1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:01:59,911 --> 00:02:01,162
Kdo jste?
3
00:02:06,918 --> 00:02:11,589
KRÁDEŽ IDENTITY - Osamělý boj
4
00:02:11,673 --> 00:02:15,343
Sanji Yaguchi byl spatřen včera.
5
00:02:15,426 --> 00:02:20,807
Je mu 28 let a jeden z těch tří,
kteří vykazovali symptomy post-lidí.
6
00:02:20,890 --> 00:02:22,684
Zahlédli ho ve Fukuoce.
7
00:02:23,143 --> 00:02:25,228
Podle té Smithovy zprávy
8
00:02:25,353 --> 00:02:28,982
jsou post-lidé schopni vypočíst
pohyb kamer.
9
00:02:29,399 --> 00:02:33,653
Myslel jsem, že je prakticky nemožné,
aby je kamery zachytily.
10
00:02:36,197 --> 00:02:37,198
Film?
11
00:02:37,407 --> 00:02:41,077
Nezávislý novinář to zachytil
úplnou náhodou.
12
00:02:41,161 --> 00:02:45,790
Proto si Yaguchi nevšiml, že ho natáčí?
13
00:02:46,124 --> 00:02:48,459
Díkybohu za analogové kamery.
14
00:02:49,085 --> 00:02:53,256
Tady kolem hlavy... Něco tam vybuchlo?
15
00:02:53,423 --> 00:02:57,635
Ne. Zdá se, že to byla Yaguchiho pěst.
16
00:02:57,886 --> 00:03:00,013
Takže ho umlátil k smrti?
17
00:03:00,638 --> 00:03:05,226
Myslel jsem, že to byl lidský boxer.
Má protetickou ruku?
18
00:03:05,351 --> 00:03:09,022
Nevím. Mně to tak nepřipadá.
19
00:03:09,606 --> 00:03:10,690
Kdo je oběť?
20
00:03:10,773 --> 00:03:16,029
Koichi Tadokoro, generální tajemník
Ministerstva pro rezidenční politiku.
21
00:03:16,112 --> 00:03:17,697
Generální tajemník?
22
00:03:18,198 --> 00:03:20,950
Byl na místě mrtev.
23
00:03:21,034 --> 00:03:22,535
Proč ho zabil?
24
00:03:22,619 --> 00:03:25,038
To zatím netušíme.
25
00:03:26,873 --> 00:03:29,918
Z boxera se stane post-člověk
26
00:03:30,251 --> 00:03:34,214
a začne udržitelnou válku proti vládě
holou pěstí?
27
00:03:35,173 --> 00:03:40,094
Jestli má protetickou ruku,
je možné, že zabil i další?
28
00:03:40,511 --> 00:03:42,931
Je to dost pravděpodobné.
29
00:03:44,682 --> 00:03:50,396
Prozatím máme štěstí, že jsme Yaguchiho
vůbec zachytili v akci.
30
00:03:50,480 --> 00:03:54,776
Hledejte podobné případy
a zjistěte, kde Sanji Yaguchi je.
31
00:03:54,859 --> 00:03:56,152
Rozumím.
32
00:03:59,864 --> 00:04:04,869
Myslel jsem, že v Japonsku
žádná udržitelná válka není.
33
00:04:04,953 --> 00:04:10,500
Takže je tenhle případ
první udržitelná válka v Japonsku?
34
00:04:11,626 --> 00:04:16,589
To je dost malá válka,
zabít jednoho člověka pěstí.
35
00:04:20,301 --> 00:04:24,931
- Batou!
- Ahoj.
36
00:04:25,348 --> 00:04:27,767
Přišel jsi za námi, Toguso?
37
00:04:27,850 --> 00:04:30,228
Zatím pro vás žádnou práci nemám.
38
00:04:30,311 --> 00:04:32,480
Co? Vážně? To je škoda.
39
00:04:32,563 --> 00:04:34,983
Pane Batou, měl byste chvilku?
40
00:04:36,025 --> 00:04:38,528
Jsou post-lidé nová evoluční fáze
41
00:04:38,611 --> 00:04:42,407
způsobená propojením lidského mozku
s internetovou sítí?
42
00:04:42,490 --> 00:04:44,075
To slyším prvně.
43
00:04:44,158 --> 00:04:47,578
Odkud víte o post-lidech?
44
00:04:47,912 --> 00:04:49,330
Od nich.
45
00:04:51,708 --> 00:04:56,713
Nechtěla jsem být zvědavá,
ale je to všechno tak zajímavé.
46
00:04:56,838 --> 00:04:59,799
Už se stalo.
47
00:05:01,884 --> 00:05:05,638
Pane Batou, chtěla jsem vám dát tohle.
48
00:05:07,849 --> 00:05:11,978
Na to si vzpomínám!
Limitovaná edice Walkmanu.
49
00:05:12,061 --> 00:05:17,692
Vím všechno o vašem hudebním vkusu.
Prosím, pouštějte si to při cvičení.
50
00:05:18,860 --> 00:05:21,029
Nemám důvod přijímat od vás dary.
51
00:05:21,738 --> 00:05:24,449
Podle dat od Tachikomy
jsem sestavila playlist.
52
00:05:24,866 --> 00:05:27,160
Cením si toho,
53
00:05:27,952 --> 00:05:31,581
ale přestaňte od Tachikomy
sbírat data bez mého svolení.
54
00:05:33,750 --> 00:05:36,127
Ta tomu dala.
55
00:05:36,878 --> 00:05:38,087
Jupí!
56
00:05:40,590 --> 00:05:41,591
Jak to vypadá?
57
00:05:42,216 --> 00:05:46,220
Zdá se, že Tadokoro
byl problematický člen vlády.
58
00:05:47,513 --> 00:05:50,433
Pracoval na zákonech o uprchlících.
59
00:05:50,516 --> 00:05:51,809
REKONSTRUKCE TOKIA
60
00:05:54,395 --> 00:05:57,732
Hledej dál. Řekni mi, když něco najdeš.
61
00:05:58,900 --> 00:05:59,901
Rozumím.
62
00:06:05,031 --> 00:06:07,700
Opatrně.
63
00:06:10,703 --> 00:06:15,666
S takovým levým direktem
měl šanci stát se mistrem světa.
64
00:06:16,376 --> 00:06:20,129
Narodil se po válce v Tokiu
a byl to docela fešák.
65
00:06:20,338 --> 00:06:22,924
Už po prvním zápase měl zástupy fanoušků.
66
00:06:23,424 --> 00:06:26,344
Byl rozhodnutý vyhrát mistrovství
67
00:06:26,844 --> 00:06:30,390
a pomoci tím rekonstrukci Tokia.
68
00:06:31,140 --> 00:06:34,894
Takže byl symbolem naděje pro zemi,
69
00:06:34,977 --> 00:06:37,897
ve které je i premiér cizinec.
70
00:06:37,980 --> 00:06:41,025
A zmizel den před zápasem o titul?
71
00:06:41,859 --> 00:06:44,278
Nevím, jestli to s tím nějak souvisí,
72
00:06:44,946 --> 00:06:47,448
ale předtím, než zmizel, se něco stalo.
73
00:06:47,532 --> 00:06:52,078
Yaguchi dostal během přípravy
před zápasem horečku.
74
00:06:52,662 --> 00:06:56,082
Chvíli byl v bezvědomí.
75
00:06:57,291 --> 00:07:00,586
Přetáhl se při AR sparringu.
76
00:07:00,670 --> 00:07:03,673
Takže se mu přehřál kybermozek.
77
00:07:03,756 --> 00:07:05,091
Co je AR sparring?
78
00:07:05,466 --> 00:07:08,094
Dneska už můžete trénovat s daty,
79
00:07:08,553 --> 00:07:12,598
která jsou prakticky identická
se skutečným mistrem.
80
00:07:13,182 --> 00:07:15,476
Batou, ihned se vrať do Sekce 9.
81
00:07:15,726 --> 00:07:18,271
Máme případy možná související s Yaguchim.
82
00:07:18,354 --> 00:07:19,355
Rozumím.
83
00:07:20,606 --> 00:07:23,609
- Díky za spolupráci.
- Jasně.
84
00:07:25,111 --> 00:07:26,946
Schytal to někdo další?
85
00:07:27,530 --> 00:07:32,243
Ano. Prošla jsem všechny podobné případy
za poslední tři měsíce.
86
00:07:32,493 --> 00:07:33,995
Co to děláte?
87
00:07:34,078 --> 00:07:38,875
Nabourala jsem se do policejní databáze.
88
00:07:38,958 --> 00:07:40,751
Ale to...
89
00:07:40,960 --> 00:07:43,337
Pro tentokrát to přehlédneme. A?
90
00:07:43,671 --> 00:07:46,382
Prohlížela jsem si hlavně forenzní zprávy
91
00:07:46,507 --> 00:07:50,386
a hledala oběti s podobnou příčinou smrti.
92
00:07:50,553 --> 00:07:54,891
Je tu 98% pravděpodobnost,
že tohle udělal stejný pachatel.
93
00:07:55,349 --> 00:08:00,688
Samozřejmě ty útoky
nejsou na žádné kameře.
94
00:08:01,189 --> 00:08:03,191
Devadesát dva případů?
95
00:08:04,358 --> 00:08:09,447
Coby udržitelná válka to není moc,
ale je to víc, než jsme čekali.
96
00:08:11,532 --> 00:08:14,827
Stal se post-člověkem před třemi měsíci.
97
00:08:15,244 --> 00:08:19,332
To znamená,
že zabíjí minimálně jednoho denně.
98
00:08:19,749 --> 00:08:22,210
Ale nejsou to náhodné oběti?
99
00:08:22,335 --> 00:08:25,379
Na první pohled to tak vypadá,
100
00:08:25,463 --> 00:08:28,883
ale našla jsem u všech obětí
jednu společnou věc.
101
00:08:29,383 --> 00:08:34,680
Za prvé jsou všechny
buď imigranti, nebo uprchlíci.
102
00:08:35,389 --> 00:08:37,350
Ale mají japonské občanství.
103
00:08:37,433 --> 00:08:42,063
Našla jsem důkazy,
že to občanství získali ilegálně.
104
00:08:42,146 --> 00:08:46,275
Takže vede válku proti přistěhovalcům?
105
00:08:46,359 --> 00:08:50,696
Tak to vypadá! Ale mám indicie,
že to tak úplně není.
106
00:08:52,573 --> 00:08:57,119
Tohle je zřejmě první Japonec,
kterého Sanji Yaguchi zabil.
107
00:08:57,578 --> 00:08:59,914
Pan Ishiwata.
108
00:09:00,039 --> 00:09:04,502
Dává přistěhovalcům identity jiných lidí,
aby získali občanství.
109
00:09:04,585 --> 00:09:09,423
Pak je pošle pracovat na projektu
Rekonstrukce Tokia.
110
00:09:09,549 --> 00:09:12,176
Vláda mu za to platí.
111
00:09:13,594 --> 00:09:16,514
Jak víte, že byl první obětí?
112
00:09:16,764 --> 00:09:21,394
Na místě činu se našly stopy tkání,
které nepatřily oběti,
113
00:09:21,602 --> 00:09:23,896
tak jsem si projela databázi DNA.
114
00:09:24,438 --> 00:09:30,069
Myslím, že Yaguchi při útoku na Ishiwatu
přišel o levou ruku.
115
00:09:30,319 --> 00:09:35,366
Jeho tělo nedokázalo udržet krok
s jeho nově nabytými schopnostmi.
116
00:09:35,533 --> 00:09:39,745
Asi ne. Ukradla jsem seznam
těch ukradených identit
117
00:09:39,829 --> 00:09:41,956
z Ishiwatovy databáze na stavbě.
118
00:09:42,415 --> 00:09:45,960
Všichni ti lidé získali ilegálně
japonské občanství,
119
00:09:46,043 --> 00:09:50,798
ale na stavbě nepracovali
a pobírali nezákonně podporu.
120
00:09:51,173 --> 00:09:54,260
Jde jen po těch podvodnících?
121
00:09:54,343 --> 00:09:55,428
Myslím si to.
122
00:09:56,178 --> 00:09:58,264
Asi to je nezákonné, ale smekám.
123
00:09:59,765 --> 00:10:03,227
Neměl Tadokoro na starosti
zákony o uprchlících?
124
00:10:04,020 --> 00:10:04,854
Ano.
125
00:10:04,937 --> 00:10:10,776
Když jde Yaguchi po těchhle podvodnících,
126
00:10:11,360 --> 00:10:14,947
lze předpokládat, že Tadokoro
se toho podvodu účastnil taky.
127
00:10:15,031 --> 00:10:19,327
Zatím jsem v jeho záznamech
nic podezřelého nenašel.
128
00:10:20,244 --> 00:10:24,915
Levná pracovní síla
je pro Rekonstrukci Tokia nezbytná.
129
00:10:25,416 --> 00:10:27,627
Zákon byl podle toho upraven.
130
00:10:28,169 --> 00:10:33,049
Kdo nejvíc získá, až ten zákon schválí?
131
00:10:34,467 --> 00:10:39,138
Společnosti, které mají smlouvu
s Radou pro rekonstrukci Tokia?
132
00:10:40,473 --> 00:10:45,353
Podívám se na to.
133
00:10:46,270 --> 00:10:51,400
Ano, Tadokoro byl jednatel
Rady pro rekonstrukci Tokia.
134
00:10:51,942 --> 00:10:54,195
Na tom nebylo nic podezřelého.
135
00:10:54,278 --> 00:10:56,989
To víme taky.
136
00:10:57,073 --> 00:11:00,785
Možná, že Yaguchi potom, co se stal
post-člověkem, byl proti tomu,
137
00:11:00,868 --> 00:11:07,041
aby se uprchlíci používali
jako levná pracovní síla v tom projektu.
138
00:11:07,124 --> 00:11:10,002
Třeba si myslel, že to je podvod.
139
00:11:10,544 --> 00:11:11,796
Co se snažíte říct?
140
00:11:12,088 --> 00:11:16,801
Váš tchán se podílí na vedení
Otomo Industries.
141
00:11:16,884 --> 00:11:21,305
Určitě mají spousty smluv
142
00:11:21,389 --> 00:11:25,685
s Radou pro rekonstrukci Tokia
v mnoha odvětvích.
143
00:11:26,560 --> 00:11:31,607
To je pravda. Ale Otomo Industries
nejsou jediní, kdo na tom vydělává.
144
00:11:32,108 --> 00:11:38,739
Co když Tadokoru podplatili, nebo
mu nabídli teplé místečko po rezignaci?
145
00:11:40,908 --> 00:11:44,078
Chcete říct, že podezříváte
146
00:11:44,328 --> 00:11:48,207
mého tchána, ne Tadokoru?
147
00:11:48,457 --> 00:11:53,713
Dokud je Sachio Otomo předsedou
Projektu pro rekonstrukci Tokia,
148
00:11:53,796 --> 00:11:57,007
nemůžeme tu možnost zavrhnout.
149
00:11:58,759 --> 00:12:00,177
To mě uráží.
150
00:12:01,387 --> 00:12:02,680
Můj tchán...
151
00:12:02,763 --> 00:12:05,099
Pane premiére, prosím, nezapomeňte,
152
00:12:05,307 --> 00:12:09,353
že nevyšetřujeme možné
uplácení ze strany pana Otoma.
153
00:12:09,937 --> 00:12:15,443
Jde nám čistě o to, dopadnout post-lidi.
154
00:12:16,444 --> 00:12:20,781
Jestli se Otomo Industries podílí
na nějakém podvodu,
155
00:12:21,115 --> 00:12:27,329
je tu možnost, že se post-lidé
příště zaměří na vašeho tchána.
156
00:12:29,373 --> 00:12:30,416
Rozumím.
157
00:12:30,958 --> 00:12:34,962
Svého tchána se na to zeptám.
158
00:12:35,087 --> 00:12:37,923
Dejte mi trochu času.
159
00:12:38,841 --> 00:12:40,009
Dobrá.
160
00:12:44,930 --> 00:12:46,807
POLICIE
161
00:12:53,147 --> 00:12:54,148
Blbečku.
162
00:13:06,660 --> 00:13:08,996
Vy jste věděli,
163
00:13:09,205 --> 00:13:13,667
že tchán premiéra Tatea
je kongresman Sachio Otomo?
164
00:13:13,918 --> 00:13:17,379
Prý to nebylo úplně čisté,
165
00:13:17,505 --> 00:13:19,924
když zvolili premiérem Američana.
166
00:13:20,007 --> 00:13:25,179
Nebyl Tate jen podnikatel,
než se oženil s Otomovou dcerou?
167
00:13:25,596 --> 00:13:29,892
Ale ještě předtím pracoval
pro americké Ministerstvo zahraničí.
168
00:13:30,476 --> 00:13:33,354
Při práci velvyslance
se zamiloval do Japonska,
169
00:13:33,562 --> 00:13:35,523
a pak začal podnikat.
170
00:13:35,856 --> 00:13:40,861
Nechal si patentovat pár mikrostrojů
a vydělal balík.
171
00:13:40,945 --> 00:13:45,199
Pak svou firmu prodal Otomo Industries.
172
00:13:45,574 --> 00:13:49,578
Stala se Otomo Micron v rámci Otomo Group.
173
00:13:50,538 --> 00:13:56,043
Krátce nato se Tate oženil
s Otomovou dcerou a získal občanství.
174
00:13:56,710 --> 00:14:01,799
Otomo má přezdívku „Králotvůrce“.
Tate vyženil silnou volební základnu.
175
00:14:01,882 --> 00:14:06,262
Šest let po prvních vyhraných volbách
se stal Tate premiérem.
176
00:14:06,804 --> 00:14:10,850
Batou, vezmi Tachikomu
a běžte hlídat kongresmana Otoma.
177
00:14:11,225 --> 00:14:15,437
Takodoro a Otomo Industries
měli smlouvu o dodávkách otočných dveří.
178
00:14:15,646 --> 00:14:18,399
Otomo ji osobně domluvil.
179
00:14:34,248 --> 00:14:35,249
Dobrý večer.
180
00:14:47,720 --> 00:14:48,721
Pane kongresmane?
181
00:14:49,597 --> 00:14:51,599
Pane, není vám dobře?
182
00:14:51,682 --> 00:14:54,268
Vyhlašte poplach! Je to kongresman Otomo!
183
00:15:01,775 --> 00:15:05,154
Nemůžeme identifikovat jeho tvář?
184
00:15:05,696 --> 00:15:06,572
Ne.
185
00:15:07,531 --> 00:15:10,826
Stalo se to tak rychle.
186
00:15:11,660 --> 00:15:15,372
Prý nic necítil.
187
00:15:20,461 --> 00:15:26,592
Tihle post-lidé jsou mnohem mocnější,
než jsme si mysleli.
188
00:15:29,720 --> 00:15:31,805
Dokonce ani s vašimi schopnostmi
189
00:15:33,140 --> 00:15:38,062
nejsme schopni je ani zahlédnout!
190
00:15:42,107 --> 00:15:43,901
Nevím, co říct.
191
00:15:45,361 --> 00:15:47,029
Na co čekáte?
192
00:15:47,154 --> 00:15:50,908
Vydejte nějaké prohlášení
k utajení existence post-lidí!
193
00:15:51,659 --> 00:15:53,577
To je součást vaší práce.
194
00:16:01,627 --> 00:16:05,130
Kdybychom tak mohli použít
oči civilistů jako v Americe.
195
00:16:06,840 --> 00:16:09,927
Pak bychom byli stejní jako Smith.
196
00:16:15,391 --> 00:16:16,767
K čertu s tím.
197
00:16:16,850 --> 00:16:19,269
Nějaký hloupý post-člověk se odhalí,
198
00:16:19,353 --> 00:16:24,650
když jde po případu úplatkářství,
a vy ho nedokážete dopadnout?
199
00:16:26,151 --> 00:16:29,488
Máte v téhle místnosti štěnice?
200
00:16:30,990 --> 00:16:34,159
Nemohu dovolit,
abyste přede mnou cokoli tajili.
201
00:16:34,243 --> 00:16:36,870
Můžu vás nechat zavřít za špionáž.
202
00:16:36,996 --> 00:16:43,043
Vážně? Myslel jsem, že jste jedním z nás.
203
00:16:46,505 --> 00:16:50,300
Pane Aramaki,
co se týká smrti mého tchána,
204
00:16:52,970 --> 00:16:56,140
prosím, zamaskujte to
jako smrt po náhlé nemoci.
205
00:16:59,852 --> 00:17:01,103
Pane premiére,
206
00:17:02,896 --> 00:17:04,398
je tu ještě něco.
207
00:17:05,190 --> 00:17:07,276
Chci toho post-člověka vylákat ven.
208
00:17:09,069 --> 00:17:11,447
Musíte vypustit do éteru zprávu.
209
00:17:14,074 --> 00:17:16,618
Po smrti svého tchána
210
00:17:16,744 --> 00:17:20,998
se stane premiér Tate
předsedou Rady pro rekonstrukci Tokia.
211
00:17:21,248 --> 00:17:23,834
Premiér Tate má podíl v Otomo Micron.
212
00:17:23,959 --> 00:17:27,129
Společnost čelí obvinění,
že má s Radou dohodu
213
00:17:27,379 --> 00:17:31,759
o výhradních dodávkách mikrostrojů
na odstraňování kontaminace půdy.
214
00:17:33,427 --> 00:17:34,428
Miláčku!
215
00:17:39,475 --> 00:17:41,060
Má odvahu.
216
00:17:44,063 --> 00:17:47,357
Jestli se ujme vedení toho projektu,
217
00:17:47,566 --> 00:17:51,820
stane se jasným cílem post-lidí
a všech, kdo jsou proti němu.
218
00:17:51,987 --> 00:17:55,324
Nebude se proti těm obviněním moci bránit.
219
00:17:55,449 --> 00:18:00,788
Myslím, že má své důvody,
aby se stal předsedou Rady,
220
00:18:00,996 --> 00:18:04,750
a není to čistě jen
z loajality k panu Otomovi.
221
00:18:05,209 --> 00:18:09,880
Není to politik staré školy,
ale ani loutka Američanů.
222
00:18:42,162 --> 00:18:43,455
Nechte nás projít.
223
00:18:43,539 --> 00:18:45,541
POLICEJNÍ NEMOCNICE
224
00:18:45,624 --> 00:18:47,000
Ustupte.
225
00:18:48,418 --> 00:18:51,213
- Není to on?
- Je to on!
226
00:18:59,471 --> 00:19:01,473
Je tady!
227
00:19:02,724 --> 00:19:03,767
Jdu pozdě.
228
00:19:13,527 --> 00:19:15,028
Zadní vchod!
229
00:19:27,416 --> 00:19:29,835
O co vám jde?
230
00:19:32,963 --> 00:19:36,592
Má láska k téhle zemi je čistá.
231
00:19:38,051 --> 00:19:43,765
Udělal bych cokoli pro její rekonstrukci.
232
00:20:15,172 --> 00:20:16,006
Ne!
233
00:20:31,230 --> 00:20:33,690
Ty s ním boxuješ? Nemáš šanci!
234
00:20:56,505 --> 00:20:57,923
Jsi blázen!
235
00:20:58,006 --> 00:21:03,136
Vsadila jsem na to,
že v něm zůstala jeho původní osobnost.
236
00:21:03,553 --> 00:21:07,015
Věděla jsem, že můžu vyhrát,
když mi skočí na vějičku.
237
00:21:09,226 --> 00:21:11,937
- Akiko! Jsi v pořádku?
- Ano.
238
00:21:12,479 --> 00:21:15,899
- Co to bylo?
- Chvilku si odpočiň uvnitř.
239
00:21:22,572 --> 00:21:25,242
Pane premiére. Jste raněný?
240
00:21:25,367 --> 00:21:26,618
Jsem v pořádku.
241
00:21:27,286 --> 00:21:30,163
Proč vás Yaguchi nenapadl,
když měl příležitost?
242
00:21:31,832 --> 00:21:34,543
Možná si chtěl nejprve ověřit,
243
00:21:35,168 --> 00:21:40,882
že mi jde o rekonstrukci tohoto města.
244
00:21:41,883 --> 00:21:44,720
Jestli ano, tak o co mu jde?
245
00:21:56,481 --> 00:21:59,276
Blahopřeji. Už si ho převezmeme.
246
00:22:00,319 --> 00:22:01,320
Zase vy?
247
00:22:02,279 --> 00:22:04,156
Musím vám připomenout,
248
00:22:04,448 --> 00:22:09,286
že vaším jediným úkolem
je post-lidi dopadnout.
249
00:22:22,049 --> 00:22:25,635
Tohle je realita Japonska.
250
00:22:28,513 --> 00:22:30,932
Proto jsem tady.
251
00:22:32,059 --> 00:22:33,060
Abych ji změnil.
252
00:24:09,531 --> 00:24:11,533
Překlad titulků: Kateřina Cardová