Представляю вам новый Девятый отдел общественной безопасности. 254 00:22:35,729 --> 00:22:36,980 Я рассчитываю на вас.