1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
2
00:01:48,733 --> 00:01:52,195
Batou về sớm hơn những người khác mà?
3
00:01:52,487 --> 00:01:54,447
Vâng. Ông cũng biết sao?
4
00:01:54,531 --> 00:01:57,200
Cậu ta vẫn luôn biết cách hưởng thụ.
5
00:02:02,455 --> 00:02:04,457
Chào buổi sáng Thủ tướng Teito.
6
00:02:05,500 --> 00:02:06,960
Tôi đã nghe báo cáo.
7
00:02:07,168 --> 00:02:12,048
Ít ra giờ chính phủ Mỹ
cũng nợ ta một ân huệ.
8
00:02:13,258 --> 00:02:16,970
Tôi mong là vậy.
9
00:02:18,721 --> 00:02:20,348
Anh là Togusa nhỉ.
10
00:02:20,765 --> 00:02:22,058
Vâng thưa ngài.
11
00:02:22,142 --> 00:02:26,729
Nghe nói anh đã rất cừ
trong nhiệm vụ này. Cảm ơn anh.
12
00:02:29,023 --> 00:02:29,899
Xin mời.
13
00:02:33,736 --> 00:02:38,366
TẬP HỢP
14
00:02:44,998 --> 00:02:50,253
Có vẻ những người anh chọn vẫn chưa đến.
15
00:02:51,045 --> 00:02:52,964
Ngài biết đấy...
16
00:02:54,007 --> 00:02:57,343
họ có hơi không lịch sự cho lắm.
17
00:02:58,428 --> 00:03:03,600
Thủ tướng Teito, cảm ơn ngài
đã rộng lượng hỗ trợ chúng tôi.
18
00:03:12,942 --> 00:03:13,943
Xin chào!
19
00:03:14,819 --> 00:03:15,695
Xin chào!
20
00:03:17,238 --> 00:03:18,323
Ngạc nhiên thật.
21
00:03:19,240 --> 00:03:23,494
Có lẽ phải xem lại
hệ thống an ninh nơi này.
22
00:03:24,078 --> 00:03:25,788
- Chắc chắn rồi.
- Đúng đó.
23
00:03:30,043 --> 00:03:32,587
Cô đây là Thiếu tá Motoko Kusanagi nhỉ.
24
00:03:37,091 --> 00:03:38,635
Nói sao nhỉ?
25
00:03:39,344 --> 00:03:43,973
Cô duyên dáng hơn tôi nghĩ. Thanh lịch.
26
00:03:44,474 --> 00:03:48,394
Là người đứng đầu lực lượng đặc biệt,
27
00:03:49,062 --> 00:03:51,856
những tính từ ấy tôi không thích lắm.
28
00:03:52,273 --> 00:03:57,111
Xin lỗi cô.
Nhưng đó là cảm nhận thật của tôi.
29
00:03:58,154 --> 00:03:59,447
Biết ăn nói ghê.
30
00:03:59,948 --> 00:04:05,161
Chắc mọi người cũng biết Mỹ yêu cầu ta
tìm kiếm và bắt giữ các "hậu nhân".
31
00:04:06,621 --> 00:04:07,497
Nhờ các bạn cả.
32
00:04:08,289 --> 00:04:12,377
Chúng tôi vẫn chưa chính thức
đồng ý nhận nhiệm vụ này.
33
00:04:13,336 --> 00:04:17,173
Đây là nhiệm vụ mật.
34
00:04:17,632 --> 00:04:20,385
Hãy kết nối để bàn thêm.
35
00:04:21,636 --> 00:04:22,637
Được.
36
00:04:32,021 --> 00:04:36,734
Như đã nói trong báo cáo,
đây là một nhiệm vụ khó.
37
00:04:36,818 --> 00:04:40,738
Ngoài ra, do tính chất của đội,
tôi cho rằng chúng tôi không thể
38
00:04:40,905 --> 00:04:45,034
trực thuộc tổ chức chính phủ nào
mà vẫn phải nghe lệnh chính phủ Mỹ.
39
00:04:46,619 --> 00:04:49,205
Nếu ngài vẫn muốn chúng tôi nhận nhiệm vụ,
40
00:04:49,831 --> 00:04:55,670
vui lòng chấp thuận
các điều khoản về thù lao này.
41
00:05:01,801 --> 00:05:03,720
Gấp mười lần con số tôi dự tính.
42
00:05:06,222 --> 00:05:10,226
Đây không phải là con số
mà tôi tự mình quyết định được.
43
00:05:10,852 --> 00:05:15,481
Về việc báo lên cấp trên, chúng tôi
không thể từ chối yêu cầu của Nhà trắng.
44
00:05:15,898 --> 00:05:21,612
Vậy chúng tôi đành rời đi từ nơi này
theo cách chúng tôi đã vào.
45
00:05:25,283 --> 00:05:29,078
Nói vớ vẩn gì thế?
46
00:05:33,291 --> 00:05:36,627
Trời ạ? Lại là thằng cha này.
47
00:05:37,086 --> 00:05:40,798
Làm hỏng việc nên bị đày đến Nhật Bản à?
48
00:05:41,466 --> 00:05:45,803
Tôi được cử đến đây làm cố vấn.
49
00:05:46,262 --> 00:05:50,600
Tôi vẫn phụ trách Vụ ứng phó "hậu nhân".
50
00:05:52,560 --> 00:05:56,064
Tôi là John Smith
thuộc Cơ quan An ninh Quốc gia Hoa Kỳ.
51
00:05:57,565 --> 00:06:00,109
Tôi hiểu.
Tôi đã nghe nói rất nhiều về anh.
52
00:06:20,129 --> 00:06:21,172
Gì đây?
53
00:06:21,881 --> 00:06:27,428
Danh sách "hậu nhân" tại Nhật Bản
mà chúng tôi tìm được.
54
00:06:29,722 --> 00:06:34,018
Nhớ đi.
Đừng lưu lại bản nào trên não điện tử.
55
00:06:35,978 --> 00:06:40,066
"Hậu nhân" có từ khi nào và từ đâu?
56
00:06:40,942 --> 00:06:43,403
Tôi chỉ có thể nói rằng "hậu nhân"
57
00:06:44,112 --> 00:06:48,616
là loại người mới
trong xã hội não điện tử.
58
00:06:49,325 --> 00:06:53,287
Chúng tôi chỉ dám chắc mỗi thông tin đó.
59
00:06:54,163 --> 00:06:58,000
Đây là danh sách dự đoán thu được
từ trường hợp của Gary Harts.
60
00:06:58,835 --> 00:07:03,756
Chúng tôi tìm kiếm trường hợp ba tháng
trước khi Gary có dấu hiệu của "hậu nhân"
61
00:07:04,298 --> 00:07:09,679
như sốt cao,
thay đổi về khẩu vị và tính cách.
62
00:07:10,054 --> 00:07:15,852
Chúng tôi so sánh kết quả với dữ liệu y tế
để tìm những người có thể là "hậu nhân".
63
00:07:16,227 --> 00:07:19,689
Có khoảng hơn 100.000 ca
quanh Vành đai Thái Bình Dương.
64
00:07:20,273 --> 00:07:22,275
NHỮNG NGƯỜI ĐƯỢC CHO LÀ "HẬU NHÂN"
65
00:07:22,358 --> 00:07:26,362
Tám trăm hai mươi bảy trong 100.000 người
thể hiện rõ những thay đổi.
66
00:07:26,654 --> 00:07:30,491
Tám trăm mười ba người trong số đó
đã chết.
67
00:07:30,825 --> 00:07:35,705
Còn lại 14 người đã thức tỉnh năng lực.
68
00:07:36,372 --> 00:07:40,668
Chúng ta đã giết hai trong 14 người đó,
đúng không?
69
00:07:40,751 --> 00:07:41,669
Đúng.
70
00:07:42,879 --> 00:07:47,467
Đây là ba kẻ được nghi là
"hậu nhân" ở Nhật Bản.
71
00:07:48,759 --> 00:07:51,971
Con số đó có thể tăng hay không?
72
00:07:52,388 --> 00:07:56,809
Nếu mấy người bắt được
ba kẻ tình nghi này thì
73
00:07:56,893 --> 00:07:59,145
có thể tìm ra giải pháp cho tương lai.
74
00:07:59,604 --> 00:08:02,690
Có danh sách này
thì không khó lắm đâu nhỉ.
75
00:08:02,940 --> 00:08:07,236
Thông tin các anh đang đọc là
dữ liệu trước khi họ trở thành "hậu nhân".
76
00:08:07,320 --> 00:08:11,866
Ngoài Patrick Huge, không tìm được
hình ảnh của bất cứ người nào
77
00:08:11,991 --> 00:08:16,329
trên camera giám sát
sau khi họ có triệu chứng của "hậu nhân".
78
00:08:18,247 --> 00:08:21,209
Chúng hack camera rồi xóa dữ liệu à?
79
00:08:21,876 --> 00:08:25,421
- Bắt được là biết.
- Tên này khó ưa thật.
80
00:08:25,505 --> 00:08:30,676
Đừng phí thời gian đòi quyền lợi nữa,
hãy bắt ngay ba kẻ này đi.
81
00:08:30,760 --> 00:08:34,722
Lần này nhớ bắt sống nhé.
82
00:08:37,058 --> 00:08:41,646
Biện pháp đối phó "hậu nhân"
có thể là nỗi lo của toàn thế giới,
83
00:08:41,729 --> 00:08:47,818
vậy mà cách Mỹ đối đáp với các bên khác
luôn áp đặt và tự cho mình đúng.
84
00:08:49,070 --> 00:08:53,366
Tổng thống các anh nghĩ sao
về chuyện đó?
85
00:08:54,951 --> 00:08:58,579
"Hậu nhân" là phương tiện
của chiến tranh trường kỳ.
86
00:08:59,664 --> 00:09:02,333
Mỹ chịu thiệt hại nặng nề nhất
do chiến tranh.
87
00:09:02,416 --> 00:09:06,337
Tổng thống nghĩ việc tối ưu hóa tình huống
là chuyện đương nhiên.
88
00:09:10,758 --> 00:09:16,264
Đây là lần đầu tiên
nhân loại có chung kẻ thù.
89
00:09:16,430 --> 00:09:18,516
Kẻ thù chung à?
90
00:09:20,851 --> 00:09:25,690
Vậy thì lý gì chúng tôi phải chiến đấu?
91
00:09:29,527 --> 00:09:33,030
Thủ tướng và tôi
sẽ bàn lại vấn đề thù lao.
92
00:09:33,781 --> 00:09:38,703
Dù biết là không nhiệm vụ nào khác thỏa
trí tò mò của các bạn hơn nhiệm vụ này,
93
00:09:39,370 --> 00:09:43,666
tôi hiểu rằng các bạn
có quan niệm khác nhau về vấn đề này.
94
00:09:43,874 --> 00:09:48,754
Vậy nên tôi muốn mỗi người tự quyết định
95
00:09:48,838 --> 00:09:51,632
có muốn làm thành viên
của Đội 9 mới hay không.
96
00:09:52,883 --> 00:09:57,972
Hai ngày sau, chúng ta sẽ ký hợp đồng
với những người quay lại.
97
00:09:58,472 --> 00:10:01,517
Đùa chắc! Sao lại cho họ quyền quyết!
98
00:10:02,268 --> 00:10:07,189
Họ hiểu rõ
bản thân sẽ còn trải qua nhiều khó khăn
99
00:10:07,565 --> 00:10:09,734
dù không quay lại đây để tham gia Đội 9.
100
00:10:10,234 --> 00:10:14,947
Tôi sẽ cân nhắc xem có thể đáp lại
sự rộng lượng của các vị không.
101
00:10:26,334 --> 00:10:28,669
Đẹp quá đi thôi!
102
00:10:28,753 --> 00:10:30,755
Mọi thứ khác xưa quá!
103
00:10:31,172 --> 00:10:34,842
Ơ! Batou kìa!
104
00:10:35,384 --> 00:10:37,219
Khỏe không mấy nhóc?
105
00:10:39,889 --> 00:10:43,225
Tôi thấy anh trên tin tức
về vụ cướp ngân hàng.
106
00:10:43,309 --> 00:10:45,394
Chúng tôi lo cho anh lắm đấy!
107
00:10:45,603 --> 00:10:48,564
Thiếu tá! Cô khỏe chứ?
108
00:10:48,689 --> 00:10:54,528
Thật bất công! Mấy cậu được đi cùng Batou,
còn được làm mấy nhiệm vụ siêu đỉnh nữa!
109
00:10:54,612 --> 00:10:55,696
Đúng thế!
110
00:10:55,780 --> 00:10:58,908
Các cậu có nhiều năng lượng quá kìa!
Chỗ nào làm cho các cậu thế?
111
00:10:58,991 --> 00:11:02,745
Yêu cầu truyền dữ liệu
để bọn này cảm nhận!
112
00:11:02,828 --> 00:11:04,580
- Được luôn!
- Tuyệt!
113
00:11:06,332 --> 00:11:07,708
Thôi ngay!
114
00:11:09,210 --> 00:11:13,130
Sao mấy cậu cứ đòi truyền dữ liệu
mà không xin phép thế?
115
00:11:13,381 --> 00:11:17,426
Không được truyền những nội dung
tôi chưa phê duyệt đâu nhé.
116
00:11:18,761 --> 00:11:20,012
- Tránh ra nào!
- Gì thế?
117
00:11:20,096 --> 00:11:23,557
- Sao cô dám!
- Bọn này có phải vi khuẩn đâu!
118
00:11:23,641 --> 00:11:26,143
Lúc nào cũng cứng đầu quá!
119
00:11:26,227 --> 00:11:28,896
Không thể thoáng hơn chút à.
120
00:11:29,230 --> 00:11:31,399
Không cần. Đây là công việc mà.
121
00:11:31,774 --> 00:11:33,234
Chúng ta đã gặp nhau rồi.
122
00:11:36,445 --> 00:11:38,823
Tôi là Purin Ezaki.
123
00:11:39,073 --> 00:11:42,201
Purin? Cô không phải AI sao?
124
00:11:42,451 --> 00:11:46,122
- Xin lỗi vì hôm trước nhé.
- Không sao ạ.
125
00:11:46,622 --> 00:11:50,793
Mấy tên này kể tôi nghe rất nhiều về ngài,
126
00:11:50,960 --> 00:11:52,878
nên lúc gặp tôi hơi lo lắng.
127
00:11:52,962 --> 00:11:56,674
Mấy nhóc đồn gì về Batou thế?
128
00:11:56,757 --> 00:12:01,095
Nào có! Cô nhóc đó thần tượng Batou
trước khi vào làm ở đây mà.
129
00:12:01,220 --> 00:12:07,768
Lính mới mà biết nhiều như chúng tôi vậy.
130
00:12:07,852 --> 00:12:09,145
Đúng là kẻ theo đuôi!
131
00:12:10,104 --> 00:12:11,397
Không phải mà!
132
00:12:12,606 --> 00:12:15,359
Đây là hồ sơ của tôi.
133
00:12:15,443 --> 00:12:17,653
Ấn tượng thật.
134
00:12:18,237 --> 00:12:21,323
Cô học trung học ở Mỹ,
135
00:12:21,449 --> 00:12:24,076
học vượt cấp rồi lấy bằng tiến sĩ của MIT?
136
00:12:24,160 --> 00:12:26,704
Mấy cậu hư thật đó, không nghe lời gì cả.
137
00:12:27,830 --> 00:12:30,332
Tôi sẽ không cho mấy cậu chơi trò này nữa.
138
00:12:30,416 --> 00:12:31,917
Không phải trò đó chứ!
139
00:12:32,126 --> 00:12:36,046
Là trò mà chúng ta cố hết sức
cũng không phá được hàng rào bảo mật!
140
00:12:36,130 --> 00:12:40,426
- Cho tôi chơi!
- Nếu giỏi thì đến đây mà lấy này!
141
00:12:40,509 --> 00:12:42,261
Chúng tôi muốn chơi!
142
00:12:42,344 --> 00:12:44,513
Cô nhóc thuần hóa được mấy tên đó.
143
00:12:55,399 --> 00:12:56,734
Thiếu tá?
144
00:12:58,486 --> 00:13:01,614
Tôi vẫn được ở trong đội chứ?
145
00:13:03,157 --> 00:13:06,994
Giám đốc thừa nhận anh mà.
Sao lại không chứ?
146
00:13:07,912 --> 00:13:12,333
Lần trước khi cô
và những người khác rời Đội 9,
147
00:13:13,209 --> 00:13:15,669
cô đã mời tôi cùng đi.
148
00:13:16,253 --> 00:13:18,005
Nhưng khi ấy tôi đã lưỡng lự.
149
00:13:18,881 --> 00:13:23,219
Có lẽ đó là câu trả lời tại thời điểm ấy.
150
00:13:24,386 --> 00:13:28,682
Nhưng sau đó tôi đã hối hận. Vì thế...
151
00:13:29,725 --> 00:13:33,437
Vì thế anh quyết định ly hôn?
152
00:13:35,397 --> 00:13:36,273
Ừm...
153
00:13:36,357 --> 00:13:37,900
Giám đốc đã nói,
154
00:13:38,275 --> 00:13:42,404
chúng ta có thể tự quyết việc tham gia
hay không tham gia.
155
00:13:42,947 --> 00:13:46,575
Nếu anh muốn thì đến văn phòng
theo thời gian đã thỏa thuận.
156
00:13:47,326 --> 00:13:48,702
Cô thì sao?
157
00:13:48,911 --> 00:13:50,538
Tôi chưa quyết định.
158
00:13:53,833 --> 00:13:57,878
Lần này tôi muốn làm nhiệm cụ cùng cô.
159
00:13:58,087 --> 00:13:59,964
Nếu cô không đến, tôi...
160
00:14:00,130 --> 00:14:02,258
Bình tĩnh nào.
161
00:14:04,051 --> 00:14:08,138
Dù có tự cho là đúng hay không,
162
00:14:08,556 --> 00:14:11,767
mỗi người trong chúng ta
cần tự quyết định.
163
00:14:11,851 --> 00:14:15,354
Rồi ta phải tìm ra đáp án tốt nhất
cho những người khác.
164
00:14:16,063 --> 00:14:19,024
Nếu cuối cùng ta hài lòng với bản thân
thì thật tốt.
165
00:14:19,108 --> 00:14:20,568
Nếu không cũng chẳng sao.
166
00:14:21,402 --> 00:14:23,654
Dù chúng ta có đi đâu về đâu chăng nữa.
167
00:14:25,906 --> 00:14:29,827
Nếu anh vẫn muốn tôi quyết thay anh,
168
00:14:30,536 --> 00:14:32,413
tôi có thử thách này.
169
00:14:34,081 --> 00:14:38,294
Smith luôn nghe trộm
các cuộc nói chuyện của chúng ta.
170
00:14:38,669 --> 00:14:42,798
Có gián điệp trong dinh thủ tướng.
Tìm kẻ đó cho tôi.
171
00:14:44,925 --> 00:14:45,801
Rõ.
172
00:15:06,864 --> 00:15:10,743
ĐÃ TÌM THẤY
173
00:15:45,319 --> 00:15:48,030
Sao anh tìm được bọ máy thế?
174
00:16:05,297 --> 00:16:06,799
Tôi muốn hợp tác.
175
00:16:08,592 --> 00:16:09,593
Vì sao?
176
00:16:11,011 --> 00:16:12,054
Anh biết mà.
177
00:16:14,056 --> 00:16:17,351
Tiền chu cấp cho cô vợ đã ly hôn?
178
00:16:17,893 --> 00:16:21,563
Nhà hai con chắc phải tiêu nhiều lắm.
179
00:16:24,191 --> 00:16:25,192
Được.
180
00:16:27,653 --> 00:16:28,654
Đi với tôi.
181
00:16:41,291 --> 00:16:45,170
Có muốn thả lại bọ máy
vào dinh chính thức không?
182
00:17:00,144 --> 00:17:01,979
Không có ai nghe lén đâu.
183
00:17:03,230 --> 00:17:04,231
Tốt.
184
00:17:11,780 --> 00:17:15,576
Sao thế? Ta làm gì ở đây vậy?
185
00:17:15,826 --> 00:17:19,580
Bọn này không tin tưởng
kẻ tình nguyện làm gián điệp hai mang.
186
00:17:39,266 --> 00:17:41,852
Chết tiệt!
Mình không thể chết thế này được!
187
00:18:33,487 --> 00:18:34,321
Má nó.
188
00:18:38,826 --> 00:18:41,120
- Tên đó đâu rồi?
- Đằng kia.
189
00:19:06,812 --> 00:19:07,771
Khoan...
190
00:19:44,474 --> 00:19:47,269
Chết một cách đáng thương thật.
191
00:19:48,312 --> 00:19:51,982
Không được gặp gia đình lần cuối,
lại còn chết mất xác.
192
00:19:52,649 --> 00:19:53,942
Đúng thế.
193
00:20:00,741 --> 00:20:01,742
Về thôi.
194
00:20:08,415 --> 00:20:13,795
Hiểu rồi. Mấy người nghĩ tôi bị thế sao?
195
00:20:17,883 --> 00:20:21,345
Thiếu tá, cô có đó không?
196
00:20:22,429 --> 00:20:28,268
Con bọ máy đó là của
Cục Hiệp định An ninh Nhật Bản-Hoa Kỳ.
197
00:20:31,063 --> 00:20:35,234
Giám đốc muốn cô sử dụng sức mạnh
và năng lực
198
00:20:35,609 --> 00:20:40,030
của Đội 9 để làm những nhiệm vụ lớn.
199
00:20:40,614 --> 00:20:44,910
Không phải chỉ làm tay sai
cho chính phủ Mỹ.
200
00:20:45,827 --> 00:20:51,166
Cuối cùng, mục tiêu của tổ chức
sẽ lớn hơn mong muốn của mỗi cá nhân.
201
00:20:51,625 --> 00:20:57,381
Đó chính là lý do vì sao đội nên
cùng nhau chấp nhận thử thách một lần nữa.
202
00:21:08,141 --> 00:21:10,310
Vụ thù lao sao rồi ạ?
203
00:21:12,813 --> 00:21:15,649
Phải cảm ơn sự hào phóng
của ngài Thủ tướng.
204
00:21:16,984 --> 00:21:18,527
- Tức là...?
- Đúng thế.
205
00:21:19,611 --> 00:21:22,239
Các bạn sẽ hài lòng
với điều khoản trong đó.
206
00:21:31,081 --> 00:21:35,168
Ta từng gặp nhau chưa nhỉ?
207
00:21:35,252 --> 00:21:36,753
KHÔNG CÓ DỮ LIỆU
208
00:21:36,837 --> 00:21:41,383
Tôi từng làm việc ở Nam Mỹ
dưới trướng Thiếu tá.
209
00:21:41,508 --> 00:21:43,343
Sao ta có thể gặp nhau được.
210
00:21:44,344 --> 00:21:45,345
Ra vậy.
211
00:21:48,557 --> 00:21:51,518
Làm tốt lắm Togusa.
212
00:21:52,102 --> 00:21:53,145
Quá khen rồi.
213
00:21:53,228 --> 00:21:57,107
Tôi cười muốn vỡ bụng khi nghe tin.
214
00:21:57,649 --> 00:21:59,943
Chuyên nghiệp y như Thiếu tá.
215
00:22:02,112 --> 00:22:05,449
Nói mới nhớ, Thiếu tá Kusanagi sẽ đến chứ?
216
00:22:05,866 --> 00:22:07,784
Tôi đã ở đây rồi.
217
00:22:11,788 --> 00:22:15,375
Nhiệm vụ thú vị. Thù lao không phải chê.
218
00:22:15,459 --> 00:22:19,755
Những cái đầu độc lập đầy năng lực.
219
00:22:20,714 --> 00:22:23,300
Có lý do gì để từ chối chứ.
220
00:22:26,386 --> 00:22:27,387
Thủ tướng.
221
00:22:28,180 --> 00:22:33,393
Cho phép tôi trình diện
Đội An Ninh Công Cộng số 9 mới.
222
00:22:35,645 --> 00:22:36,772
Nhờ các bạn cả đấy.