1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 ‫"‬‫مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية‬‫"‬ 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,515 ‫"مستوحى من قصص‬ ‫(ذا غوست إن ذا شيل) المصورة"‬ 3 00:00:15,598 --> 00:00:17,267 ‫"لـ(شيرو ماساموني)، من نشر (كودانشا)"‬ 4 00:01:59,911 --> 00:02:01,204 ‫من أنت؟‬ 5 00:02:06,918 --> 00:02:11,589 ‫"انتحال شخصية، معاناة دون معين"‬ 6 00:02:11,673 --> 00:02:15,343 ‫"سانجي ياغوشي" شُوهد أمس.‬ 7 00:02:15,426 --> 00:02:20,807 ‫عمره 28 عامًا وهو واحد من الآدميّين‬ ‫اللاحقين ‬‫الـ3 ‬‫الذين أبدوا التعاطف.‬ 8 00:02:20,890 --> 00:02:22,684 ‫لقد شُوهد في مدينة "فوكوكا".‬ 9 00:02:23,143 --> 00:02:25,228 ‫وفقًا لتقرير "سميث"،‬ 10 00:02:25,353 --> 00:02:28,982 ‫فإن الآدميّين اللاحقين يحسبون‬ ‫حركة كاميرات المراقبة.‬ 11 00:02:29,399 --> 00:02:33,653 ‫ظننت أن فرص التقاط صورته‬ ‫على شبكة كاميرات المراقبة ضئيلة.‬ 12 00:02:36,197 --> 00:02:37,323 ‫فيلم؟‬ 13 00:02:37,407 --> 00:02:41,077 ‫صحفيّ مستقلّ التقط صورته بالكاميرا صدفةً.‬ 14 00:02:41,452 --> 00:02:45,790 ‫لهذا السبب لم يلحظ "ياغوش‬‫ي" ‬‫تعرّضه للتصوير؟‬ 15 00:02:46,124 --> 00:02:48,585 ‫حمدًا لله على الكاميرات البدائية.‬ 16 00:02:49,085 --> 00:02:53,256 ‫تلك المنطقة المجاورة لوجهه...‬ ‫هل انفجر شيء ما؟‬ 17 00:02:53,423 --> 00:02:57,635 ‫كلّا. يبدو أن رأسه تحطّم بقبضة "ياغوشي".‬ 18 00:02:57,886 --> 00:03:00,013 ‫إذًا، هل ضُرب حتى الموت؟‬ 19 00:03:00,638 --> 00:03:05,226 ‫كنت أظن أنه ملاكم آدميّ.‬ ‫هل ركّب ذراعًا يسرى اصطناعيةً؟‬ 20 00:03:05,351 --> 00:03:09,022 ‫أتساءل. إنها تبدو لي كالخردة.‬ 21 00:03:09,606 --> 00:03:10,690 ‫من الضحية؟‬ 22 00:03:10,773 --> 00:03:16,029 ‫"كويشي تادوكورو"،‬ ‫الأمين العام لوزارة المراقبة السكانية.‬ 23 00:03:16,112 --> 00:03:17,697 ‫الأمين العام؟‬ 24 00:03:18,198 --> 00:03:20,950 ‫لقد مات على الفور بسبب تحطّم جمجمته.‬ 25 00:03:21,034 --> 00:03:22,535 ‫لماذا قُتل؟‬ 26 00:03:22,619 --> 00:03:25,038 ‫حاليًا، لا فكرة لدينا.‬ 27 00:03:26,873 --> 00:03:29,918 ‫ملاكم يتحوّل إلى آدميّ لاحق،‬ 28 00:03:30,251 --> 00:03:34,214 ‫ويشنّ حربًا مستدامةً على الحكومة بقبضته؟‬ 29 00:03:35,173 --> 00:03:40,094 ‫إن كانت لديه ذراع اصطناعية،‬ ‫أيمكن أن يكون قد قتل آخرين بقبضته؟‬ 30 00:03:40,511 --> 00:03:42,931 ‫هذا احتمال كبير.‬ 31 00:03:44,682 --> 00:03:50,396 ‫في الوقت الحاضر، من حسن حظّنا أننا‬ ‫ضبطنا "ياغوشي" متلبّسًا كآدميّ لاحق.‬ 32 00:03:50,480 --> 00:03:54,776 ‫ابحثوا عن القضايا المشابهة‬ ‫واعرفوا أين "سانجي ياغوشي".‬ 33 00:03:54,859 --> 00:03:56,152 ‫عُلم.‬ 34 00:04:00,114 --> 00:04:04,869 ‫ظننت أنه لا توجد حروب مستدامة‬ ‫على الأراضي اليابانية.‬ 35 00:04:04,953 --> 00:04:10,500 ‫إذًا هل ستكون هذه القضية‬ ‫أول حرب مستدامة يابانية؟‬ 36 00:04:11,626 --> 00:04:16,589 ‫يا لها من حرب صغيرة،‬ ‫أن تقتل كلّ شخص على حدة بواسطة قبضتك.‬ 37 00:04:20,301 --> 00:04:24,931 ‫- "باتو"!‬ ‫- مرحبًا.‬ 38 00:04:25,348 --> 00:04:27,767 ‫هل جئت لرؤيتنا يا "توغوسا"؟‬ 39 00:04:27,850 --> 00:04:30,228 ‫حتى الآن، ليست لديّ مهام لكم.‬ 40 00:04:30,311 --> 00:04:32,480 ‫ماذا؟ حقًا؟ هذا مؤسف.‬ 41 00:04:32,563 --> 00:04:34,983 ‫سيّد "باتو"، أتسمح لي بلحظة؟‬ 42 00:04:36,025 --> 00:04:38,528 ‫هل الآدميّون اللاحقون مرحلة جديدة‬ ‫في التطوّر‬ 43 00:04:38,611 --> 00:04:42,407 ‫سببها الأمخاخ البشرية المتّصلة بالشبكة؟‬ 44 00:04:42,490 --> 00:04:44,075 ‫هذا مفاج‬‫ئ‬‫.‬ 45 00:04:44,158 --> 00:04:47,578 ‫أين سمعت عن الآدميّين اللاحقين؟‬ 46 00:04:47,912 --> 00:04:49,330 ‫منهم.‬ 47 00:04:51,708 --> 00:04:56,713 ‫لم أشأ أن أكون فضوليّةً،‬ ‫ولكن الأمر برمّته شيّق جدًا.‬ 48 00:04:56,838 --> 00:04:59,632 ‫ما حدث قد حدث.‬ 49 00:05:01,884 --> 00:05:05,638 ‫على أيّة حال يا سيّد "باتو"،‬ ‫كنت آمل أن تقبل هذا.‬ 50 00:05:07,849 --> 00:05:11,978 ‫أتذكّر هذه الأجهزة!‬ ‫إصدار محدود لجهاز "ووكمان".‬ 51 00:05:12,061 --> 00:05:17,692 ‫أنا أعرف كلّ شيء عن ذوقك في الموسيقى.‬ ‫من فضلك استخدمه وأنت تمارس الرياضة.‬ 52 00:05:18,860 --> 00:05:21,029 ‫لا يوجد ما يدعوني لقبول الهدايا منك.‬ 53 00:05:21,738 --> 00:05:24,449 ‫ولكنني اطّلعت على بيانات "تاشيكوما"‬ ‫وصنعت لك قائمة أغان.‬ 54 00:05:24,866 --> 00:05:27,160 ‫أقدّر تعاطفك‬ 55 00:05:27,952 --> 00:05:31,581 ‫ولكن كفّي عن أخذ المعلومات من "تاشيكوما"‬ ‫دون إذني.‬ 56 00:05:33,750 --> 00:05:36,127 ‫لقد أفسدت الأمر تمامًا.‬ 57 00:05:36,878 --> 00:05:38,087 ‫مرحى!‬ 58 00:05:40,590 --> 00:05:41,591 ‫كيف الحال؟‬ 59 00:05:42,216 --> 00:05:46,220 ‫من الواضح أن "تادوكورو"‬ ‫كان موظّفًا حكوميًا ذا ضمير حيّ.‬ 60 00:05:47,513 --> 00:05:50,433 ‫كان يعمل على تطوير القوانين‬ ‫من أجل الوافدين واللاجئين.‬ 61 00:05:50,516 --> 00:05:51,809 ‫"مشروع إعادة تعمير (طوكيو)"‬ 62 00:05:54,395 --> 00:05:57,732 ‫تعمّق أكثر في البحث.‬ ‫قل لي إن وجدت أيّ شيء.‬ 63 00:05:58,900 --> 00:05:59,901 ‫عُلم.‬ 64 00:06:05,031 --> 00:06:07,700 ‫على أطراف أصابعي...‬ 65 00:06:10,703 --> 00:06:15,666 ‫بفضل لكمته اليسرى المباشرة،‬ ‫كانت لديه فرصة في أن يكون بطل العالم.‬ 66 00:06:16,376 --> 00:06:20,129 ‫لقد وُلد في "طوكيو" بعد الحرب‬ ‫وكان وسيمًا جدًا.‬ 67 00:06:20,338 --> 00:06:22,924 ‫صار لديه مشجّعون بعد مباراته الأولى.‬ 68 00:06:23,424 --> 00:06:26,344 ‫كان يقول إنه عازم على أن يصير بطلًا‬ 69 00:06:26,844 --> 00:06:30,390 ‫كي يساعد في إعادة تعمير "طوكيو".‬ 70 00:06:31,432 --> 00:06:34,894 ‫إذًا فقد كان رمزًا للأمل في دولة‬ 71 00:06:34,977 --> 00:06:37,897 ‫حتى رئيس وزرائها أجنبي.‬ 72 00:06:38,231 --> 00:06:41,025 ‫وهل اختفى في اليوم السابق لمباراة اللقب؟‬ 73 00:06:41,859 --> 00:06:44,278 ‫لا أعلم إن كان لهذا علاقة بالأمر،‬ 74 00:06:44,946 --> 00:06:47,448 ‫ولكن هناك شيء حدث قبل اختفائه مباشرةً.‬ 75 00:06:47,532 --> 00:06:52,078 ‫أصيب "ياغوشي" بالحمّى‬ ‫في معسكر الإعداد لمباراة اللقب.‬ 76 00:06:52,662 --> 00:06:56,082 ‫ظلّ غائبًا عن الوعي بعض الوقت.‬ 77 00:06:57,291 --> 00:07:00,586 ‫لقد بالغ في تمرين ملاكمة الواقع المعزّز.‬ 78 00:07:00,670 --> 00:07:03,673 ‫لهذا السبب كان الحمل زائدًا على مخّه.‬ 79 00:07:03,756 --> 00:07:05,133 ‫ما هو تمرين ملاكمة الواقع المعزز؟‬ 80 00:07:05,341 --> 00:07:08,344 ‫في الآونة الأخيرة صار بإمكانك‬ ‫أن تتمرّن على الملاكمة مع بيانات‬ 81 00:07:08,553 --> 00:07:12,598 ‫تكاد تكون مطابقةً للبطل الحقيقي.‬ 82 00:07:13,182 --> 00:07:15,476 ‫"باتو"، عد إلى "القطاع 9" فورًا.‬ 83 00:07:15,726 --> 00:07:18,271 ‫لقد وجدنا قضايا قد تكون مرتبطةً بـ"ياغوشي".‬ 84 00:07:18,354 --> 00:07:19,355 ‫عُلم.‬ 85 00:07:20,606 --> 00:07:23,609 ‫- شكرًا لتعاونك.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 86 00:07:25,111 --> 00:07:26,946 ‫هل ضُرب أحدهم حتى الموت؟‬ 87 00:07:27,530 --> 00:07:32,243 ‫أجل. لقد راجعت كلّ القضايا المشابهة‬ ‫التي حدثت في الشهور ‬‫الـ3 ‬‫الماضية.‬ 88 00:07:32,493 --> 00:07:33,995 ‫ماذا تفعلين؟‬ 89 00:07:34,078 --> 00:07:38,875 ‫أردت أن أساعدك، فاخترقت‬ ‫قاعدة بيانات قسم الشرطة.‬ 90 00:07:38,958 --> 00:07:40,877 ‫ولكن هذا...‬ 91 00:07:40,960 --> 00:07:43,337 ‫سنتغاضى عن هذا مؤقّتًا. وبعد؟‬ 92 00:07:43,963 --> 00:07:46,382 ‫اطّلعت على التقارير الجنائية‬ ‫في المقام الأول‬ 93 00:07:46,507 --> 00:07:50,386 ‫وأجريت بحثًا لمضاهاة الضحايا‬ ‫الذين ماتوا لأسباب مشابهة.‬ 94 00:07:50,553 --> 00:07:54,891 ‫هناك احتمال 98 بالمئة أن هذه القضايا‬ ‫لنفس الجاني.‬ 95 00:07:55,349 --> 00:08:00,688 ‫بالطبع، لم يتمّ تسجيل الهجمات‬ ‫على أيّة كاميرات مراقبة.‬ 96 00:08:01,189 --> 00:08:03,191 ‫9‬‫2 قضية؟‬ 97 00:08:04,358 --> 00:08:09,447 ‫لا يمكن اعتبارها حربًا مستدامةً،‬ ‫ولكن الأمر أكبر بكثير ممّا توقّعنا.‬ 98 00:08:11,532 --> 00:08:14,827 ‫لقد صار آدميًّا لاحقًا منذ 3‬‫ ‬‫شهور.‬ 99 00:08:15,244 --> 00:08:19,332 ‫هذا يعني أنه يقتل على الأقل‬ ‫شخصًا واحدًا في اليوم.‬ 100 00:08:19,749 --> 00:08:22,210 ‫ولكن أليست جرائم قتل عشوائيةً؟‬ 101 00:08:22,335 --> 00:08:25,379 ‫للوهلة الأولى، تبدو الهجمات عشوائيةً،‬ 102 00:08:25,463 --> 00:08:28,883 ‫ولكن هناك شيء مشترك في بيانات الضحايا.‬ 103 00:08:29,383 --> 00:08:34,680 ‫أولًا، هؤلاء الضحايا‬ ‫كانوا وافدين أو لاجئين.‬ 104 00:08:35,389 --> 00:08:37,350 ‫ولكن جنسيتهم يابانية.‬ 105 00:08:37,433 --> 00:08:42,063 ‫وجدت أدلّة على أنهم حصلوا على الجنسية‬ ‫بطرق غير قانونية.‬ 106 00:08:42,146 --> 00:08:46,275 ‫إذًا حربه المستدامة ضدّ اللاجئين‬ ‫الذين يحملون أوراقًا مزوّرة؟‬ 107 00:08:46,359 --> 00:08:50,696 ‫هذا ما قد تحسبه!‬ ‫ولكنني وجدت بيانات تثبت غير ذلك.‬ 108 00:08:52,573 --> 00:08:57,119 ‫لعلّ هذا أول يابانيّ يضربه "سانجي ياغوشي"‬ ‫حتى الموت.‬ 109 00:08:57,578 --> 00:08:59,914 ‫هذا السيّد "إيشيواتا".‬ 110 00:09:00,039 --> 00:09:04,502 ‫إنه يعطي اللاجئين هويّات أشخاص آخرين‬ ‫كي يحصلوا على الجنسية اليابانية‬ 111 00:09:04,585 --> 00:09:09,423 ‫وبعد ذلك يرسلهم كقوى عاملة‬ ‫في مشروع إعادة تعمير "طوكيو".‬ 112 00:09:09,549 --> 00:09:12,176 ‫لقد تلقّى منحة تجديد من الحكومة.‬ 113 00:09:13,594 --> 00:09:16,514 ‫كيف عرفت أنه كان الضحية الأولى؟‬ 114 00:09:16,764 --> 00:09:21,394 ‫وُجدت في مسرح الجريمة بقايا لحم‬ ‫لم تكن من القتيل‬ 115 00:09:21,602 --> 00:09:23,896 ‫من ثم أجريت اختبار الحمض النووي.‬ 116 00:09:24,438 --> 00:09:30,069 ‫أعتقد أن "ياغوشي" فقد يده اليسرى‬ ‫بسبب تحطيمه لجمجمة "إيشيواتا".‬ 117 00:09:30,319 --> 00:09:35,366 ‫ألم يستطع جسمه تحمّل قدراته الجسمانية‬ ‫بعد تحديثها؟‬ 118 00:09:35,533 --> 00:09:39,745 ‫أظن ذلك. سرقت قائمة بالأشخاص‬ ‫أصحاب الهويّات المسروقة‬ 119 00:09:39,829 --> 00:09:42,331 ‫من قاعدة بيانات مشروع "إيشيواتا"‬ ‫لإعادة‬‫ التعمير‬ 120 00:09:42,415 --> 00:09:45,960 ‫كلّ هؤلاء الأشخاص حصلوا على الجنسية‬ ‫اليابانية بطرق غير قانونية‬ 121 00:09:46,043 --> 00:09:50,798 ‫ولكنهم لم يعملوا في مشروع إعادة التعمير،‬ ‫وكانوا يتلقّون الإعانة بشكل غير قانونيّ.‬ 122 00:09:51,173 --> 00:09:54,510 ‫هل يستهدف المحتالين فقط؟‬ 123 00:09:54,594 --> 00:09:55,428 ‫أظنّ ذلك.‬ 124 00:09:56,178 --> 00:09:58,264 ‫قد يكون هذا مخالفًا للقانون،‬ ‫ولكنني منبهرة.‬ 125 00:09:59,765 --> 00:10:03,227 ‫ألم يكن "تادوكورو" مسؤولًا‬ ‫عن تشريع القوانين من أجل اللاجئين؟‬ 126 00:10:04,020 --> 00:10:04,854 ‫بلى.‬ 127 00:10:05,187 --> 00:10:10,776 ‫إن كان "ياغوشي" يلاحق‬ ‫من يرتكبون جرائم التحايل،‬ 128 00:10:11,360 --> 00:10:14,947 ‫فيجب أن نفترض أن "تادوكورو"‬ ‫كان هو الآخر طرفًا في عملية احتيال ما.‬ 129 00:10:15,031 --> 00:10:19,327 ‫حتى الآن، لم أر أيّ شيء مريب‬ ‫في ملف "تادوكورو".‬ 130 00:10:20,244 --> 00:10:24,915 ‫العمالة الرخيصة ضرورية‬ ‫لمشروع إعادة تعمير "طوكيو".‬ 131 00:10:25,416 --> 00:10:27,627 ‫لقد تمّ تغيير القانون كي يتماشى مع هذا.‬ 132 00:10:28,169 --> 00:10:33,174 ‫إن كان الأمر كذلك، فمن الذي سيحقّق‬ ‫أكبر مكسب إن تمّت الموافقة على القانون؟‬ 133 00:10:34,467 --> 00:10:39,138 ‫الشركات التي لديها عقود رسمية مع‬ ‫لجنة مشروع إعادة تعمير "طوكيو"؟‬ 134 00:10:40,473 --> 00:10:45,353 ‫دعوني أتحرّ ما يحدث في هذا الجانب.‬ 135 00:10:46,270 --> 00:10:51,400 ‫أجل، كان "تادوكورو" هو وسيط‬ ‫لجنة مشروع إعادة تعمير "طوكيو".‬ 136 00:10:51,942 --> 00:10:54,195 ‫لم يكن لديه أيّ شيء مريب.‬ 137 00:10:54,278 --> 00:10:56,989 ‫نحن أيضًا نعلم هذا.‬ 138 00:10:57,073 --> 00:11:00,785 ‫بعدما صار "ياغوشي" آدميًّا لاحقًا،‬ ‫ربّما لم يوافق‬ 139 00:11:00,868 --> 00:11:07,041 ‫على استخدام اللاجئين كعمالة رخيصة‬ ‫في مشروع إعادة تعمير "طوكيو".‬ 140 00:11:07,124 --> 00:11:10,002 ‫ماذا لو ظنّ أن هذا تحايل؟‬ 141 00:11:10,544 --> 00:11:11,796 ‫ما الذي تحاول قوله؟‬ 142 00:11:12,088 --> 00:11:16,801 ‫والد زوجتك يشارك في إدارة‬ ‫شركة "أوتومو" للصناعات.‬ 143 00:11:16,884 --> 00:11:21,305 ‫أعتقد أن لديهم عقودًا كثيرةً‬ 144 00:11:21,389 --> 00:11:25,685 ‫مع لجنة مشروع إعادة تعمير "طوكيو"‬ ‫لعدّة قطاعات.‬ 145 00:11:26,560 --> 00:11:31,607 ‫هذا صحيح. ولكن شركة "أوتومو" للصناعات‬ ‫ليست الوحيدة التي تجني الأرباح.‬ 146 00:11:32,108 --> 00:11:38,739 ‫هل قدّموا رشوةً للأمين العام "تادوكورو"‬ ‫أو عرضوا عليه منصبًا بعد استقالته؟‬ 147 00:11:40,908 --> 00:11:44,078 ‫أتقولين لي إنك تشكّين‬ 148 00:11:44,328 --> 00:11:48,207 ‫في والد زوجتي وليس في السيّد "تادوكورو"؟‬ 149 00:11:48,457 --> 00:11:53,713 ‫ما دام "ساتشيو أوتومو"‬ ‫هو رئيس لجنة مشروع إعادة تعمير "طوكيو"،‬ 150 00:11:53,796 --> 00:11:57,007 ‫فلا نستطيع استبعاد هذا الاحتمال.‬ 151 00:11:58,759 --> 00:12:00,177 ‫أشعر بالإهانة.‬ 152 00:12:01,387 --> 00:12:02,680 ‫والد زوجتي...‬ 153 00:12:02,763 --> 00:12:05,099 ‫سيّدي رئيس الوزراء، تذكّر‬ 154 00:12:05,307 --> 00:12:09,353 ‫أننا لا نحقّق في احتمال‬ ‫تلقّي السيّد "أوتومو" لرشوة.‬ 155 00:12:09,937 --> 00:12:15,443 ‫محل اهتمامنا الوحيد‬ ‫هو الإمساك بالآدميّين اللاحقين.‬ 156 00:12:16,444 --> 00:12:20,781 ‫إن كان هناك تحايل يحدث في شركة‬ ‫"أوتومو" للصناعات،‬ 157 00:12:21,115 --> 00:12:27,329 ‫فهناك احتمال بأن الآدميّ اللاحق‬ ‫سيستهدف والد زوجتك لاحقًا.‬ 158 00:12:29,373 --> 00:12:30,416 ‫مفهوم.‬ 159 00:12:30,958 --> 00:12:34,962 ‫سأسأل والد زوجتي في هذه المسألة.‬ 160 00:12:35,087 --> 00:12:37,923 ‫لا بدّ أن تمهلني بعض الوقت.‬ 161 00:12:38,841 --> 00:12:40,009 ‫مفهوم.‬ 162 00:12:44,930 --> 00:12:46,807 ‫"الشرطة"‬ 163 00:12:53,147 --> 00:12:54,148 ‫تبًّا لك.‬ 164 00:13:06,660 --> 00:13:09,121 ‫هل كنت تعلم‬ 165 00:13:09,205 --> 00:13:13,667 ‫أن والد زوجة رئيس الوزراء "تيتو"‬ ‫هو عضو الكونغرس "ساتشيو أوتومو"؟‬ 166 00:13:13,918 --> 00:13:17,379 ‫كانت هناك بعض القصص المشبوهة‬ 167 00:13:17,505 --> 00:13:19,924 ‫حول انتخاب رئيس وزراء أمريكي.‬ 168 00:13:20,007 --> 00:13:25,179 ‫ألم يكن "تيتو" مجرّد رجل أعمال‬ ‫إلى أن تزوّج ابنة "أوتومو"؟‬ 169 00:13:25,596 --> 00:13:29,892 ‫ولكن قبل ذلك،‬ ‫كان يعمل في وزارة الخارجية الأمريكية.‬ 170 00:13:30,476 --> 00:13:33,354 ‫لقد أحب "اليابان" أثناء عمله في السفارة‬ 171 00:13:33,562 --> 00:13:35,523 ‫وأسّس شركةً بعد أن ترك وظيفته.‬ 172 00:13:35,856 --> 00:13:40,861 ‫سجّل براءة اختراع بضع آلات متناهية الصغر‬ ‫وجنى لنفسه ثروةً.‬ 173 00:13:40,945 --> 00:13:45,199 ‫بعد ذلك باع تلك الشركة‬ ‫إلى شركة "أوتومو" للصناعات.‬ 174 00:13:45,574 --> 00:13:49,578 ‫صار اسمها شركة "أوتومو مايكرون"‬ ‫التابعة لمجموعة "أوتومو".‬ 175 00:13:50,538 --> 00:13:56,043 ‫وبعد ذلك بفترة صغيرة، تزوّج "تيتو"‬ ‫ابنة "أوتومو" وحصل على الجنسية اليابانية.‬ 176 00:13:56,710 --> 00:14:01,799 ‫"أوتومو" ملقّب بـ"صانع الملوك".‬ ‫وقد اكتسب "تيتو" هذا الدعم الانتخابي.‬ 177 00:14:01,882 --> 00:14:06,262 ‫بعد 6‬‫ ‬‫أعوام فقط من انتخابه الأول،‬ ‫صار "تيتو" رئيس الوزراء.‬ 178 00:14:06,804 --> 00:14:10,850 ‫"باتو"، خذ "تاشيكوما" لحراسة‬ ‫عضو الكونغرس "أوتومو" على الفور.‬ 179 00:14:11,225 --> 00:14:15,437 ‫كانت هناك اتّفاقية تبادل مناصب‬ ‫بين "تادوكورو" وشركة "أوتومو" للصناعات.‬ 180 00:14:15,646 --> 00:14:18,399 ‫"أوتومو" رتّبها بنفسه.‬ 181 00:14:34,248 --> 00:14:35,249 ‫مساء الخير.‬ 182 00:14:47,720 --> 00:14:48,804 ‫أيها النائب "أوتومو"؟‬ 183 00:14:49,597 --> 00:14:51,599 ‫سيّدي، هل أنت مريض؟‬ 184 00:14:51,682 --> 00:14:54,268 ‫هذا بلاغ عاجل.‬‫ ‬‫إنه عضو الكونغرس "أوتومو"!‬ 185 00:15:01,775 --> 00:15:05,154 ‫ألا نستطيع التعرّف على وجهه؟‬ 186 00:15:05,696 --> 00:15:06,572 ‫كلّا.‬ 187 00:15:07,531 --> 00:15:10,826 ‫ولكن الأمر حدث في لحظة.‬ 188 00:15:11,660 --> 00:15:15,372 ‫يقولون إنه لم يشعر بأيّ ألم.‬ 189 00:15:20,461 --> 00:15:26,592 ‫يبدو أن الآدميّين اللاحقين أقوى بكثير‬ ‫ممّا تخيّلنا.‬ 190 00:15:29,720 --> 00:15:31,805 ‫على الرغم من قدراتكم...‬ 191 00:15:33,140 --> 00:15:38,062 ‫نحن عاجزون حتى عن لمحهم!‬ 192 00:15:42,107 --> 00:15:43,901 ‫لا أعلم ماذا أقول.‬ 193 00:15:45,361 --> 00:15:47,029 ‫ماذا تنتظر؟‬ 194 00:15:47,154 --> 00:15:50,908 ‫أصدر بعض الأخبار المزيّفة‬ ‫وقم بالتعتيم على وجود الآدميّين اللاحقين!‬ 195 00:15:51,659 --> 00:15:53,577 ‫هذا جزء من وظيفتك.‬ 196 00:16:01,627 --> 00:16:05,130 ‫لو كان بإمكاننا فقط أن نستخدم‬ ‫أعين المدنيّين كما يفعلون في "أمريكا".‬ 197 00:16:06,840 --> 00:16:09,927 ‫إن فعلنا هذا فسنكون مثل "سميث".‬ 198 00:16:15,391 --> 00:16:16,308 ‫تبًّا.‬ 199 00:16:16,850 --> 00:16:19,269 ‫آدميّ لاحق غبيّ كشف عن نفسه‬ 200 00:16:19,353 --> 00:16:24,650 ‫حين بدأ في ملاحقة قضية رشوة‬ ‫ولكنك سمحت له بالإفلات؟‬ 201 00:16:26,151 --> 00:16:29,488 ‫هل زرعت أدوات تنصّت في هذه الغرفة؟‬ 202 00:16:30,990 --> 00:16:34,159 ‫لا أستطيع أن أسمح لك بأن تخفي عني‬ ‫أيّ شيء يخصّ هذه القضية.‬ 203 00:16:34,243 --> 00:16:36,870 ‫أستطيع أن أحجر على تحركاتك بتهمة التجسّس.‬ 204 00:16:36,996 --> 00:16:43,168 ‫حقًا؟ كنت أظن أنك واحد منّا.‬ 205 00:16:46,797 --> 00:16:50,300 ‫سيّد "أراماكي"، بالنسبة لموت والد زوجتي...‬ 206 00:16:52,970 --> 00:16:56,140 ‫أرجوك أن تخفي سببه الحقيقي‬ ‫وتقول إنه موت ناتج عن المرض.‬ 207 00:16:59,852 --> 00:17:01,103 ‫سيّدي رئيس الوزراء...‬ 208 00:17:02,896 --> 00:17:04,398 ‫هناك أمر آخر.‬ 209 00:17:05,107 --> 00:17:07,359 ‫أريد أن أستدرج الآدميّ اللاحق‬ ‫كي يخرج من مخبئه.‬ 210 00:17:09,069 --> 00:17:11,447 ‫لا بدّ أن تعلن بعض الأخبار الحقيقية.‬ 211 00:17:14,074 --> 00:17:16,618 ‫بعد وفاة والد زوجته،‬ 212 00:17:16,744 --> 00:17:20,998 ‫سيصير رئيس الوزراء "تيتو"‬ ‫رئيس لجنة مشروع إعادة تعمير "طوكيو".‬ 213 00:17:21,081 --> 00:17:23,834 ‫رئيس الوزراء "تيتو" يملك أسهمًا‬ ‫في شركة "أوتومو مايكرون".‬ 214 00:17:23,959 --> 00:17:27,129 ‫ويُشتبه في أن الشركة تعقد صفقات محسوبية‬ ‫مع اللجنة‬ 215 00:17:27,379 --> 00:17:31,759 ‫وتحتكر عقود الآلات متناهية الصغر‬ ‫التي تزيل تلوّث التربة.‬ 216 00:17:33,427 --> 00:17:34,428 ‫عزيزي!‬ 217 00:17:39,475 --> 00:17:41,060 ‫إنه جريء.‬ 218 00:17:44,063 --> 00:17:47,357 ‫إن تسلّم قيادة مشروع إعادة التعمير،‬ 219 00:17:47,566 --> 00:17:51,820 ‫فسيستهدفه الآدميّون اللاحقون‬ ‫والذين لا يقدّرونه.‬ 220 00:17:51,987 --> 00:17:55,324 ‫لن يتمكّن من اختلاق الأعذار‬ ‫حين يُتهم بتورّطه في صفقات المحسوبية.‬ 221 00:17:55,449 --> 00:18:00,788 ‫يبدو أن هناك سببًا وجيهًا‬ ‫وراء تولّيه رئاسة اللجنة،‬ 222 00:18:00,996 --> 00:18:04,750 ‫وهو لا يقتصر فقط على ولائه للسيّد "أوتومو".‬ 223 00:18:05,209 --> 00:18:09,880 ‫هو ليس سياسيًّا تقليديًّا‬ ‫ولا دميةً في يد الأمريكيّين.‬ 224 00:18:42,162 --> 00:18:43,455 ‫دعونا نمرّ.‬ 225 00:18:43,539 --> 00:18:45,541 ‫"مستشفى الشرطة"‬ 226 00:18:45,624 --> 00:18:47,000 ‫تراجعوا.‬ 227 00:18:48,418 --> 00:18:51,213 ‫- أليس هذا هو؟‬ ‫- بلى!‬ 228 00:18:59,471 --> 00:19:01,473 ‫لقد ظهر!‬ 229 00:19:02,724 --> 00:19:03,642 ‫تأخّرت.‬ 230 00:19:13,527 --> 00:19:15,028 ‫والمدخل الخلفيّ أيضًا!‬ 231 00:19:27,416 --> 00:19:29,835 ‫ما غايتك؟‬ 232 00:19:32,963 --> 00:19:36,592 ‫حبّي لهذه الدولة خالص.‬ 233 00:19:38,051 --> 00:19:43,765 ‫أنا مستعد لعمل أيّ شيء‬ ‫من أجل إعادة تعمير هذه الدولة.‬ 234 00:20:15,172 --> 00:20:16,006 ‫كلّا!‬ 235 00:20:31,230 --> 00:20:33,690 ‫أتلاكمينه؟ هذا لن يجدي!‬ 236 00:20:56,505 --> 00:20:57,923 ‫أنت مجنونة.‬ 237 00:20:58,006 --> 00:21:03,136 ‫كنت أراهن على أن شخصيّته الحقيقية‬ ‫ظلّت بداخله.‬ 238 00:21:03,553 --> 00:21:07,015 ‫كنت أعلم أنني أستطيع الفوز‬ ‫إن ابتلع الطعم.‬ 239 00:21:09,226 --> 00:21:11,937 ‫- "أكيكو"! هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 240 00:21:12,479 --> 00:21:15,899 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- يجب أن تستريحي قليلًا بالداخل.‬ 241 00:21:22,572 --> 00:21:25,284 ‫سيّدي رئيس الوزراء. هل أنت مصاب؟‬ 242 00:21:25,617 --> 00:21:26,618 ‫أنا بخير.‬ 243 00:21:27,286 --> 00:21:30,163 ‫لماذا لم يهاجمك "ياغوشي"‬ ‫حين سنحت له الفرصة؟‬ 244 00:21:31,832 --> 00:21:34,543 ‫ربّما كانت نيّته‬ 245 00:21:35,168 --> 00:21:40,882 ‫أن يتأكّد من شغفي بإعادة تعمير هذه المدينة.‬ 246 00:21:41,883 --> 00:21:44,720 ‫إن كان الأمر كذلك، فما الذي يسعى إليه؟‬ 247 00:21:56,481 --> 00:21:59,276 ‫أحسنت. سنأخذه من هنا.‬ 248 00:22:00,319 --> 00:22:01,320 ‫أنت مرّةً أخرى؟‬ 249 00:22:02,279 --> 00:22:04,156 ‫عليّ أن أذكّرك‬ 250 00:22:04,448 --> 00:22:09,286 ‫بأنّ مهمّتكم تقتصر فقط على الإمساك‬ ‫بالآدميّين اللاحقين.‬ 251 00:22:22,049 --> 00:22:25,635 ‫هذا هو واقع "اليابان".‬ 252 00:22:28,513 --> 00:22:30,932 ‫هذا سبب وجودي هنا.‬ 253 00:22:32,059 --> 00:22:33,060 ‫كي أحدث التغييرات.‬ 254 00:24:09,531 --> 00:24:11,533 ‫ترجمة "نانسي ناصر"‬