1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:01:59,911 --> 00:02:01,162 Kdo jste? 3 00:02:06,918 --> 00:02:11,589 KRÁDEŽ IDENTITY  - Osamělý boj 4 00:02:11,673 --> 00:02:15,343 Sanji Yaguchi byl spatřen včera. 5 00:02:15,426 --> 00:02:20,807 Je mu 28 let a jeden z těch tří, kteří vykazovali symptomy post-lidí. 6 00:02:20,890 --> 00:02:22,684 Zahlédli ho ve Fukuoce. 7 00:02:23,143 --> 00:02:25,228 Podle té Smithovy zprávy 8 00:02:25,353 --> 00:02:28,982 jsou post-lidé schopni vypočíst pohyb kamer. 9 00:02:29,399 --> 00:02:33,653 Myslel jsem, že je prakticky nemožné, aby je kamery zachytily. 10 00:02:36,197 --> 00:02:37,198 Film? 11 00:02:37,407 --> 00:02:41,077 Nezávislý novinář to zachytil úplnou náhodou. 12 00:02:41,161 --> 00:02:45,790 Proto si Yaguchi nevšiml, že ho natáčí? 13 00:02:46,124 --> 00:02:48,459 Díkybohu za analogové kamery. 14 00:02:49,085 --> 00:02:53,256 Tady kolem hlavy... Něco tam vybuchlo? 15 00:02:53,423 --> 00:02:57,635 Ne. Zdá se, že to byla Yaguchiho pěst. 16 00:02:57,886 --> 00:03:00,013 Takže ho umlátil k smrti? 17 00:03:00,638 --> 00:03:05,226 Myslel jsem, že to byl lidský boxer. Má protetickou ruku? 18 00:03:05,351 --> 00:03:09,022 Nevím. Mně to tak nepřipadá. 19 00:03:09,606 --> 00:03:10,690 Kdo je oběť? 20 00:03:10,773 --> 00:03:16,029 Koichi Tadokoro, generální tajemník Ministerstva pro rezidenční politiku. 21 00:03:16,112 --> 00:03:17,697 Generální tajemník? 22 00:03:18,198 --> 00:03:20,950 Byl na místě mrtev. 23 00:03:21,034 --> 00:03:22,535 Proč ho zabil? 24 00:03:22,619 --> 00:03:25,038 To zatím netušíme. 25 00:03:26,873 --> 00:03:29,918 Z boxera se stane post-člověk 26 00:03:30,251 --> 00:03:34,214 a začne udržitelnou válku proti vládě holou pěstí? 27 00:03:35,173 --> 00:03:40,094 Jestli má protetickou ruku, je možné, že zabil i další? 28 00:03:40,511 --> 00:03:42,931 Je to dost pravděpodobné. 29 00:03:44,682 --> 00:03:50,396 Prozatím máme štěstí, že jsme Yaguchiho vůbec zachytili v akci. 30 00:03:50,480 --> 00:03:54,776 Hledejte podobné případy a zjistěte, kde Sanji Yaguchi je. 31 00:03:54,859 --> 00:03:56,152 Rozumím. 32 00:03:59,864 --> 00:04:04,869 Myslel jsem, že v Japonsku žádná udržitelná válka není. 33 00:04:04,953 --> 00:04:10,500 Takže je tenhle případ první udržitelná válka v Japonsku? 34 00:04:11,626 --> 00:04:16,589 To je dost malá válka, zabít jednoho člověka pěstí. 35 00:04:20,301 --> 00:04:24,931 - Batou! - Ahoj. 36 00:04:25,348 --> 00:04:27,767 Přišel jsi za námi, Toguso? 37 00:04:27,850 --> 00:04:30,228 Zatím pro vás žádnou práci nemám. 38 00:04:30,311 --> 00:04:32,480 Co? Vážně? To je škoda. 39 00:04:32,563 --> 00:04:34,983 Pane Batou, měl byste chvilku? 40 00:04:36,025 --> 00:04:38,528 Jsou post-lidé nová evoluční fáze 41 00:04:38,611 --> 00:04:42,407 způsobená propojením lidského mozku s internetovou sítí? 42 00:04:42,490 --> 00:04:44,075 To slyším prvně. 43 00:04:44,158 --> 00:04:47,578 Odkud víte o post-lidech? 44 00:04:47,912 --> 00:04:49,330 Od nich. 45 00:04:51,708 --> 00:04:56,713 Nechtěla jsem být zvědavá, ale je to všechno tak zajímavé. 46 00:04:56,838 --> 00:04:59,799 Už se stalo. 47 00:05:01,884 --> 00:05:05,638 Pane Batou, chtěla jsem vám dát tohle. 48 00:05:07,849 --> 00:05:11,978 Na to si vzpomínám! Limitovaná edice Walkmanu. 49 00:05:12,061 --> 00:05:17,692 Vím všechno o vašem hudebním vkusu. Prosím, pouštějte si to při cvičení. 50 00:05:18,860 --> 00:05:21,029 Nemám důvod přijímat od vás dary. 51 00:05:21,738 --> 00:05:24,449 Podle dat od Tachikomy jsem sestavila playlist. 52 00:05:24,866 --> 00:05:27,160 Cením si toho, 53 00:05:27,952 --> 00:05:31,581 ale přestaňte od Tachikomy sbírat data bez mého svolení. 54 00:05:33,750 --> 00:05:36,127 Ta tomu dala. 55 00:05:36,878 --> 00:05:38,087 Jupí! 56 00:05:40,590 --> 00:05:41,591 Jak to vypadá? 57 00:05:42,216 --> 00:05:46,220 Zdá se, že Tadokoro byl problematický člen vlády. 58 00:05:47,513 --> 00:05:50,433 Pracoval na zákonech o uprchlících. 59 00:05:50,516 --> 00:05:51,809 REKONSTRUKCE TOKIA 60 00:05:54,395 --> 00:05:57,732 Hledej dál. Řekni mi, když něco najdeš. 61 00:05:58,900 --> 00:05:59,901 Rozumím. 62 00:06:05,031 --> 00:06:07,700 Opatrně. 63 00:06:10,703 --> 00:06:15,666 S takovým levým direktem měl šanci stát se mistrem světa. 64 00:06:16,376 --> 00:06:20,129 Narodil se po válce v Tokiu a byl to docela fešák. 65 00:06:20,338 --> 00:06:22,924 Už po prvním zápase měl zástupy fanoušků. 66 00:06:23,424 --> 00:06:26,344 Byl rozhodnutý vyhrát mistrovství 67 00:06:26,844 --> 00:06:30,390 a pomoci tím rekonstrukci Tokia. 68 00:06:31,140 --> 00:06:34,894 Takže byl symbolem naděje pro zemi, 69 00:06:34,977 --> 00:06:37,897 ve které je i premiér cizinec. 70 00:06:37,980 --> 00:06:41,025 A zmizel den před zápasem o titul? 71 00:06:41,859 --> 00:06:44,278 Nevím, jestli to s tím nějak souvisí, 72 00:06:44,946 --> 00:06:47,448 ale předtím, než zmizel, se něco stalo. 73 00:06:47,532 --> 00:06:52,078 Yaguchi dostal během přípravy před zápasem horečku. 74 00:06:52,662 --> 00:06:56,082 Chvíli byl v bezvědomí. 75 00:06:57,291 --> 00:07:00,586 Přetáhl se při AR sparringu. 76 00:07:00,670 --> 00:07:03,673 Takže se mu přehřál kybermozek. 77 00:07:03,756 --> 00:07:05,091 Co je AR sparring? 78 00:07:05,466 --> 00:07:08,094 Dneska už můžete trénovat s daty, 79 00:07:08,553 --> 00:07:12,598 která jsou prakticky identická se skutečným mistrem. 80 00:07:13,182 --> 00:07:15,476 Batou, ihned se vrať do Sekce 9. 81 00:07:15,726 --> 00:07:18,271 Máme případy možná související s Yaguchim. 82 00:07:18,354 --> 00:07:19,355 Rozumím. 83 00:07:20,606 --> 00:07:23,609 - Díky za spolupráci. - Jasně. 84 00:07:25,111 --> 00:07:26,946 Schytal to někdo další? 85 00:07:27,530 --> 00:07:32,243 Ano. Prošla jsem všechny podobné případy za poslední tři měsíce. 86 00:07:32,493 --> 00:07:33,995 Co to děláte? 87 00:07:34,078 --> 00:07:38,875 Nabourala jsem se do policejní databáze. 88 00:07:38,958 --> 00:07:40,751 Ale to... 89 00:07:40,960 --> 00:07:43,337 Pro tentokrát to přehlédneme. A? 90 00:07:43,671 --> 00:07:46,382 Prohlížela jsem si hlavně forenzní zprávy 91 00:07:46,507 --> 00:07:50,386 a hledala oběti s podobnou příčinou smrti. 92 00:07:50,553 --> 00:07:54,891 Je tu 98% pravděpodobnost, že tohle udělal stejný pachatel. 93 00:07:55,349 --> 00:08:00,688 Samozřejmě ty útoky nejsou na žádné kameře. 94 00:08:01,189 --> 00:08:03,191 Devadesát dva případů? 95 00:08:04,358 --> 00:08:09,447 Coby udržitelná válka to není moc, ale je to víc, než jsme čekali. 96 00:08:11,532 --> 00:08:14,827 Stal se post-člověkem před třemi měsíci. 97 00:08:15,244 --> 00:08:19,332 To znamená, že zabíjí minimálně jednoho denně. 98 00:08:19,749 --> 00:08:22,210 Ale nejsou to náhodné oběti? 99 00:08:22,335 --> 00:08:25,379 Na první pohled to tak vypadá, 100 00:08:25,463 --> 00:08:28,883 ale našla jsem u všech obětí jednu společnou věc. 101 00:08:29,383 --> 00:08:34,680 Za prvé jsou všechny buď imigranti, nebo uprchlíci. 102 00:08:35,389 --> 00:08:37,350 Ale mají japonské občanství. 103 00:08:37,433 --> 00:08:42,063 Našla jsem důkazy, že to občanství získali ilegálně. 104 00:08:42,146 --> 00:08:46,275 Takže vede válku proti přistěhovalcům? 105 00:08:46,359 --> 00:08:50,696 Tak to vypadá! Ale mám indicie, že to tak úplně není. 106 00:08:52,573 --> 00:08:57,119 Tohle je zřejmě první Japonec, kterého Sanji Yaguchi zabil. 107 00:08:57,578 --> 00:08:59,914 Pan Ishiwata. 108 00:09:00,039 --> 00:09:04,502 Dává přistěhovalcům identity jiných lidí, aby získali občanství. 109 00:09:04,585 --> 00:09:09,423 Pak je pošle pracovat na projektu Rekonstrukce Tokia. 110 00:09:09,549 --> 00:09:12,176 Vláda mu za to platí. 111 00:09:13,594 --> 00:09:16,514 Jak víte, že byl první obětí? 112 00:09:16,764 --> 00:09:21,394 Na místě činu se našly stopy tkání, které nepatřily oběti, 113 00:09:21,602 --> 00:09:23,896 tak jsem si projela databázi DNA. 114 00:09:24,438 --> 00:09:30,069 Myslím, že Yaguchi při útoku na Ishiwatu přišel o levou ruku. 115 00:09:30,319 --> 00:09:35,366 Jeho tělo nedokázalo udržet krok s jeho nově nabytými schopnostmi. 116 00:09:35,533 --> 00:09:39,745 Asi ne. Ukradla jsem seznam těch ukradených identit 117 00:09:39,829 --> 00:09:41,956 z Ishiwatovy databáze na stavbě. 118 00:09:42,415 --> 00:09:45,960 Všichni ti lidé získali ilegálně japonské občanství, 119 00:09:46,043 --> 00:09:50,798 ale na stavbě nepracovali a pobírali nezákonně podporu. 120 00:09:51,173 --> 00:09:54,260 Jde jen po těch podvodnících? 121 00:09:54,343 --> 00:09:55,428 Myslím si to. 122 00:09:56,178 --> 00:09:58,264 Asi to je nezákonné, ale smekám. 123 00:09:59,765 --> 00:10:03,227 Neměl Tadokoro na starosti zákony o uprchlících? 124 00:10:04,020 --> 00:10:04,854 Ano. 125 00:10:04,937 --> 00:10:10,776 Když jde Yaguchi po těchhle podvodnících, 126 00:10:11,360 --> 00:10:14,947 lze předpokládat, že Tadokoro se toho podvodu účastnil taky. 127 00:10:15,031 --> 00:10:19,327 Zatím jsem v jeho záznamech nic podezřelého nenašel. 128 00:10:20,244 --> 00:10:24,915 Levná pracovní síla je pro Rekonstrukci Tokia nezbytná. 129 00:10:25,416 --> 00:10:27,627 Zákon byl podle toho upraven. 130 00:10:28,169 --> 00:10:33,049 Kdo nejvíc získá, až ten zákon schválí? 131 00:10:34,467 --> 00:10:39,138 Společnosti, které mají smlouvu s Radou pro rekonstrukci Tokia? 132 00:10:40,473 --> 00:10:45,353 Podívám se na to. 133 00:10:46,270 --> 00:10:51,400 Ano, Tadokoro byl jednatel Rady pro rekonstrukci Tokia. 134 00:10:51,942 --> 00:10:54,195 Na tom nebylo nic podezřelého. 135 00:10:54,278 --> 00:10:56,989 To víme taky. 136 00:10:57,073 --> 00:11:00,785 Možná, že Yaguchi potom, co se stal post-člověkem, byl proti tomu, 137 00:11:00,868 --> 00:11:07,041 aby se uprchlíci používali jako levná pracovní síla v tom projektu. 138 00:11:07,124 --> 00:11:10,002 Třeba si myslel, že to je podvod. 139 00:11:10,544 --> 00:11:11,796 Co se snažíte říct? 140 00:11:12,088 --> 00:11:16,801 Váš tchán se podílí na vedení Otomo Industries. 141 00:11:16,884 --> 00:11:21,305 Určitě mají spousty smluv 142 00:11:21,389 --> 00:11:25,685 s Radou pro rekonstrukci Tokia v mnoha odvětvích. 143 00:11:26,560 --> 00:11:31,607 To je pravda. Ale Otomo Industries nejsou jediní, kdo na tom vydělává. 144 00:11:32,108 --> 00:11:38,739 Co když Tadokoru podplatili, nebo mu nabídli teplé místečko po rezignaci? 145 00:11:40,908 --> 00:11:44,078 Chcete říct, že podezříváte 146 00:11:44,328 --> 00:11:48,207 mého tchána, ne Tadokoru? 147 00:11:48,457 --> 00:11:53,713 Dokud je Sachio Otomo předsedou Projektu pro rekonstrukci Tokia, 148 00:11:53,796 --> 00:11:57,007 nemůžeme tu možnost zavrhnout. 149 00:11:58,759 --> 00:12:00,177 To mě uráží. 150 00:12:01,387 --> 00:12:02,680 Můj tchán... 151 00:12:02,763 --> 00:12:05,099 Pane premiére, prosím, nezapomeňte, 152 00:12:05,307 --> 00:12:09,353 že nevyšetřujeme možné uplácení ze strany pana Otoma. 153 00:12:09,937 --> 00:12:15,443 Jde nám čistě o to, dopadnout post-lidi. 154 00:12:16,444 --> 00:12:20,781 Jestli se Otomo Industries podílí na nějakém podvodu, 155 00:12:21,115 --> 00:12:27,329 je tu možnost, že se post-lidé příště zaměří na vašeho tchána. 156 00:12:29,373 --> 00:12:30,416 Rozumím. 157 00:12:30,958 --> 00:12:34,962 Svého tchána se na to zeptám. 158 00:12:35,087 --> 00:12:37,923 Dejte mi trochu času. 159 00:12:38,841 --> 00:12:40,009 Dobrá. 160 00:12:44,930 --> 00:12:46,807 POLICIE 161 00:12:53,147 --> 00:12:54,148 Blbečku. 162 00:13:06,660 --> 00:13:08,996 Vy jste věděli, 163 00:13:09,205 --> 00:13:13,667 že tchán premiéra Tatea je kongresman Sachio Otomo? 164 00:13:13,918 --> 00:13:17,379 Prý to nebylo úplně čisté, 165 00:13:17,505 --> 00:13:19,924 když zvolili premiérem Američana. 166 00:13:20,007 --> 00:13:25,179 Nebyl Tate jen podnikatel, než se oženil s Otomovou dcerou? 167 00:13:25,596 --> 00:13:29,892 Ale ještě předtím pracoval pro americké Ministerstvo zahraničí. 168 00:13:30,476 --> 00:13:33,354 Při práci velvyslance se zamiloval do Japonska, 169 00:13:33,562 --> 00:13:35,523 a pak začal podnikat. 170 00:13:35,856 --> 00:13:40,861 Nechal si patentovat pár mikrostrojů a vydělal balík. 171 00:13:40,945 --> 00:13:45,199 Pak svou firmu prodal Otomo Industries. 172 00:13:45,574 --> 00:13:49,578 Stala se Otomo Micron v rámci Otomo Group. 173 00:13:50,538 --> 00:13:56,043 Krátce nato se Tate oženil s Otomovou dcerou a získal občanství. 174 00:13:56,710 --> 00:14:01,799 Otomo má přezdívku „Králotvůrce“. Tate vyženil silnou volební základnu. 175 00:14:01,882 --> 00:14:06,262 Šest let po prvních vyhraných volbách se stal Tate premiérem. 176 00:14:06,804 --> 00:14:10,850 Batou, vezmi Tachikomu a běžte hlídat kongresmana Otoma. 177 00:14:11,225 --> 00:14:15,437 Takodoro a Otomo Industries měli smlouvu o dodávkách otočných dveří. 178 00:14:15,646 --> 00:14:18,399 Otomo ji osobně domluvil. 179 00:14:34,248 --> 00:14:35,249 Dobrý večer. 180 00:14:47,720 --> 00:14:48,721 Pane kongresmane? 181 00:14:49,597 --> 00:14:51,599 Pane, není vám dobře? 182 00:14:51,682 --> 00:14:54,268 Vyhlašte poplach! Je to kongresman Otomo! 183 00:15:01,775 --> 00:15:05,154 Nemůžeme identifikovat jeho tvář? 184 00:15:05,696 --> 00:15:06,572 Ne. 185 00:15:07,531 --> 00:15:10,826 Stalo se to tak rychle. 186 00:15:11,660 --> 00:15:15,372 Prý nic necítil. 187 00:15:20,461 --> 00:15:26,592 Tihle post-lidé jsou mnohem mocnější, než jsme si mysleli. 188 00:15:29,720 --> 00:15:31,805 Dokonce ani s vašimi schopnostmi 189 00:15:33,140 --> 00:15:38,062 nejsme schopni je ani zahlédnout! 190 00:15:42,107 --> 00:15:43,901 Nevím, co říct. 191 00:15:45,361 --> 00:15:47,029 Na co čekáte? 192 00:15:47,154 --> 00:15:50,908 Vydejte nějaké prohlášení k utajení existence post-lidí! 193 00:15:51,659 --> 00:15:53,577 To je součást vaší práce. 194 00:16:01,627 --> 00:16:05,130 Kdybychom tak mohli použít oči civilistů jako v Americe. 195 00:16:06,840 --> 00:16:09,927 Pak bychom byli stejní jako Smith. 196 00:16:15,391 --> 00:16:16,767 K čertu s tím. 197 00:16:16,850 --> 00:16:19,269 Nějaký hloupý post-člověk se odhalí, 198 00:16:19,353 --> 00:16:24,650 když jde po případu úplatkářství, a vy ho nedokážete dopadnout? 199 00:16:26,151 --> 00:16:29,488 Máte v téhle místnosti štěnice? 200 00:16:30,990 --> 00:16:34,159 Nemohu dovolit, abyste přede mnou cokoli tajili. 201 00:16:34,243 --> 00:16:36,870 Můžu vás nechat zavřít za špionáž. 202 00:16:36,996 --> 00:16:43,043 Vážně? Myslel jsem, že jste jedním z nás. 203 00:16:46,505 --> 00:16:50,300 Pane Aramaki, co se týká smrti mého tchána, 204 00:16:52,970 --> 00:16:56,140 prosím, zamaskujte to jako smrt po náhlé nemoci. 205 00:16:59,852 --> 00:17:01,103 Pane premiére, 206 00:17:02,896 --> 00:17:04,398 je tu ještě něco. 207 00:17:05,190 --> 00:17:07,276 Chci toho post-člověka vylákat ven. 208 00:17:09,069 --> 00:17:11,447 Musíte vypustit do éteru zprávu. 209 00:17:14,074 --> 00:17:16,618 Po smrti svého tchána 210 00:17:16,744 --> 00:17:20,998 se stane premiér Tate předsedou Rady pro rekonstrukci Tokia. 211 00:17:21,248 --> 00:17:23,834 Premiér Tate má podíl v Otomo Micron. 212 00:17:23,959 --> 00:17:27,129 Společnost čelí obvinění, že má s Radou dohodu 213 00:17:27,379 --> 00:17:31,759 o výhradních dodávkách mikrostrojů na odstraňování kontaminace půdy. 214 00:17:33,427 --> 00:17:34,428 Miláčku! 215 00:17:39,475 --> 00:17:41,060 Má odvahu. 216 00:17:44,063 --> 00:17:47,357 Jestli se ujme vedení toho projektu, 217 00:17:47,566 --> 00:17:51,820 stane se jasným cílem post-lidí a všech, kdo jsou proti němu. 218 00:17:51,987 --> 00:17:55,324 Nebude se proti těm obviněním moci bránit. 219 00:17:55,449 --> 00:18:00,788 Myslím, že má své důvody, aby se stal předsedou Rady, 220 00:18:00,996 --> 00:18:04,750 a není to čistě jen z loajality k panu Otomovi. 221 00:18:05,209 --> 00:18:09,880 Není to politik staré školy, ale ani loutka Američanů. 222 00:18:42,162 --> 00:18:43,455 Nechte nás projít. 223 00:18:43,539 --> 00:18:45,541 POLICEJNÍ NEMOCNICE 224 00:18:45,624 --> 00:18:47,000 Ustupte. 225 00:18:48,418 --> 00:18:51,213 - Není to on? - Je to on! 226 00:18:59,471 --> 00:19:01,473 Je tady! 227 00:19:02,724 --> 00:19:03,767 Jdu pozdě. 228 00:19:13,527 --> 00:19:15,028 Zadní vchod! 229 00:19:27,416 --> 00:19:29,835 O co vám jde? 230 00:19:32,963 --> 00:19:36,592 Má láska k téhle zemi je čistá. 231 00:19:38,051 --> 00:19:43,765 Udělal bych cokoli pro její rekonstrukci. 232 00:20:15,172 --> 00:20:16,006 Ne! 233 00:20:31,230 --> 00:20:33,690 Ty s ním boxuješ? Nemáš šanci! 234 00:20:56,505 --> 00:20:57,923 Jsi blázen! 235 00:20:58,006 --> 00:21:03,136 Vsadila jsem na to, že v něm zůstala jeho původní osobnost. 236 00:21:03,553 --> 00:21:07,015 Věděla jsem, že můžu vyhrát, když mi skočí na vějičku. 237 00:21:09,226 --> 00:21:11,937 - Akiko! Jsi v pořádku? - Ano. 238 00:21:12,479 --> 00:21:15,899 - Co to bylo? - Chvilku si odpočiň uvnitř. 239 00:21:22,572 --> 00:21:25,242 Pane premiére. Jste raněný? 240 00:21:25,367 --> 00:21:26,618 Jsem v pořádku. 241 00:21:27,286 --> 00:21:30,163 Proč vás Yaguchi nenapadl, když měl příležitost? 242 00:21:31,832 --> 00:21:34,543 Možná si chtěl nejprve ověřit, 243 00:21:35,168 --> 00:21:40,882 že mi jde o rekonstrukci tohoto města. 244 00:21:41,883 --> 00:21:44,720 Jestli ano, tak o co mu jde? 245 00:21:56,481 --> 00:21:59,276 Blahopřeji. Už si ho převezmeme. 246 00:22:00,319 --> 00:22:01,320 Zase vy? 247 00:22:02,279 --> 00:22:04,156 Musím vám připomenout, 248 00:22:04,448 --> 00:22:09,286 že vaším jediným úkolem je post-lidi dopadnout. 249 00:22:22,049 --> 00:22:25,635 Tohle je realita Japonska. 250 00:22:28,513 --> 00:22:30,932 Proto jsem tady. 251 00:22:32,059 --> 00:22:33,060 Abych ji změnil. 252 00:24:09,531 --> 00:24:11,533 Překlad titulků: Kateřina Cardová