1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:59,911 --> 00:02:01,162 ¿Quién es usted? 3 00:02:06,918 --> 00:02:11,589 ROBO DE IDENTIDAD 4 00:02:11,673 --> 00:02:15,343 Ayer vieron a Sanji Yaguchi. 5 00:02:15,426 --> 00:02:20,807 Tiene 28 años y es uno de los tres que tiene síntomas de poshumano. 6 00:02:20,890 --> 00:02:22,684 Lo vieron en Fukuoka. 7 00:02:23,143 --> 00:02:25,228 Según el informe de Smith, 8 00:02:25,353 --> 00:02:28,982 los poshumanos calculan los movimientos de las cámaras de vigilancia. 9 00:02:29,399 --> 00:02:33,653 Pensé que las posibilidades de atraparlo con la red de vigilancia eran escasas. 10 00:02:36,197 --> 00:02:37,198 ¿Película? 11 00:02:37,532 --> 00:02:41,077 Un periodista independiente lo capturó en la cámara por casualidad. 12 00:02:41,161 --> 00:02:45,790 Por eso Yaguchi no se dio cuenta de que lo estaban filmando. 13 00:02:46,124 --> 00:02:48,459 Menos mal que existen las cámaras analógicas. 14 00:02:49,085 --> 00:02:53,256 Esa parte de su cara... ¿Algo explotó? 15 00:02:53,423 --> 00:02:57,635 No. Parece que recibió un puñetazo de Yaguchi. 16 00:02:57,886 --> 00:03:00,013 Entonces, ¿lo mataron a golpes? 17 00:03:00,638 --> 00:03:05,226 Pensé que era boxeador. ¿Le pusieron un brazo izquierdo prostético? 18 00:03:05,351 --> 00:03:09,022 Puede ser. A mí me parece chatarra. 19 00:03:09,606 --> 00:03:10,690 ¿Quién es la víctima? 20 00:03:10,773 --> 00:03:16,029 Koichi Tadokoro, secretario general del Ministerio de Control Residencial. 21 00:03:16,112 --> 00:03:17,697 ¿Secretario general? 22 00:03:18,114 --> 00:03:20,950 Murió instantáneamente, le aplastaron el cráneo. 23 00:03:21,034 --> 00:03:22,535 ¿Por qué lo mataron? 24 00:03:22,619 --> 00:03:25,038 No tenemos idea. 25 00:03:26,873 --> 00:03:29,918 ¿Un boxeador convertido en poshumano 26 00:03:30,251 --> 00:03:34,214 que comienza una Guerra Sostenible contra el gobierno con sus puños? 27 00:03:35,173 --> 00:03:40,094 Si tiene un brazo prostético, ¿habrá podido matar a otros con su puño? 28 00:03:40,511 --> 00:03:42,931 Es muy posible. 29 00:03:44,682 --> 00:03:50,396 Por suerte ya detectamos a Yaguchi actuando como un poshumano. 30 00:03:50,480 --> 00:03:54,776 Busquen casos similares y encuentren a Sanji Yaguchi. 31 00:03:54,859 --> 00:03:56,152 Entendido. 32 00:03:59,864 --> 00:04:04,869 Pensé que no había Guerras Sostenibles en suelo japonés. 33 00:04:04,953 --> 00:04:10,500 Entonces ¿será esta la primera Guerra Sostenible japonesa? 34 00:04:11,626 --> 00:04:15,129 Qué guerra pequeña si matan a la gente una por una 35 00:04:15,213 --> 00:04:16,589 y solo con el puño. 36 00:04:20,301 --> 00:04:24,931 - ¡Batou! - Hola. 37 00:04:25,348 --> 00:04:27,767 ¿Viniste a visitarnos, Togusa? 38 00:04:27,850 --> 00:04:30,228 Por ahora, no les tengo ninguna tarea. 39 00:04:30,311 --> 00:04:32,480 ¿En serio? ¡Qué fastidio! 40 00:04:32,563 --> 00:04:34,983 Señor Batou, ¿me permite un momento? 41 00:04:36,025 --> 00:04:38,528 ¿Los poshumanos son una fase de la evolución 42 00:04:38,611 --> 00:04:42,407 causada por los cerebros humanos que se conectan a la red? 43 00:04:42,490 --> 00:04:44,075 Esto es inesperado. 44 00:04:44,158 --> 00:04:47,578 ¿Dónde oíste hablar de los poshumanos? 45 00:04:47,912 --> 00:04:49,330 Ellos me dijeron. 46 00:04:51,708 --> 00:04:56,713 No quería ser entrometida, pero me pareció muy interesante. 47 00:04:56,838 --> 00:04:59,632 Lo hecho, hecho está. 48 00:05:01,884 --> 00:05:05,638 En fin, señor Batou, quisiera que aceptara esto. 49 00:05:07,849 --> 00:05:11,978 ¡Recuerdo eso! Un walkman de edición limitada. 50 00:05:12,061 --> 00:05:17,692 Sé todo sobre su gusto musical. Por favor, úselo cuando haga ejercicios. 51 00:05:18,860 --> 00:05:21,029 No puedo aceptar regalos de ti. 52 00:05:21,738 --> 00:05:24,449 Pero Tachikoma me dijo que estas canciones le gustan. 53 00:05:24,866 --> 00:05:27,160 Aprecio tu amabilidad, 54 00:05:27,952 --> 00:05:31,581 pero no le pidas información a Tachikoma sin mi permiso. 55 00:05:33,750 --> 00:05:36,127 Ella metió la pata. 56 00:05:36,878 --> 00:05:38,087 ¡Yupi! 57 00:05:40,590 --> 00:05:41,591 ¿Cómo va eso? 58 00:05:42,216 --> 00:05:46,220 Aparentemente, Tadokoro fue un empleado muy esmerado. 59 00:05:47,513 --> 00:05:50,308 Trabajó en las leyes para los inmigrantes y refugiados. 60 00:05:50,391 --> 00:05:51,809 PROYECTO DE RECONSTRUCCIÓN DE TOKIO 61 00:05:54,395 --> 00:05:57,732 Sigue buscando y avísame si encuentras algo. 62 00:05:58,900 --> 00:05:59,901 Entendido. 63 00:06:05,031 --> 00:06:07,700 En puntillas, sin hacer ruido... 64 00:06:10,703 --> 00:06:15,666 Con esa izquierda, él tenía la oportunidad de ser campeón mundial. 65 00:06:16,376 --> 00:06:20,129 Nació en Tokio después de la guerra, y era bastante guapo. 66 00:06:20,338 --> 00:06:22,924 Ganó seguidores luego de su primera pelea. 67 00:06:23,424 --> 00:06:26,344 Dijo que quería convertirse en campeón 68 00:06:26,844 --> 00:06:30,390 para ayudar con la reconstrucción de Tokio. 69 00:06:31,140 --> 00:06:34,894 Él era un símbolo de esperanza en un país 70 00:06:34,977 --> 00:06:37,897 donde hasta el primer ministro es extranjero. 71 00:06:37,980 --> 00:06:41,025 ¿Y desapareció el día antes de la pelea por el título? 72 00:06:41,859 --> 00:06:44,278 No sé si esto guarde alguna relación, 73 00:06:44,946 --> 00:06:47,448 pero algo pasó justo antes de que desapareciera. 74 00:06:47,532 --> 00:06:52,078 A Yaguchi le dio fiebre cuando entrenaba para la pelea por el título, 75 00:06:52,662 --> 00:06:56,082 y estuvo un tiempo inconsciente. 76 00:06:57,291 --> 00:07:00,586 Quizá se excedió con su sparring virtual 77 00:07:00,670 --> 00:07:03,673 y por eso su cibercerebro se recalentó. 78 00:07:03,756 --> 00:07:05,091 ¿Qué es un sparring virtual? 79 00:07:05,466 --> 00:07:08,094 Ahora se pueden los introducir datos 80 00:07:08,553 --> 00:07:12,598 de un campeón real y entrenar con él. 81 00:07:13,182 --> 00:07:15,476 Batou, regresa de inmediato a la Sección 9. 82 00:07:15,726 --> 00:07:18,271 Tenemos casos que pueden relacionarse con Yaguchi. 83 00:07:18,354 --> 00:07:19,355 Entendido. 84 00:07:20,606 --> 00:07:23,609 - Gracias por su cooperación. - De nada. 85 00:07:25,111 --> 00:07:26,946 ¿Mataron a alguien a golpes? 86 00:07:27,530 --> 00:07:32,243 Sí. Revisé todos los casos similares ocurridos en los últimos tres meses. 87 00:07:32,493 --> 00:07:33,995 ¿Qué estás haciendo? 88 00:07:34,078 --> 00:07:38,875 Quiero ayudarlo, así que hackeé la base de datos del departamento de policía. 89 00:07:38,958 --> 00:07:40,751 Pero eso es... 90 00:07:40,960 --> 00:07:43,337 Después nos ocuparemos de eso. ¿Y? 91 00:07:43,671 --> 00:07:46,382 Analicé los informes forenses 92 00:07:46,507 --> 00:07:50,386 y busqué víctimas con causas de muerte similares. 93 00:07:50,553 --> 00:07:54,891 Hay una probabilidad del 98 % de que estos casos tengan el mismo sospechoso. 94 00:07:55,349 --> 00:08:00,688 Claro, los ataques no fueron registrados por cualquier cámara de vigilancia. 95 00:08:01,189 --> 00:08:03,191 ¿Hay 92 casos? 96 00:08:04,358 --> 00:08:09,739 No son tantos para una Guerra Sostenible, pero muchos más de lo que esperaba. 97 00:08:11,532 --> 00:08:14,827 Se convirtió en poshumano hace tres meses. 98 00:08:15,244 --> 00:08:19,332 Eso significa que está matando al menos una vez al día. 99 00:08:19,749 --> 00:08:22,210 ¿No son asesinatos al azar? 100 00:08:22,335 --> 00:08:25,379 A primera vista, los ataques parecen aleatorios, 101 00:08:25,463 --> 00:08:28,883 pero los datos de las víctimas tienen algo en común. 102 00:08:29,383 --> 00:08:34,680 En primer lugar, las víctimas eran inmigrantes o refugiados. 103 00:08:35,348 --> 00:08:37,350 Pero son de nacionalidad japonesa. 104 00:08:37,433 --> 00:08:42,063 Hallé evidencia de que obtuvieron su nacionalidad ilegalmente. 105 00:08:42,146 --> 00:08:46,275 ¿Entonces su Guerra Sostenible es en contra de falsos refugiados? 106 00:08:46,359 --> 00:08:50,696 ¡Eso parece! Pero hallé datos que prueban lo contrario. 107 00:08:52,573 --> 00:08:57,119 Este quizá sea el primer japonés que Sanji Yaguchi mató a golpes. 108 00:08:57,578 --> 00:08:59,914 Este es el señor Ishiwata. 109 00:09:00,039 --> 00:09:04,502 A los refugiados les daba identidades falsas de otras personas 110 00:09:04,585 --> 00:09:09,423 y luego los enviaba como mano de obra al Proyecto de Reconstrucción de Tokio. 111 00:09:09,549 --> 00:09:12,176 El gobierno le pagó un subsidio de restauración. 112 00:09:13,594 --> 00:09:16,514 ¿Cómo sabes que fue la primera víctima? 113 00:09:16,764 --> 00:09:21,394 Hallaron rastros de piel que no eran de la víctima, 114 00:09:21,602 --> 00:09:23,896 así que cotejé el ADN. 115 00:09:24,438 --> 00:09:30,069 Creo que Yaguchi perdió la mano izquierda cuando mató a golpes a Ishiwata. 116 00:09:30,319 --> 00:09:35,366 Entonces, su cuerpo no toleró sus habilidades físicas actualizadas. 117 00:09:35,533 --> 00:09:39,745 Puede ser. Tomé una lista de personas con identidades robadas 118 00:09:39,829 --> 00:09:41,956 de la base de datos de Ishiwata. 119 00:09:42,415 --> 00:09:45,960 Todas esas personas obtuvieron ilegalmente la nacionalidad japonesa 120 00:09:46,043 --> 00:09:50,798 y recibieron asistencia social ilegal sin haber trabajado en el proyecto. 121 00:09:50,881 --> 00:09:54,510 Entonces, solo asesina a estafadores. 122 00:09:54,635 --> 00:09:55,636 Creo que sí. 123 00:09:56,178 --> 00:09:58,389 Quizá sea ilegal, pero me impresiona. 124 00:09:59,765 --> 00:10:03,227 ¿Tadokoro no era quien redactaba leyes para los refugiados? 125 00:10:04,020 --> 00:10:04,854 Sí. 126 00:10:04,937 --> 00:10:10,776 Si Yaguchi está buscando a quienes cometen fraude, 127 00:10:11,360 --> 00:10:14,947 debemos asumir que Tadokoro estuvo involucrado en algún fraude. 128 00:10:15,031 --> 00:10:19,327 Hasta ahora, no he hallado nada sospechoso en el expediente de Tadokoro. 129 00:10:20,244 --> 00:10:24,915 Ese Proyecto de Reconstrucción de Tokio necesita mano de obra barata. 130 00:10:25,416 --> 00:10:27,627 Cambiaron la ley para conseguirlo. 131 00:10:28,169 --> 00:10:33,049 Si es así, ¿quién obtendría más ganancias si se aprobara esa nueva ley? 132 00:10:34,467 --> 00:10:39,138 Las empresas que tienen contratos con el Comité de Reconstrucción de Tokio. 133 00:10:40,473 --> 00:10:45,227 Investigaré más sobre esos contratos. 134 00:10:46,270 --> 00:10:51,400 Sí. Tadokoro fue el intermediario en el Comité de Reconstrucción de Tokio, 135 00:10:51,942 --> 00:10:54,111 pero no me pareció sospechoso. 136 00:10:54,278 --> 00:10:56,989 Estamos conscientes de eso. 137 00:10:57,073 --> 00:11:00,117 Quizá cuando Yaguchi se convirtió en poshumano, 138 00:11:00,201 --> 00:11:03,996 no estuvo de acuerdo con usar refugiados como mano de obra 139 00:11:04,080 --> 00:11:07,041 para el Proyecto de Reconstrucción de Tokio. 140 00:11:07,124 --> 00:11:10,002 ¿Y si pensó que era fraudulento? 141 00:11:10,544 --> 00:11:11,796 ¿Qué intenta decir? 142 00:11:12,088 --> 00:11:16,801 Su suegro es gerente de Industrias Otomo, 143 00:11:16,884 --> 00:11:21,305 y creo que tienen muchos contratos 144 00:11:21,389 --> 00:11:25,685 con el Comité de Reconstrucción de Tokio en varios sectores. 145 00:11:26,560 --> 00:11:31,607 Eso es cierto. Pero Industrias Otomo no es la única que obtiene ganancias. 146 00:11:32,108 --> 00:11:38,739 Quizá sobornaron a Tadokoro y le ofrecieron un puesto cuando renunció. 147 00:11:40,908 --> 00:11:44,078 ¿Me está diciendo que sospecha 148 00:11:44,328 --> 00:11:48,207 de mi suegro y no del señor Tadokoro? 149 00:11:48,457 --> 00:11:53,713 Mientras Sachio Otomo sea el presidente del Proyecto de Reconstrucción de Tokio, 150 00:11:53,796 --> 00:11:57,007 no podemos descartar esa posibilidad. 151 00:11:58,759 --> 00:12:00,177 Estoy ofendido. 152 00:12:01,387 --> 00:12:02,680 Mi suegro... 153 00:12:02,763 --> 00:12:05,099 Primer ministro, por favor recuerde 154 00:12:05,307 --> 00:12:09,353 que no estamos investigando el posible soborno del señor Otomo. 155 00:12:09,937 --> 00:12:15,443 Nuestro interés radica únicamente en capturar a los poshumanos. 156 00:12:16,444 --> 00:12:20,781 Si Industrias Otomo incurrió en alguna operación fraudulenta, 157 00:12:21,115 --> 00:12:27,329 es posible que este poshumano tenga a su suegro como objetivo. 158 00:12:29,373 --> 00:12:30,416 Entiendo. 159 00:12:30,958 --> 00:12:34,962 Consultaré con mi suegro sobre este asunto. 160 00:12:35,087 --> 00:12:37,923 Debe darme tiempo. 161 00:12:38,841 --> 00:12:40,009 Entendido. 162 00:12:44,930 --> 00:12:46,807 POLICÍA 163 00:12:53,147 --> 00:12:54,148 Vete al diablo. 164 00:13:06,660 --> 00:13:08,996 ¿Sabías esto? 165 00:13:09,205 --> 00:13:13,667 El suegro del primer ministro Teito es el congresista Sachio Otomo. 166 00:13:13,918 --> 00:13:19,924 Hubo rumores turbios cuando nombraron al primer ministro. 167 00:13:20,007 --> 00:13:25,179 ¿Teito no era empresario hasta que se casó con la hija de Otomo? 168 00:13:25,596 --> 00:13:29,892 Antes de eso, trabajaba en el Departamento de Estado de EUA. 169 00:13:30,476 --> 00:13:33,354 Se enamoró de Japón mientras trabajaba en la embajada, 170 00:13:33,562 --> 00:13:35,523 y empezó un negocio cuando se retiró. 171 00:13:35,856 --> 00:13:40,861 Patentó unas micromáquinas y produjo una fortuna. 172 00:13:40,945 --> 00:13:45,199 Luego le vendió esa compañía a Industrias Otomo 173 00:13:45,574 --> 00:13:49,578 y se convirtió en Otomo Micron, del grupo Otomo. 174 00:13:50,538 --> 00:13:56,043 Luego Teito se casó con la hija de Otomo y le dieron la nacionalidad japonesa. 175 00:13:56,710 --> 00:14:01,799 A Otomo le dicen "Hacedor de reyes", y Teito heredó su base electoral. 176 00:14:01,882 --> 00:14:06,262 Seis años después de su primera elección, Teito se convirtió en primer ministro. 177 00:14:06,804 --> 00:14:10,850 Batou, lleva a Tachikoma para que vigile al congresista Otomo inmediatamente. 178 00:14:10,933 --> 00:14:15,437 Parece que hubo un acuerdo secreto entre Takodoro e Industrias Otomo 179 00:14:15,646 --> 00:14:18,399 que el mismo Otomo preparó. 180 00:14:34,248 --> 00:14:35,249 Buenas noches. 181 00:14:47,720 --> 00:14:48,721 ¡Congresista Otomo! 182 00:14:49,597 --> 00:14:51,599 Señor, ¿se siente bien? 183 00:14:51,682 --> 00:14:54,268 ¡Emergencia! ¡Se trata del congresista Otomo! 184 00:15:01,775 --> 00:15:05,154 ¿No pudieron identificar su rostro? 185 00:15:05,529 --> 00:15:06,363 No. 186 00:15:07,531 --> 00:15:10,826 Todo ocurrió en un instante. 187 00:15:11,660 --> 00:15:15,372 Dicen que no sintió dolor. 188 00:15:20,461 --> 00:15:26,592 Parece que los poshumanos son más poderosos de lo que imaginamos. 189 00:15:29,720 --> 00:15:31,805 Ni siquiera con sus habilidades... 190 00:15:33,140 --> 00:15:38,062 ...fueron capaces de verlos. 191 00:15:42,107 --> 00:15:43,901 No sé qué decir. 192 00:15:45,361 --> 00:15:47,029 ¿Qué están esperando? 193 00:15:47,154 --> 00:15:50,908 Publiquen noticias falsas y oculten la existencia de los poshumanos. 194 00:15:51,659 --> 00:15:53,577 Ese también es su trabajo. 195 00:16:01,627 --> 00:16:05,130 Ojalá pudiéramos usar los ojos de los transeúntes, como hacen en EUA. 196 00:16:06,840 --> 00:16:09,927 Si los usáramos, seríamos igual que Smith. 197 00:16:15,391 --> 00:16:16,308 ¡Maldición! 198 00:16:16,850 --> 00:16:22,481 ¿Un poshumano fue tan tonto como para que lo atrajera un soborno, 199 00:16:22,564 --> 00:16:24,650 y ustedes lo ignoraron? 200 00:16:26,151 --> 00:16:29,488 ¿Puso usted micrófonos en esta habitación? 201 00:16:30,990 --> 00:16:34,159 No puedo permitir que me oculte nada sobre este caso. 202 00:16:34,243 --> 00:16:36,870 Puedo hacer que lo arresten por espionaje. 203 00:16:36,996 --> 00:16:43,043 ¿En serio? Pensé que usted estaba de nuestro lado. 204 00:16:46,505 --> 00:16:50,300 Señor Aramaki, con respecto a la muerte de mi suegro... 205 00:16:52,970 --> 00:16:56,140 ...por favor, declare que su muerte fue por enfermedad. 206 00:16:59,852 --> 00:17:01,103 Primer ministro... 207 00:17:02,896 --> 00:17:04,398 Y otra cosa: 208 00:17:05,190 --> 00:17:07,276 quiero atraer a los poshumanos. 209 00:17:09,069 --> 00:17:11,447 Para ello, publique una noticia que sea verdad. 210 00:17:14,074 --> 00:17:16,618 Tras la muerte de su suegro, 211 00:17:16,744 --> 00:17:20,998 el primer ministro será el presidente del Comité de Reconstrucción de Tokio. 212 00:17:21,248 --> 00:17:23,834 Él tiene acciones en Otomo Micron. 213 00:17:23,959 --> 00:17:27,129 Se sospecha que la compañía tiene acuerdos con el comité 214 00:17:27,379 --> 00:17:31,759 y un monopolio con las micromáquinas que eliminan la contaminación. 215 00:17:33,427 --> 00:17:34,428 ¡Cariño! 216 00:17:39,475 --> 00:17:41,060 Él tiene agallas. 217 00:17:44,063 --> 00:17:47,357 Si el primer ministro toma el mando de la reconstrucción, 218 00:17:47,566 --> 00:17:51,820 será blanco de los poshumanos y de los que no lo aprecian, 219 00:17:51,987 --> 00:17:55,324 y no podrá defenderse cuando lo acusen de corrupción. 220 00:17:55,449 --> 00:18:00,788 Debe tener una buena razón para asumir la presidencia, 221 00:18:00,996 --> 00:18:04,750 y no creo que sea su lealtad hacia el señor Otomo. 222 00:18:05,209 --> 00:18:09,880 Él no es un político de la vieja escuela ni una marioneta de los estadounidenses. 223 00:18:42,162 --> 00:18:43,455 Déjennos pasar. 224 00:18:43,539 --> 00:18:45,541 HOSPITAL DE LA POLICÍA 225 00:18:45,624 --> 00:18:47,000 Retrocedan. 226 00:18:48,418 --> 00:18:51,213 - ¿Es él? - ¡Sí! 227 00:18:59,471 --> 00:19:01,473 Batou, ¡apareció! 228 00:19:02,724 --> 00:19:03,642 Voy retrasado. 229 00:19:13,527 --> 00:19:15,028 ¡La entrada trasera! 230 00:19:27,416 --> 00:19:29,835 ¿Cuál es tu propósito? 231 00:19:32,963 --> 00:19:36,592 Mi amor por este país es genuino. 232 00:19:38,051 --> 00:19:40,345 Haría cualquier cosa... 233 00:19:41,722 --> 00:19:43,765 ...para reconstruir este país. 234 00:20:15,172 --> 00:20:16,006 ¡No! 235 00:20:31,230 --> 00:20:33,690 El boxeo no funcionará con él. 236 00:20:56,505 --> 00:20:57,923 Eso fue una locura. 237 00:20:58,006 --> 00:21:03,136 Tenía la esperanza de que en él aún quedara algo de su personalidad original. 238 00:21:03,553 --> 00:21:07,015 Sabía que podía ganarle si él mordía el anzuelo. 239 00:21:09,226 --> 00:21:11,937 - Akiko, ¿estás bien? - Sí. 240 00:21:12,479 --> 00:21:15,899 - ¿Qué pasó? - Deberías entrar y descansar. 241 00:21:22,572 --> 00:21:25,200 Primer ministro, ¿está herido? 242 00:21:25,367 --> 00:21:26,451 Estoy bien. 243 00:21:27,286 --> 00:21:30,163 ¿Por qué Yaguchi no lo atacó cuando tuvo la oportunidad? 244 00:21:31,832 --> 00:21:34,543 Tal vez él tenía la intención 245 00:21:35,168 --> 00:21:40,882 de confirmar la pasión que tengo por reconstruir esta ciudad. 246 00:21:41,883 --> 00:21:44,720 Si es así, ¿qué será lo que busca? 247 00:21:56,481 --> 00:21:59,276 Buen trabajo. Nosotros nos encargamos a partir de ahora. 248 00:22:00,319 --> 00:22:01,320 ¿Usted otra vez? 249 00:22:02,279 --> 00:22:04,156 ¿Debo recordarle 250 00:22:04,448 --> 00:22:09,286 que su misión es únicamente capturar a los poshumanos? 251 00:22:22,049 --> 00:22:25,635 Esta es la realidad de Japón. 252 00:22:28,513 --> 00:22:30,932 Y por eso estoy aquí. 253 00:22:31,933 --> 00:22:33,060 Para hacer cambios. 254 00:24:09,531 --> 00:24:11,533 Subtítulos: Waldo Erminy