1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:01:48,733 --> 00:01:52,195 ‎Batou về sớm hơn những người khác mà? 3 00:01:52,487 --> 00:01:54,447 ‎Vâng. Ông cũng biết sao? 4 00:01:54,531 --> 00:01:57,200 ‎Cậu ta vẫn luôn biết cách hưởng thụ. 5 00:02:02,455 --> 00:02:04,457 ‎Chào buổi sáng Thủ tướng Teito. 6 00:02:05,500 --> 00:02:06,960 ‎Tôi đã nghe báo cáo. 7 00:02:07,168 --> 00:02:12,048 ‎Ít ra giờ chính phủ Mỹ ‎cũng nợ ta một ân huệ. 8 00:02:13,258 --> 00:02:16,970 ‎Tôi mong là vậy. 9 00:02:18,721 --> 00:02:20,348 ‎Anh là Togusa nhỉ. 10 00:02:20,765 --> 00:02:22,058 ‎Vâng thưa ngài. 11 00:02:22,142 --> 00:02:26,729 ‎Nghe nói anh đã rất cừ ‎trong nhiệm vụ này. Cảm ơn anh. 12 00:02:29,023 --> 00:02:29,899 ‎Xin mời. 13 00:02:33,736 --> 00:02:38,366 ‎TẬP HỢP 14 00:02:44,998 --> 00:02:50,253 ‎Có vẻ những người anh chọn vẫn chưa đến. 15 00:02:51,045 --> 00:02:52,964 ‎Ngài biết đấy... 16 00:02:54,007 --> 00:02:57,343 ‎họ có hơi không lịch sự cho lắm. 17 00:02:58,428 --> 00:03:03,600 ‎Thủ tướng Teito, cảm ơn ngài ‎đã rộng lượng hỗ trợ chúng tôi. 18 00:03:12,942 --> 00:03:13,943 ‎Xin chào! 19 00:03:14,819 --> 00:03:15,695 ‎Xin chào! 20 00:03:17,238 --> 00:03:18,323 ‎Ngạc nhiên thật. 21 00:03:19,240 --> 00:03:23,494 ‎Có lẽ phải xem lại ‎hệ thống an ninh nơi này. 22 00:03:24,078 --> 00:03:25,788 ‎- Chắc chắn rồi. ‎- Đúng đó. 23 00:03:30,043 --> 00:03:32,587 ‎Cô đây là Thiếu tá Motoko Kusanagi nhỉ. 24 00:03:37,091 --> 00:03:38,635 ‎Nói sao nhỉ? 25 00:03:39,344 --> 00:03:43,973 ‎Cô duyên dáng hơn tôi nghĩ. Thanh lịch. 26 00:03:44,474 --> 00:03:48,394 ‎Là người đứng đầu lực lượng đặc biệt, 27 00:03:49,062 --> 00:03:51,856 ‎những tính từ ấy tôi không thích lắm. 28 00:03:52,273 --> 00:03:57,111 ‎Xin lỗi cô. ‎Nhưng đó là cảm nhận thật của tôi. 29 00:03:58,154 --> 00:03:59,447 ‎Biết ăn nói ghê. 30 00:03:59,948 --> 00:04:05,161 ‎Chắc mọi người cũng biết Mỹ yêu cầu ta ‎tìm kiếm và bắt giữ các "hậu nhân". 31 00:04:06,621 --> 00:04:07,497 ‎Nhờ các bạn cả. 32 00:04:08,289 --> 00:04:12,377 ‎Chúng tôi vẫn chưa chính thức ‎đồng ý nhận nhiệm vụ này. 33 00:04:13,336 --> 00:04:17,173 ‎Đây là nhiệm vụ mật. 34 00:04:17,632 --> 00:04:20,385 ‎Hãy kết nối để bàn thêm. 35 00:04:21,636 --> 00:04:22,637 ‎Được. 36 00:04:32,021 --> 00:04:36,734 ‎Như đã nói trong báo cáo, ‎đây là một nhiệm vụ khó. 37 00:04:36,818 --> 00:04:40,738 ‎Ngoài ra, do tính chất của đội, ‎tôi cho rằng chúng tôi không thể 38 00:04:40,905 --> 00:04:45,034 ‎trực thuộc tổ chức chính phủ nào ‎mà vẫn phải nghe lệnh chính phủ Mỹ. 39 00:04:46,619 --> 00:04:49,205 ‎Nếu ngài vẫn muốn chúng tôi nhận nhiệm vụ, 40 00:04:49,831 --> 00:04:55,670 ‎vui lòng chấp thuận ‎các điều khoản về thù lao này. 41 00:05:01,801 --> 00:05:03,720 ‎Gấp mười lần con số tôi dự tính. 42 00:05:06,222 --> 00:05:10,226 ‎Đây không phải là con số ‎mà tôi tự mình quyết định được. 43 00:05:10,852 --> 00:05:15,481 ‎Về việc báo lên cấp trên, chúng tôi ‎không thể từ chối yêu cầu của Nhà trắng. 44 00:05:15,898 --> 00:05:21,612 ‎Vậy chúng tôi đành rời đi từ nơi này ‎theo cách chúng tôi đã vào. 45 00:05:25,283 --> 00:05:29,078 ‎Nói vớ vẩn gì thế? 46 00:05:33,291 --> 00:05:36,627 ‎Trời ạ? Lại là thằng cha này. 47 00:05:37,086 --> 00:05:40,798 ‎Làm hỏng việc nên bị đày đến Nhật Bản à? 48 00:05:41,466 --> 00:05:45,803 ‎Tôi được cử đến đây làm cố vấn. 49 00:05:46,262 --> 00:05:50,600 ‎Tôi vẫn phụ trách Vụ ứng phó "hậu nhân". 50 00:05:52,560 --> 00:05:56,064 ‎Tôi là John Smith ‎thuộc Cơ quan An ninh Quốc gia Hoa Kỳ. 51 00:05:57,565 --> 00:06:00,109 ‎Tôi hiểu. ‎Tôi đã nghe nói rất nhiều về anh. 52 00:06:20,129 --> 00:06:21,172 ‎Gì đây? 53 00:06:21,881 --> 00:06:27,428 ‎Danh sách "hậu nhân" tại Nhật Bản ‎mà chúng tôi tìm được. 54 00:06:29,722 --> 00:06:34,018 ‎Nhớ đi. ‎Đừng lưu lại bản nào trên não điện tử. 55 00:06:35,978 --> 00:06:40,066 ‎"Hậu nhân" có từ khi nào và từ đâu? 56 00:06:40,942 --> 00:06:43,403 ‎Tôi chỉ có thể nói rằng "hậu nhân" 57 00:06:44,112 --> 00:06:48,616 ‎là loại người mới ‎trong xã hội não điện tử. 58 00:06:49,325 --> 00:06:53,287 ‎Chúng tôi chỉ dám chắc mỗi thông tin đó. 59 00:06:54,163 --> 00:06:58,000 ‎Đây là danh sách dự đoán thu được ‎từ trường hợp của Gary Harts. 60 00:06:58,835 --> 00:07:03,756 ‎Chúng tôi tìm kiếm trường hợp ba tháng ‎trước khi Gary có dấu hiệu của "hậu nhân" 61 00:07:04,298 --> 00:07:09,679 ‎như sốt cao, ‎thay đổi về khẩu vị và tính cách. 62 00:07:10,054 --> 00:07:15,852 ‎Chúng tôi so sánh kết quả với dữ liệu y tế ‎để tìm những người có thể là "hậu nhân". 63 00:07:16,227 --> 00:07:19,689 ‎Có khoảng hơn 100.000 ca ‎quanh Vành đai Thái Bình Dương. 64 00:07:20,273 --> 00:07:22,275 ‎NHỮNG NGƯỜI ĐƯỢC CHO LÀ "HẬU NHÂN" 65 00:07:22,358 --> 00:07:26,362 ‎Tám trăm hai mươi bảy trong 100.000 người ‎thể hiện rõ những thay đổi. 66 00:07:26,654 --> 00:07:30,491 ‎Tám trăm mười ba người trong số đó ‎đã chết. 67 00:07:30,825 --> 00:07:35,705 ‎Còn lại 14 người đã thức tỉnh năng lực. 68 00:07:36,372 --> 00:07:40,668 ‎Chúng ta đã giết hai trong 14 người đó, ‎đúng không? 69 00:07:40,751 --> 00:07:41,669 ‎Đúng. 70 00:07:42,879 --> 00:07:47,467 ‎Đây là ba kẻ được nghi là ‎"hậu nhân" ở Nhật Bản. 71 00:07:48,759 --> 00:07:51,971 ‎Con số đó có thể tăng hay không? 72 00:07:52,388 --> 00:07:56,809 ‎Nếu mấy người bắt được ‎ba kẻ tình nghi này thì 73 00:07:56,893 --> 00:07:59,145 ‎có thể tìm ra giải pháp cho tương lai. 74 00:07:59,604 --> 00:08:02,690 ‎Có danh sách này ‎thì không khó lắm đâu nhỉ. 75 00:08:02,940 --> 00:08:07,236 ‎Thông tin các anh đang đọc là ‎dữ liệu trước khi họ trở thành "hậu nhân". 76 00:08:07,320 --> 00:08:11,866 ‎Ngoài Patrick Huge, không tìm được ‎hình ảnh của bất cứ người nào 77 00:08:11,991 --> 00:08:16,329 ‎trên camera giám sát ‎sau khi họ có triệu chứng của "hậu nhân". 78 00:08:18,247 --> 00:08:21,209 ‎Chúng hack camera rồi xóa dữ liệu à? 79 00:08:21,876 --> 00:08:25,421 ‎- Bắt được là biết. ‎- Tên này khó ưa thật. 80 00:08:25,505 --> 00:08:30,676 ‎Đừng phí thời gian đòi quyền lợi nữa, ‎hãy bắt ngay ba kẻ này đi. 81 00:08:30,760 --> 00:08:34,722 ‎Lần này nhớ bắt sống nhé. 82 00:08:37,058 --> 00:08:41,646 ‎Biện pháp đối phó "hậu nhân" ‎có thể là nỗi lo của toàn thế giới, 83 00:08:41,729 --> 00:08:47,818 ‎vậy mà cách Mỹ đối đáp với các bên khác ‎luôn áp đặt và tự cho mình đúng. 84 00:08:49,070 --> 00:08:53,366 ‎Tổng thống các anh nghĩ sao ‎về chuyện đó? 85 00:08:54,951 --> 00:08:58,579 ‎"Hậu nhân" là phương tiện ‎của chiến tranh trường kỳ. 86 00:08:59,664 --> 00:09:02,333 ‎Mỹ chịu thiệt hại nặng nề nhất ‎do chiến tranh. 87 00:09:02,416 --> 00:09:06,337 ‎Tổng thống nghĩ việc tối ưu hóa tình huống ‎là chuyện đương nhiên. 88 00:09:10,758 --> 00:09:16,264 ‎Đây là lần đầu tiên ‎nhân loại có chung kẻ thù. 89 00:09:16,430 --> 00:09:18,516 ‎Kẻ thù chung à? 90 00:09:20,851 --> 00:09:25,690 ‎Vậy thì lý gì chúng tôi phải chiến đấu? 91 00:09:29,527 --> 00:09:33,030 ‎Thủ tướng và tôi ‎sẽ bàn lại vấn đề thù lao. 92 00:09:33,781 --> 00:09:38,703 ‎Dù biết là không nhiệm vụ nào khác thỏa ‎trí tò mò của các bạn hơn nhiệm vụ này, 93 00:09:39,370 --> 00:09:43,666 ‎tôi hiểu rằng các bạn ‎có quan niệm khác nhau về vấn đề này. 94 00:09:43,874 --> 00:09:48,754 ‎Vậy nên tôi muốn mỗi người tự quyết định 95 00:09:48,838 --> 00:09:51,632 ‎có muốn làm thành viên ‎của Đội 9 mới hay không. 96 00:09:52,883 --> 00:09:57,972 ‎Hai ngày sau, chúng ta sẽ ký hợp đồng ‎với những người quay lại. 97 00:09:58,472 --> 00:10:01,517 ‎Đùa chắc! Sao lại cho họ quyền quyết! 98 00:10:02,268 --> 00:10:07,189 ‎Họ hiểu rõ ‎bản thân sẽ còn trải qua nhiều khó khăn 99 00:10:07,565 --> 00:10:09,734 ‎dù không quay lại đây để tham gia Đội 9. 100 00:10:10,234 --> 00:10:14,947 ‎Tôi sẽ cân nhắc xem có thể đáp lại ‎sự rộng lượng của các vị không. 101 00:10:26,334 --> 00:10:28,669 ‎Đẹp quá đi thôi! 102 00:10:28,753 --> 00:10:30,755 ‎Mọi thứ khác xưa quá! 103 00:10:31,172 --> 00:10:34,842 ‎Ơ! Batou kìa! 104 00:10:35,384 --> 00:10:37,219 ‎Khỏe không mấy nhóc? 105 00:10:39,889 --> 00:10:43,225 ‎Tôi thấy anh trên tin tức ‎về vụ cướp ngân hàng. 106 00:10:43,309 --> 00:10:45,394 ‎Chúng tôi lo cho anh lắm đấy! 107 00:10:45,603 --> 00:10:48,564 ‎Thiếu tá! Cô khỏe chứ? 108 00:10:48,689 --> 00:10:54,528 ‎Thật bất công! Mấy cậu được đi cùng Batou, ‎còn được làm mấy nhiệm vụ siêu đỉnh nữa! 109 00:10:54,612 --> 00:10:55,696 ‎Đúng thế! 110 00:10:55,780 --> 00:10:58,908 ‎Các cậu có nhiều năng lượng quá kìa! ‎Chỗ nào làm cho các cậu thế? 111 00:10:58,991 --> 00:11:02,745 ‎Yêu cầu truyền dữ liệu ‎để bọn này cảm nhận! 112 00:11:02,828 --> 00:11:04,580 ‎- Được luôn! ‎- Tuyệt! 113 00:11:06,332 --> 00:11:07,708 ‎Thôi ngay! 114 00:11:09,210 --> 00:11:13,130 ‎Sao mấy cậu cứ đòi truyền dữ liệu ‎mà không xin phép thế? 115 00:11:13,381 --> 00:11:17,426 ‎Không được truyền những nội dung ‎tôi chưa phê duyệt đâu nhé. 116 00:11:18,761 --> 00:11:20,012 ‎- Tránh ra nào! ‎- Gì thế? 117 00:11:20,096 --> 00:11:23,557 ‎- Sao cô dám! ‎- Bọn này có phải vi khuẩn đâu! 118 00:11:23,641 --> 00:11:26,143 ‎Lúc nào cũng cứng đầu quá! 119 00:11:26,227 --> 00:11:28,896 ‎Không thể thoáng hơn chút à. 120 00:11:29,230 --> 00:11:31,399 ‎Không cần. Đây là công việc mà. 121 00:11:31,774 --> 00:11:33,234 ‎Chúng ta đã gặp nhau rồi. 122 00:11:36,445 --> 00:11:38,823 ‎Tôi là Purin Ezaki. 123 00:11:39,073 --> 00:11:42,201 ‎Purin? Cô không phải AI sao? 124 00:11:42,451 --> 00:11:46,122 ‎- Xin lỗi vì hôm trước nhé. ‎- Không sao ạ. 125 00:11:46,622 --> 00:11:50,793 ‎Mấy tên này kể tôi nghe rất nhiều về ngài, 126 00:11:50,960 --> 00:11:52,878 ‎nên lúc gặp tôi hơi lo lắng. 127 00:11:52,962 --> 00:11:56,674 ‎Mấy nhóc đồn gì về Batou thế? 128 00:11:56,757 --> 00:12:01,095 ‎Nào có! Cô nhóc đó thần tượng Batou ‎trước khi vào làm ở đây mà. 129 00:12:01,220 --> 00:12:07,768 ‎Lính mới mà biết nhiều như chúng tôi vậy. 130 00:12:07,852 --> 00:12:09,145 ‎Đúng là kẻ theo đuôi! 131 00:12:10,104 --> 00:12:11,397 ‎Không phải mà! 132 00:12:12,606 --> 00:12:15,359 ‎Đây là hồ sơ của tôi. 133 00:12:15,443 --> 00:12:17,653 ‎Ấn tượng thật. 134 00:12:18,237 --> 00:12:21,323 ‎Cô học trung học ở Mỹ, 135 00:12:21,449 --> 00:12:24,076 ‎học vượt cấp rồi lấy bằng tiến sĩ của MIT? 136 00:12:24,160 --> 00:12:26,704 ‎Mấy cậu hư thật đó, không nghe lời gì cả. 137 00:12:27,830 --> 00:12:30,332 ‎Tôi sẽ không cho mấy cậu chơi trò này nữa. 138 00:12:30,416 --> 00:12:31,917 ‎Không phải trò đó chứ! 139 00:12:32,126 --> 00:12:36,046 ‎Là trò mà chúng ta cố hết sức ‎cũng không phá được hàng rào bảo mật! 140 00:12:36,130 --> 00:12:40,426 ‎- Cho tôi chơi! ‎- Nếu giỏi thì đến đây mà lấy này! 141 00:12:40,509 --> 00:12:42,261 ‎Chúng tôi muốn chơi! 142 00:12:42,344 --> 00:12:44,513 ‎Cô nhóc thuần hóa được mấy tên đó. 143 00:12:55,399 --> 00:12:56,734 ‎Thiếu tá? 144 00:12:58,486 --> 00:13:01,614 ‎Tôi vẫn được ở trong đội chứ? 145 00:13:03,157 --> 00:13:06,994 ‎Giám đốc thừa nhận anh mà. ‎Sao lại không chứ? 146 00:13:07,912 --> 00:13:12,333 ‎Lần trước khi cô ‎và những người khác rời Đội 9, 147 00:13:13,209 --> 00:13:15,669 ‎cô đã mời tôi cùng đi. 148 00:13:16,253 --> 00:13:18,005 ‎Nhưng khi ấy tôi đã lưỡng lự. 149 00:13:18,881 --> 00:13:23,219 ‎Có lẽ đó là câu trả lời tại thời điểm ấy. 150 00:13:24,386 --> 00:13:28,682 ‎Nhưng sau đó tôi đã hối hận. Vì thế... 151 00:13:29,725 --> 00:13:33,437 ‎Vì thế anh quyết định ly hôn? 152 00:13:35,397 --> 00:13:36,273 ‎Ừm... 153 00:13:36,357 --> 00:13:37,900 ‎Giám đốc đã nói, 154 00:13:38,275 --> 00:13:42,404 ‎chúng ta có thể tự quyết việc tham gia ‎hay không tham gia. 155 00:13:42,947 --> 00:13:46,575 ‎Nếu anh muốn thì đến văn phòng ‎theo thời gian đã thỏa thuận. 156 00:13:47,326 --> 00:13:48,702 ‎Cô thì sao? 157 00:13:48,911 --> 00:13:50,538 ‎Tôi chưa quyết định. 158 00:13:53,833 --> 00:13:57,878 ‎Lần này tôi muốn làm nhiệm cụ cùng cô. 159 00:13:58,087 --> 00:13:59,964 ‎Nếu cô không đến, tôi... 160 00:14:00,130 --> 00:14:02,258 ‎Bình tĩnh nào. 161 00:14:04,051 --> 00:14:08,138 ‎Dù có tự cho là đúng hay không, 162 00:14:08,556 --> 00:14:11,767 ‎mỗi người trong chúng ta ‎cần tự quyết định. 163 00:14:11,851 --> 00:14:15,354 ‎Rồi ta phải tìm ra đáp án tốt nhất ‎cho những người khác. 164 00:14:16,063 --> 00:14:19,024 ‎Nếu cuối cùng ta hài lòng với bản thân ‎thì thật tốt. 165 00:14:19,108 --> 00:14:20,568 ‎Nếu không cũng chẳng sao. 166 00:14:21,402 --> 00:14:23,654 ‎Dù chúng ta có đi đâu về đâu chăng nữa. 167 00:14:25,906 --> 00:14:29,827 ‎Nếu anh vẫn muốn tôi quyết thay anh, 168 00:14:30,536 --> 00:14:32,413 ‎tôi có thử thách này. 169 00:14:34,081 --> 00:14:38,294 ‎Smith luôn nghe trộm ‎các cuộc nói chuyện của chúng ta. 170 00:14:38,669 --> 00:14:42,798 ‎Có gián điệp trong dinh thủ tướng. ‎Tìm kẻ đó cho tôi. 171 00:14:44,925 --> 00:14:45,801 ‎Rõ. 172 00:15:06,864 --> 00:15:10,743 ‎ĐÃ TÌM THẤY 173 00:15:45,319 --> 00:15:48,030 ‎Sao anh tìm được bọ máy thế? 174 00:16:05,297 --> 00:16:06,799 ‎Tôi muốn hợp tác. 175 00:16:08,592 --> 00:16:09,593 ‎Vì sao? 176 00:16:11,011 --> 00:16:12,054 ‎Anh biết mà. 177 00:16:14,056 --> 00:16:17,351 ‎Tiền chu cấp cho cô vợ đã ly hôn? 178 00:16:17,893 --> 00:16:21,563 ‎Nhà hai con chắc phải tiêu nhiều lắm. 179 00:16:24,191 --> 00:16:25,192 ‎Được. 180 00:16:27,653 --> 00:16:28,654 ‎Đi với tôi. 181 00:16:41,291 --> 00:16:45,170 ‎Có muốn thả lại bọ máy ‎vào dinh chính thức không? 182 00:17:00,144 --> 00:17:01,979 ‎Không có ai nghe lén đâu. 183 00:17:03,230 --> 00:17:04,231 ‎Tốt. 184 00:17:11,780 --> 00:17:15,576 ‎Sao thế? Ta làm gì ở đây vậy? 185 00:17:15,826 --> 00:17:19,580 ‎Bọn này không tin tưởng ‎kẻ tình nguyện làm gián điệp hai mang. 186 00:17:39,266 --> 00:17:41,852 ‎Chết tiệt! ‎Mình không thể chết thế này được! 187 00:18:33,487 --> 00:18:34,321 ‎Má nó. 188 00:18:38,826 --> 00:18:41,120 ‎- Tên đó đâu rồi? ‎- Đằng kia. 189 00:19:06,812 --> 00:19:07,771 ‎Khoan... 190 00:19:44,474 --> 00:19:47,269 ‎Chết một cách đáng thương thật. 191 00:19:48,312 --> 00:19:51,982 ‎Không được gặp gia đình lần cuối, ‎lại còn chết mất xác. 192 00:19:52,649 --> 00:19:53,942 ‎Đúng thế. 193 00:20:00,741 --> 00:20:01,742 ‎Về thôi. 194 00:20:08,415 --> 00:20:13,795 ‎Hiểu rồi. Mấy người nghĩ tôi bị thế sao? 195 00:20:17,883 --> 00:20:21,345 ‎Thiếu tá, cô có đó không? 196 00:20:22,429 --> 00:20:28,268 ‎Con bọ máy đó là của ‎Cục Hiệp định An ninh Nhật Bản-Hoa Kỳ. 197 00:20:31,063 --> 00:20:35,234 ‎Giám đốc muốn cô sử dụng sức mạnh ‎và năng lực 198 00:20:35,609 --> 00:20:40,030 ‎của Đội 9 để làm những nhiệm vụ lớn. 199 00:20:40,614 --> 00:20:44,910 ‎Không phải chỉ làm tay sai ‎cho chính phủ Mỹ. 200 00:20:45,827 --> 00:20:51,166 ‎Cuối cùng, mục tiêu của tổ chức ‎sẽ lớn hơn mong muốn của mỗi cá nhân. 201 00:20:51,625 --> 00:20:57,381 ‎Đó chính là lý do vì sao đội nên ‎cùng nhau chấp nhận thử thách một lần nữa. 202 00:21:08,141 --> 00:21:10,310 ‎Vụ thù lao sao rồi ạ? 203 00:21:12,813 --> 00:21:15,649 ‎Phải cảm ơn sự hào phóng ‎của ngài Thủ tướng. 204 00:21:16,984 --> 00:21:18,527 ‎- Tức là...? ‎- Đúng thế. 205 00:21:19,611 --> 00:21:22,239 ‎Các bạn sẽ hài lòng ‎với điều khoản trong đó. 206 00:21:31,081 --> 00:21:35,168 ‎Ta từng gặp nhau chưa nhỉ? 207 00:21:35,252 --> 00:21:36,753 ‎KHÔNG CÓ DỮ LIỆU 208 00:21:36,837 --> 00:21:41,383 ‎Tôi từng làm việc ở Nam Mỹ ‎dưới trướng Thiếu tá. 209 00:21:41,508 --> 00:21:43,343 ‎Sao ta có thể gặp nhau được. 210 00:21:44,344 --> 00:21:45,345 ‎Ra vậy. 211 00:21:48,557 --> 00:21:51,518 ‎Làm tốt lắm Togusa. 212 00:21:52,102 --> 00:21:53,145 ‎Quá khen rồi. 213 00:21:53,228 --> 00:21:57,107 ‎Tôi cười muốn vỡ bụng khi nghe tin. 214 00:21:57,649 --> 00:21:59,943 ‎Chuyên nghiệp y như Thiếu tá. 215 00:22:02,112 --> 00:22:05,449 ‎Nói mới nhớ, Thiếu tá Kusanagi sẽ đến chứ? 216 00:22:05,866 --> 00:22:07,784 ‎Tôi đã ở đây rồi. 217 00:22:11,788 --> 00:22:15,375 ‎Nhiệm vụ thú vị. Thù lao không phải chê. 218 00:22:15,459 --> 00:22:19,755 ‎Những cái đầu độc lập đầy năng lực. 219 00:22:20,714 --> 00:22:23,300 ‎Có lý do gì để từ chối chứ. 220 00:22:26,386 --> 00:22:27,387 ‎Thủ tướng. 221 00:22:28,180 --> 00:22:33,393 ‎Cho phép tôi trình diện ‎Đội An Ninh Công Cộng số 9 mới. 222 00:22:35,645 --> 00:22:36,772 ‎Nhờ các bạn cả đấy.