1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:59,911 --> 00:02:01,162
¿Quién es usted?
3
00:02:06,918 --> 00:02:11,589
ROBO DE IDENTIDAD
4
00:02:11,673 --> 00:02:15,343
Ayer vieron a Sanji Yaguchi.
5
00:02:15,426 --> 00:02:20,807
Tiene 28 años y es uno de los tres
que tiene síntomas de poshumano.
6
00:02:20,890 --> 00:02:22,684
Lo vieron en Fukuoka.
7
00:02:23,143 --> 00:02:25,228
Según el informe de Smith,
8
00:02:25,353 --> 00:02:28,982
los poshumanos calculan los movimientos
de las cámaras de vigilancia.
9
00:02:29,399 --> 00:02:33,653
Pensé que las posibilidades de atraparlo
con la red de vigilancia eran escasas.
10
00:02:36,197 --> 00:02:37,198
¿Película?
11
00:02:37,532 --> 00:02:41,077
Un periodista independiente lo capturó
en la cámara por casualidad.
12
00:02:41,161 --> 00:02:45,790
Por eso Yaguchi no se dio cuenta
de que lo estaban filmando.
13
00:02:46,124 --> 00:02:48,459
Menos mal que existen
las cámaras analógicas.
14
00:02:49,085 --> 00:02:53,256
Esa parte de su cara... ¿Algo explotó?
15
00:02:53,423 --> 00:02:57,635
No. Parece que recibió un puñetazo
de Yaguchi.
16
00:02:57,886 --> 00:03:00,013
Entonces, ¿lo mataron a golpes?
17
00:03:00,638 --> 00:03:05,226
Pensé que era boxeador. ¿Le pusieron
un brazo izquierdo prostético?
18
00:03:05,351 --> 00:03:09,022
Puede ser. A mí me parece chatarra.
19
00:03:09,606 --> 00:03:10,690
¿Quién es la víctima?
20
00:03:10,773 --> 00:03:16,029
Koichi Tadokoro, secretario general
del Ministerio de Control Residencial.
21
00:03:16,112 --> 00:03:17,697
¿Secretario general?
22
00:03:18,114 --> 00:03:20,950
Murió instantáneamente,
le aplastaron el cráneo.
23
00:03:21,034 --> 00:03:22,535
¿Por qué lo mataron?
24
00:03:22,619 --> 00:03:25,038
No tenemos idea.
25
00:03:26,873 --> 00:03:29,918
¿Un boxeador convertido en poshumano
26
00:03:30,251 --> 00:03:34,214
que comienza una Guerra Sostenible
contra el gobierno con sus puños?
27
00:03:35,173 --> 00:03:40,094
Si tiene un brazo prostético,
¿habrá podido matar a otros con su puño?
28
00:03:40,511 --> 00:03:42,931
Es muy posible.
29
00:03:44,682 --> 00:03:50,396
Por suerte ya detectamos a Yaguchi
actuando como un poshumano.
30
00:03:50,480 --> 00:03:54,776
Busquen casos similares
y encuentren a Sanji Yaguchi.
31
00:03:54,859 --> 00:03:56,152
Entendido.
32
00:03:59,864 --> 00:04:04,869
Pensé que no había Guerras Sostenibles
en suelo japonés.
33
00:04:04,953 --> 00:04:10,500
Entonces ¿será esta la primera
Guerra Sostenible japonesa?
34
00:04:11,626 --> 00:04:15,129
Qué guerra pequeña
si matan a la gente una por una
35
00:04:15,213 --> 00:04:16,589
y solo con el puño.
36
00:04:20,301 --> 00:04:24,931
- ¡Batou!
- Hola.
37
00:04:25,348 --> 00:04:27,767
¿Viniste a visitarnos, Togusa?
38
00:04:27,850 --> 00:04:30,228
Por ahora, no les tengo ninguna tarea.
39
00:04:30,311 --> 00:04:32,480
¿En serio? ¡Qué fastidio!
40
00:04:32,563 --> 00:04:34,983
Señor Batou, ¿me permite un momento?
41
00:04:36,025 --> 00:04:38,528
¿Los poshumanos
son una fase de la evolución
42
00:04:38,611 --> 00:04:42,407
causada por los cerebros humanos
que se conectan a la red?
43
00:04:42,490 --> 00:04:44,075
Esto es inesperado.
44
00:04:44,158 --> 00:04:47,578
¿Dónde oíste hablar de los poshumanos?
45
00:04:47,912 --> 00:04:49,330
Ellos me dijeron.
46
00:04:51,708 --> 00:04:56,713
No quería ser entrometida,
pero me pareció muy interesante.
47
00:04:56,838 --> 00:04:59,632
Lo hecho, hecho está.
48
00:05:01,884 --> 00:05:05,638
En fin, señor Batou,
quisiera que aceptara esto.
49
00:05:07,849 --> 00:05:11,978
¡Recuerdo eso!
Un walkman de edición limitada.
50
00:05:12,061 --> 00:05:17,692
Sé todo sobre su gusto musical.
Por favor, úselo cuando haga ejercicios.
51
00:05:18,860 --> 00:05:21,029
No puedo aceptar regalos de ti.
52
00:05:21,738 --> 00:05:24,449
Pero Tachikoma me dijo
que estas canciones le gustan.
53
00:05:24,866 --> 00:05:27,160
Aprecio tu amabilidad,
54
00:05:27,952 --> 00:05:31,581
pero no le pidas información a Tachikoma
sin mi permiso.
55
00:05:33,750 --> 00:05:36,127
Ella metió la pata.
56
00:05:36,878 --> 00:05:38,087
¡Yupi!
57
00:05:40,590 --> 00:05:41,591
¿Cómo va eso?
58
00:05:42,216 --> 00:05:46,220
Aparentemente, Tadokoro fue un empleado
muy esmerado.
59
00:05:47,513 --> 00:05:50,308
Trabajó en las leyes
para los inmigrantes y refugiados.
60
00:05:50,391 --> 00:05:51,809
PROYECTO DE RECONSTRUCCIÓN DE TOKIO
61
00:05:54,395 --> 00:05:57,732
Sigue buscando
y avísame si encuentras algo.
62
00:05:58,900 --> 00:05:59,901
Entendido.
63
00:06:05,031 --> 00:06:07,700
En puntillas, sin hacer ruido...
64
00:06:10,703 --> 00:06:15,666
Con esa izquierda, él tenía la oportunidad
de ser campeón mundial.
65
00:06:16,376 --> 00:06:20,129
Nació en Tokio después de la guerra,
y era bastante guapo.
66
00:06:20,338 --> 00:06:22,924
Ganó seguidores luego de su primera pelea.
67
00:06:23,424 --> 00:06:26,344
Dijo que quería convertirse en campeón
68
00:06:26,844 --> 00:06:30,390
para ayudar
con la reconstrucción de Tokio.
69
00:06:31,140 --> 00:06:34,894
Él era un símbolo de esperanza en un país
70
00:06:34,977 --> 00:06:37,897
donde hasta el primer ministro
es extranjero.
71
00:06:37,980 --> 00:06:41,025
¿Y desapareció
el día antes de la pelea por el título?
72
00:06:41,859 --> 00:06:44,278
No sé si esto guarde alguna relación,
73
00:06:44,946 --> 00:06:47,448
pero algo pasó
justo antes de que desapareciera.
74
00:06:47,532 --> 00:06:52,078
A Yaguchi le dio fiebre cuando entrenaba
para la pelea por el título,
75
00:06:52,662 --> 00:06:56,082
y estuvo un tiempo inconsciente.
76
00:06:57,291 --> 00:07:00,586
Quizá se excedió con su sparring virtual
77
00:07:00,670 --> 00:07:03,673
y por eso su cibercerebro se recalentó.
78
00:07:03,756 --> 00:07:05,091
¿Qué es un sparring virtual?
79
00:07:05,466 --> 00:07:08,094
Ahora se pueden los introducir datos
80
00:07:08,553 --> 00:07:12,598
de un campeón real y entrenar con él.
81
00:07:13,182 --> 00:07:15,476
Batou, regresa de inmediato
a la Sección 9.
82
00:07:15,726 --> 00:07:18,271
Tenemos casos
que pueden relacionarse con Yaguchi.
83
00:07:18,354 --> 00:07:19,355
Entendido.
84
00:07:20,606 --> 00:07:23,609
- Gracias por su cooperación.
- De nada.
85
00:07:25,111 --> 00:07:26,946
¿Mataron a alguien a golpes?
86
00:07:27,530 --> 00:07:32,243
Sí. Revisé todos los casos similares
ocurridos en los últimos tres meses.
87
00:07:32,493 --> 00:07:33,995
¿Qué estás haciendo?
88
00:07:34,078 --> 00:07:38,875
Quiero ayudarlo, así que hackeé la base
de datos del departamento de policía.
89
00:07:38,958 --> 00:07:40,751
Pero eso es...
90
00:07:40,960 --> 00:07:43,337
Después nos ocuparemos de eso. ¿Y?
91
00:07:43,671 --> 00:07:46,382
Analicé los informes forenses
92
00:07:46,507 --> 00:07:50,386
y busqué víctimas
con causas de muerte similares.
93
00:07:50,553 --> 00:07:54,891
Hay una probabilidad del 98 % de que
estos casos tengan el mismo sospechoso.
94
00:07:55,349 --> 00:08:00,688
Claro, los ataques no fueron registrados
por cualquier cámara de vigilancia.
95
00:08:01,189 --> 00:08:03,191
¿Hay 92 casos?
96
00:08:04,358 --> 00:08:09,739
No son tantos para una Guerra Sostenible,
pero muchos más de lo que esperaba.
97
00:08:11,532 --> 00:08:14,827
Se convirtió en poshumano hace tres meses.
98
00:08:15,244 --> 00:08:19,332
Eso significa que está matando
al menos una vez al día.
99
00:08:19,749 --> 00:08:22,210
¿No son asesinatos al azar?
100
00:08:22,335 --> 00:08:25,379
A primera vista,
los ataques parecen aleatorios,
101
00:08:25,463 --> 00:08:28,883
pero los datos de las víctimas
tienen algo en común.
102
00:08:29,383 --> 00:08:34,680
En primer lugar, las víctimas
eran inmigrantes o refugiados.
103
00:08:35,348 --> 00:08:37,350
Pero son de nacionalidad japonesa.
104
00:08:37,433 --> 00:08:42,063
Hallé evidencia de que obtuvieron
su nacionalidad ilegalmente.
105
00:08:42,146 --> 00:08:46,275
¿Entonces su Guerra Sostenible
es en contra de falsos refugiados?
106
00:08:46,359 --> 00:08:50,696
¡Eso parece!
Pero hallé datos que prueban lo contrario.
107
00:08:52,573 --> 00:08:57,119
Este quizá sea el primer japonés
que Sanji Yaguchi mató a golpes.
108
00:08:57,578 --> 00:08:59,914
Este es el señor Ishiwata.
109
00:09:00,039 --> 00:09:04,502
A los refugiados les daba
identidades falsas de otras personas
110
00:09:04,585 --> 00:09:09,423
y luego los enviaba como mano de obra
al Proyecto de Reconstrucción de Tokio.
111
00:09:09,549 --> 00:09:12,176
El gobierno le pagó
un subsidio de restauración.
112
00:09:13,594 --> 00:09:16,514
¿Cómo sabes que fue la primera víctima?
113
00:09:16,764 --> 00:09:21,394
Hallaron rastros de piel
que no eran de la víctima,
114
00:09:21,602 --> 00:09:23,896
así que cotejé el ADN.
115
00:09:24,438 --> 00:09:30,069
Creo que Yaguchi perdió la mano izquierda
cuando mató a golpes a Ishiwata.
116
00:09:30,319 --> 00:09:35,366
Entonces, su cuerpo no toleró
sus habilidades físicas actualizadas.
117
00:09:35,533 --> 00:09:39,745
Puede ser. Tomé una lista de personas
con identidades robadas
118
00:09:39,829 --> 00:09:41,956
de la base de datos de Ishiwata.
119
00:09:42,415 --> 00:09:45,960
Todas esas personas obtuvieron ilegalmente
la nacionalidad japonesa
120
00:09:46,043 --> 00:09:50,798
y recibieron asistencia social ilegal
sin haber trabajado en el proyecto.
121
00:09:50,881 --> 00:09:54,510
Entonces, solo asesina a estafadores.
122
00:09:54,635 --> 00:09:55,636
Creo que sí.
123
00:09:56,178 --> 00:09:58,389
Quizá sea ilegal, pero me impresiona.
124
00:09:59,765 --> 00:10:03,227
¿Tadokoro no era quien redactaba leyes
para los refugiados?
125
00:10:04,020 --> 00:10:04,854
Sí.
126
00:10:04,937 --> 00:10:10,776
Si Yaguchi está buscando
a quienes cometen fraude,
127
00:10:11,360 --> 00:10:14,947
debemos asumir que Tadokoro
estuvo involucrado en algún fraude.
128
00:10:15,031 --> 00:10:19,327
Hasta ahora, no he hallado nada sospechoso
en el expediente de Tadokoro.
129
00:10:20,244 --> 00:10:24,915
Ese Proyecto de Reconstrucción de Tokio
necesita mano de obra barata.
130
00:10:25,416 --> 00:10:27,627
Cambiaron la ley para conseguirlo.
131
00:10:28,169 --> 00:10:33,049
Si es así, ¿quién obtendría más ganancias
si se aprobara esa nueva ley?
132
00:10:34,467 --> 00:10:39,138
Las empresas que tienen contratos
con el Comité de Reconstrucción de Tokio.
133
00:10:40,473 --> 00:10:45,227
Investigaré más sobre esos contratos.
134
00:10:46,270 --> 00:10:51,400
Sí. Tadokoro fue el intermediario
en el Comité de Reconstrucción de Tokio,
135
00:10:51,942 --> 00:10:54,111
pero no me pareció sospechoso.
136
00:10:54,278 --> 00:10:56,989
Estamos conscientes de eso.
137
00:10:57,073 --> 00:11:00,117
Quizá cuando Yaguchi se convirtió
en poshumano,
138
00:11:00,201 --> 00:11:03,996
no estuvo de acuerdo con usar refugiados
como mano de obra
139
00:11:04,080 --> 00:11:07,041
para el Proyecto de Reconstrucción
de Tokio.
140
00:11:07,124 --> 00:11:10,002
¿Y si pensó que era fraudulento?
141
00:11:10,544 --> 00:11:11,796
¿Qué intenta decir?
142
00:11:12,088 --> 00:11:16,801
Su suegro es gerente de Industrias Otomo,
143
00:11:16,884 --> 00:11:21,305
y creo que tienen muchos contratos
144
00:11:21,389 --> 00:11:25,685
con el Comité de Reconstrucción de Tokio
en varios sectores.
145
00:11:26,560 --> 00:11:31,607
Eso es cierto. Pero Industrias Otomo
no es la única que obtiene ganancias.
146
00:11:32,108 --> 00:11:38,739
Quizá sobornaron a Tadokoro
y le ofrecieron un puesto cuando renunció.
147
00:11:40,908 --> 00:11:44,078
¿Me está diciendo que sospecha
148
00:11:44,328 --> 00:11:48,207
de mi suegro y no del señor Tadokoro?
149
00:11:48,457 --> 00:11:53,713
Mientras Sachio Otomo sea el presidente
del Proyecto de Reconstrucción de Tokio,
150
00:11:53,796 --> 00:11:57,007
no podemos descartar esa posibilidad.
151
00:11:58,759 --> 00:12:00,177
Estoy ofendido.
152
00:12:01,387 --> 00:12:02,680
Mi suegro...
153
00:12:02,763 --> 00:12:05,099
Primer ministro, por favor recuerde
154
00:12:05,307 --> 00:12:09,353
que no estamos investigando
el posible soborno del señor Otomo.
155
00:12:09,937 --> 00:12:15,443
Nuestro interés radica únicamente
en capturar a los poshumanos.
156
00:12:16,444 --> 00:12:20,781
Si Industrias Otomo incurrió
en alguna operación fraudulenta,
157
00:12:21,115 --> 00:12:27,329
es posible que este poshumano
tenga a su suegro como objetivo.
158
00:12:29,373 --> 00:12:30,416
Entiendo.
159
00:12:30,958 --> 00:12:34,962
Consultaré con mi suegro
sobre este asunto.
160
00:12:35,087 --> 00:12:37,923
Debe darme tiempo.
161
00:12:38,841 --> 00:12:40,009
Entendido.
162
00:12:44,930 --> 00:12:46,807
POLICÍA
163
00:12:53,147 --> 00:12:54,148
Vete al diablo.
164
00:13:06,660 --> 00:13:08,996
¿Sabías esto?
165
00:13:09,205 --> 00:13:13,667
El suegro del primer ministro Teito
es el congresista Sachio Otomo.
166
00:13:13,918 --> 00:13:19,924
Hubo rumores turbios
cuando nombraron al primer ministro.
167
00:13:20,007 --> 00:13:25,179
¿Teito no era empresario
hasta que se casó con la hija de Otomo?
168
00:13:25,596 --> 00:13:29,892
Antes de eso, trabajaba
en el Departamento de Estado de EUA.
169
00:13:30,476 --> 00:13:33,354
Se enamoró de Japón
mientras trabajaba en la embajada,
170
00:13:33,562 --> 00:13:35,523
y empezó un negocio cuando se retiró.
171
00:13:35,856 --> 00:13:40,861
Patentó unas micromáquinas
y produjo una fortuna.
172
00:13:40,945 --> 00:13:45,199
Luego le vendió esa compañía
a Industrias Otomo
173
00:13:45,574 --> 00:13:49,578
y se convirtió en Otomo Micron,
del grupo Otomo.
174
00:13:50,538 --> 00:13:56,043
Luego Teito se casó con la hija de Otomo
y le dieron la nacionalidad japonesa.
175
00:13:56,710 --> 00:14:01,799
A Otomo le dicen "Hacedor de reyes",
y Teito heredó su base electoral.
176
00:14:01,882 --> 00:14:06,262
Seis años después de su primera elección,
Teito se convirtió en primer ministro.
177
00:14:06,804 --> 00:14:10,850
Batou, lleva a Tachikoma para que vigile
al congresista Otomo inmediatamente.
178
00:14:10,933 --> 00:14:15,437
Parece que hubo un acuerdo secreto
entre Takodoro e Industrias Otomo
179
00:14:15,646 --> 00:14:18,399
que el mismo Otomo preparó.
180
00:14:34,248 --> 00:14:35,249
Buenas noches.
181
00:14:47,720 --> 00:14:48,721
¡Congresista Otomo!
182
00:14:49,597 --> 00:14:51,599
Señor, ¿se siente bien?
183
00:14:51,682 --> 00:14:54,268
¡Emergencia!
¡Se trata del congresista Otomo!
184
00:15:01,775 --> 00:15:05,154
¿No pudieron identificar su rostro?
185
00:15:05,529 --> 00:15:06,363
No.
186
00:15:07,531 --> 00:15:10,826
Todo ocurrió en un instante.
187
00:15:11,660 --> 00:15:15,372
Dicen que no sintió dolor.
188
00:15:20,461 --> 00:15:26,592
Parece que los poshumanos
son más poderosos de lo que imaginamos.
189
00:15:29,720 --> 00:15:31,805
Ni siquiera con sus habilidades...
190
00:15:33,140 --> 00:15:38,062
...fueron capaces de verlos.
191
00:15:42,107 --> 00:15:43,901
No sé qué decir.
192
00:15:45,361 --> 00:15:47,029
¿Qué están esperando?
193
00:15:47,154 --> 00:15:50,908
Publiquen noticias falsas
y oculten la existencia de los poshumanos.
194
00:15:51,659 --> 00:15:53,577
Ese también es su trabajo.
195
00:16:01,627 --> 00:16:05,130
Ojalá pudiéramos usar los ojos
de los transeúntes, como hacen en EUA.
196
00:16:06,840 --> 00:16:09,927
Si los usáramos, seríamos igual que Smith.
197
00:16:15,391 --> 00:16:16,308
¡Maldición!
198
00:16:16,850 --> 00:16:22,481
¿Un poshumano fue tan tonto
como para que lo atrajera un soborno,
199
00:16:22,564 --> 00:16:24,650
y ustedes lo ignoraron?
200
00:16:26,151 --> 00:16:29,488
¿Puso usted micrófonos en esta habitación?
201
00:16:30,990 --> 00:16:34,159
No puedo permitir
que me oculte nada sobre este caso.
202
00:16:34,243 --> 00:16:36,870
Puedo hacer que lo arresten por espionaje.
203
00:16:36,996 --> 00:16:43,043
¿En serio? Pensé que usted
estaba de nuestro lado.
204
00:16:46,505 --> 00:16:50,300
Señor Aramaki,
con respecto a la muerte de mi suegro...
205
00:16:52,970 --> 00:16:56,140
...por favor, declare que su muerte
fue por enfermedad.
206
00:16:59,852 --> 00:17:01,103
Primer ministro...
207
00:17:02,896 --> 00:17:04,398
Y otra cosa:
208
00:17:05,190 --> 00:17:07,276
quiero atraer a los poshumanos.
209
00:17:09,069 --> 00:17:11,447
Para ello,
publique una noticia que sea verdad.
210
00:17:14,074 --> 00:17:16,618
Tras la muerte de su suegro,
211
00:17:16,744 --> 00:17:20,998
el primer ministro será el presidente
del Comité de Reconstrucción de Tokio.
212
00:17:21,248 --> 00:17:23,834
Él tiene acciones en Otomo Micron.
213
00:17:23,959 --> 00:17:27,129
Se sospecha que la compañía
tiene acuerdos con el comité
214
00:17:27,379 --> 00:17:31,759
y un monopolio con las micromáquinas
que eliminan la contaminación.
215
00:17:33,427 --> 00:17:34,428
¡Cariño!
216
00:17:39,475 --> 00:17:41,060
Él tiene agallas.
217
00:17:44,063 --> 00:17:47,357
Si el primer ministro
toma el mando de la reconstrucción,
218
00:17:47,566 --> 00:17:51,820
será blanco de los poshumanos
y de los que no lo aprecian,
219
00:17:51,987 --> 00:17:55,324
y no podrá defenderse
cuando lo acusen de corrupción.
220
00:17:55,449 --> 00:18:00,788
Debe tener una buena razón
para asumir la presidencia,
221
00:18:00,996 --> 00:18:04,750
y no creo que sea
su lealtad hacia el señor Otomo.
222
00:18:05,209 --> 00:18:09,880
Él no es un político de la vieja escuela
ni una marioneta de los estadounidenses.
223
00:18:42,162 --> 00:18:43,455
Déjennos pasar.
224
00:18:43,539 --> 00:18:45,541
HOSPITAL DE LA POLICÍA
225
00:18:45,624 --> 00:18:47,000
Retrocedan.
226
00:18:48,418 --> 00:18:51,213
- ¿Es él?
- ¡Sí!
227
00:18:59,471 --> 00:19:01,473
Batou, ¡apareció!
228
00:19:02,724 --> 00:19:03,642
Voy retrasado.
229
00:19:13,527 --> 00:19:15,028
¡La entrada trasera!
230
00:19:27,416 --> 00:19:29,835
¿Cuál es tu propósito?
231
00:19:32,963 --> 00:19:36,592
Mi amor por este país es genuino.
232
00:19:38,051 --> 00:19:40,345
Haría cualquier cosa...
233
00:19:41,722 --> 00:19:43,765
...para reconstruir este país.
234
00:20:15,172 --> 00:20:16,006
¡No!
235
00:20:31,230 --> 00:20:33,690
El boxeo no funcionará con él.
236
00:20:56,505 --> 00:20:57,923
Eso fue una locura.
237
00:20:58,006 --> 00:21:03,136
Tenía la esperanza de que en él aún
quedara algo de su personalidad original.
238
00:21:03,553 --> 00:21:07,015
Sabía que podía ganarle
si él mordía el anzuelo.
239
00:21:09,226 --> 00:21:11,937
- Akiko, ¿estás bien?
- Sí.
240
00:21:12,479 --> 00:21:15,899
- ¿Qué pasó?
- Deberías entrar y descansar.
241
00:21:22,572 --> 00:21:25,200
Primer ministro, ¿está herido?
242
00:21:25,367 --> 00:21:26,451
Estoy bien.
243
00:21:27,286 --> 00:21:30,163
¿Por qué Yaguchi no lo atacó
cuando tuvo la oportunidad?
244
00:21:31,832 --> 00:21:34,543
Tal vez él tenía la intención
245
00:21:35,168 --> 00:21:40,882
de confirmar la pasión que tengo
por reconstruir esta ciudad.
246
00:21:41,883 --> 00:21:44,720
Si es así, ¿qué será lo que busca?
247
00:21:56,481 --> 00:21:59,276
Buen trabajo. Nosotros nos encargamos
a partir de ahora.
248
00:22:00,319 --> 00:22:01,320
¿Usted otra vez?
249
00:22:02,279 --> 00:22:04,156
¿Debo recordarle
250
00:22:04,448 --> 00:22:09,286
que su misión es únicamente
capturar a los poshumanos?
251
00:22:22,049 --> 00:22:25,635
Esta es la realidad de Japón.
252
00:22:28,513 --> 00:22:30,932
Y por eso estoy aquí.
253
00:22:31,933 --> 00:22:33,060
Para hacer cambios.
254
00:24:09,531 --> 00:24:11,533
Subtítulos: Waldo Erminy