1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:59,911 --> 00:02:01,204 ‫מי אתה?‬ 3 00:02:06,918 --> 00:02:11,589 ‫- גניבת זהות - המאבק הבודד -‬ 4 00:02:11,673 --> 00:02:15,343 ‫סאנג'י יאגוצ'י נראה אתמול.‬ 5 00:02:15,426 --> 00:02:20,807 ‫הוא בן 28 ואחד מהשלושה‬ ‫שנראו אצלם תסמינים פוסט-אנושיים.‬ 6 00:02:20,890 --> 00:02:22,684 ‫הוא נראה ליד פוקואוקה סיטי.‬ 7 00:02:23,143 --> 00:02:25,228 ‫לפי הדוח של סמית',‬ 8 00:02:25,353 --> 00:02:28,982 ‫פוסט-אנושיים מחשבים‬ ‫את התנועה של מצלמות המעקב.‬ 9 00:02:29,399 --> 00:02:33,653 ‫חשבתי שהסיכוי לתפוס אותו‬ ‫במצלמות האבטחה קלוש מאוד.‬ 10 00:02:36,197 --> 00:02:37,323 ‫פילם?‬ 11 00:02:37,407 --> 00:02:41,077 ‫עיתונאי עצמאי תפס אותו במצלמה במקרה.‬ 12 00:02:41,161 --> 00:02:45,790 ‫לכן יאגוצ'י לא שם לב שמצלמים אותו.‬ 13 00:02:46,124 --> 00:02:48,585 ‫תודה לאל על מצלמות אנלוגיות.‬ 14 00:02:49,085 --> 00:02:52,839 ‫האזור הזה ליד הפנים... משהו התפוצץ?‬ 15 00:02:53,423 --> 00:02:57,468 ‫לא, נראה שראשו נמחץ באגרופו של יאגוצ'י.‬ 16 00:02:57,886 --> 00:03:00,013 ‫אז הוא הוכה למוות?‬ 17 00:03:00,638 --> 00:03:05,226 ‫חשבתי שהוא מתאגרף אנושי.‬ ‫הוא קנה זרוע שמאל תותבת?‬ 18 00:03:05,351 --> 00:03:08,688 ‫יכול להיות. זה נראה לי כמו זבל.‬ 19 00:03:09,606 --> 00:03:10,690 ‫מי הקורבן?‬ 20 00:03:10,773 --> 00:03:13,443 ‫קואיצ'י טאדוקורו,‬ ‫מזכ"ל המשרד לפיקוח על הדיור.‬ 21 00:03:13,735 --> 00:03:16,029 ‫- קבצי דוחות‬ ‫נפטר -‬ 22 00:03:16,112 --> 00:03:17,697 ‫מזכיר כללי?‬ 23 00:03:18,198 --> 00:03:20,950 ‫הגולגולת שלו התרסקה והוא מת מיד.‬ 24 00:03:21,034 --> 00:03:22,535 ‫למה הוא נרצח?‬ 25 00:03:22,619 --> 00:03:25,038 ‫כרגע אין לנו שום מושג.‬ 26 00:03:26,873 --> 00:03:29,918 ‫מתאגרף שהופך לפוסט-אנושי‬ 27 00:03:30,251 --> 00:03:34,214 ‫ופותח במלחמה קיימותית נגד הממשלה‬ ‫באגרופיו?‬ 28 00:03:35,173 --> 00:03:40,094 ‫אם יש לו זרוע מלאכותית,‬ ‫ייתכן שהוא הרג באגרופיו אנשים נוספים?‬ 29 00:03:40,511 --> 00:03:42,931 ‫זאת בהחלט אפשרות.‬ 30 00:03:44,682 --> 00:03:50,396 ‫בינתיים יש לנו מזל שתפסנו את יאגוצ'י‬ ‫כשהוא פעל כפוסט-אנושי.‬ 31 00:03:50,480 --> 00:03:54,776 ‫חפשו מקרים דומים‬ ‫ובררו היכן סאנג'י יאגוצ'י.‬ 32 00:03:54,859 --> 00:03:55,944 ‫הבנו.‬ 33 00:03:59,864 --> 00:04:04,869 ‫חשבתי שאין מלחמות קיימותיות‬ ‫על אדמת יפן.‬ 34 00:04:04,953 --> 00:04:10,500 ‫אז האם המקרה הזה‬ ‫יהיה המלחמה הקיימותית הראשונה ביפן?‬ 35 00:04:11,626 --> 00:04:16,589 ‫זאת מלחמה קטנה‬ ‫להרוג אדם אחד בכל פעם בעזרת אגרופים.‬ 36 00:04:20,301 --> 00:04:24,764 ‫באטו!‬ ‫-היי.‬ 37 00:04:25,348 --> 00:04:27,767 ‫באת לבקר אותנו, טוגוסה?‬ 38 00:04:27,850 --> 00:04:30,228 ‫בינתיים אין לי שום משימה לתת לכם.‬ 39 00:04:30,311 --> 00:04:32,480 ‫מה? באמת? חבל.‬ 40 00:04:32,563 --> 00:04:34,983 ‫באטו-סאן, אפשר לדבר רגע?‬ 41 00:04:36,025 --> 00:04:38,528 ‫פוסט-אנושיים הם שלב חדש באבולוציה‬ 42 00:04:38,611 --> 00:04:42,407 ‫שהוא תוצר של העובדה‬ ‫שמוח האדם מחובר לרשת?‬ 43 00:04:42,490 --> 00:04:44,075 ‫זאת שאלה מפתיעה.‬ 44 00:04:44,158 --> 00:04:47,578 ‫איפה שמעת על פוסט-אנושיים?‬ 45 00:04:47,912 --> 00:04:48,997 ‫מהם.‬ 46 00:04:51,708 --> 00:04:56,713 ‫לא רציתי להיות חטטנית,‬ ‫אבל כל זה מעניין מאוד.‬ 47 00:04:56,838 --> 00:04:59,799 ‫מה שקרה קרה.‬ 48 00:05:01,884 --> 00:05:05,471 ‫בכל אופן, באטו-סאן,‬ ‫קיוויתי שתסכים לקבל את זה.‬ 49 00:05:07,849 --> 00:05:11,978 ‫זה נוסטלגי. ווקמן במהדורה מוגבלת.‬ 50 00:05:12,061 --> 00:05:17,692 ‫אני מכירה את הטעם שלך במוזיקה.‬ ‫בבקשה, תשתמש בזה כשאתה מתאמן.‬ 51 00:05:18,860 --> 00:05:21,029 ‫אין לי שום סיבה לקבל ממך מתנות.‬ 52 00:05:21,654 --> 00:05:24,449 ‫אבל בדקתי את הנתונים של טאצ'יקומה‬ ‫והכנתי לך פלייליסט.‬ 53 00:05:24,866 --> 00:05:27,160 ‫אני מעריך את המאמץ,‬ 54 00:05:27,952 --> 00:05:31,581 ‫אבל תפסיקי לדלות מטאצ'יקומה‬ ‫מידע עליי בלי רשותי.‬ 55 00:05:33,750 --> 00:05:36,127 ‫היא נכשלה כישלון חרוץ.‬ 56 00:05:36,878 --> 00:05:38,087 ‫יש!‬ 57 00:05:40,590 --> 00:05:41,591 ‫איך זה?‬ 58 00:05:42,216 --> 00:05:46,220 ‫מתברר שטאדוקורו היה עובד מדינה חרוץ.‬ 59 00:05:47,513 --> 00:05:50,391 ‫הוא עבד על חקיקה בנושא מהגרים ופליטים.‬ 60 00:05:50,475 --> 00:05:51,809 ‫- פרויקט שיקום טוקיו -‬ 61 00:05:54,395 --> 00:05:57,357 ‫תמשיך לחפש. תעדכן אותי אם תגלה משהו.‬ 62 00:05:58,900 --> 00:05:59,734 ‫בסדר.‬ 63 00:06:05,031 --> 00:06:07,700 ‫על קצות האצבעות...‬ 64 00:06:10,703 --> 00:06:15,666 ‫עם השמאלית הישרה הזאת‬ ‫היה לו סיכוי להיות אלוף עולם.‬ 65 00:06:16,376 --> 00:06:20,129 ‫הוא נולד בטוקיו אחרי המלחמה‬ ‫והיה בחור נאה מאוד.‬ 66 00:06:20,338 --> 00:06:22,924 ‫היו לו מעריצים כבר מהקרב הראשון שלו.‬ 67 00:06:23,424 --> 00:06:26,344 ‫הוא אמר שהוא נחוש בדעתו להיות אלוף‬ 68 00:06:26,844 --> 00:06:30,390 ‫כדי לסייע בשיקומה של טוקיו.‬ 69 00:06:31,474 --> 00:06:34,894 ‫אז הוא היה סמל של תקווה בארץ‬ 70 00:06:34,977 --> 00:06:37,897 ‫שאפילו ראש הממשלה שלה הוא נוכרי.‬ 71 00:06:37,980 --> 00:06:41,025 ‫והוא נעלם יום לפני הקרב על האליפות?‬ 72 00:06:41,859 --> 00:06:44,278 ‫אני לא יודע אם יש לזה קשר לזה,‬ 73 00:06:44,946 --> 00:06:47,448 ‫אבל משהו קרה רגע לפני שהוא נעלם.‬ 74 00:06:47,532 --> 00:06:52,078 ‫במחנה האימונים לפני הקרב על האליפות‬ ‫החום שלו התחיל לעלות פתאום.‬ 75 00:06:52,662 --> 00:06:55,873 ‫הוא איבד הכרה לזמן-מה.‬ 76 00:06:57,291 --> 00:07:00,378 ‫הוא הגזים עם האימון במציאות רבודה?‬ 77 00:07:00,545 --> 00:07:03,464 ‫בגלל זה מוח הסייבר שלו התחמם מדי.‬ 78 00:07:03,714 --> 00:07:05,258 ‫מה זה אימון במציאות רבודה?‬ 79 00:07:05,466 --> 00:07:08,094 ‫לאחרונה יש אפשרות להתאמן עם נתונים‬ 80 00:07:08,553 --> 00:07:12,598 ‫שכמעט זהים לגמרי לאלה של אלוף אמיתי.‬ 81 00:07:13,182 --> 00:07:15,476 ‫"באטו, חזור מיד למדור 9.‬ 82 00:07:15,726 --> 00:07:18,271 ‫זיהינו מקרים שאולי קשורים ליאגוצ'י."‬ 83 00:07:18,354 --> 00:07:19,355 ‫בסדר.‬ 84 00:07:20,606 --> 00:07:23,609 ‫תודה על העזרה שלך.‬ ‫-כמובן.‬ 85 00:07:25,111 --> 00:07:26,946 ‫מישהו הוכה למוות?‬ 86 00:07:27,530 --> 00:07:32,243 ‫כן, עברתי על כל המקרים הדומים‬ ‫שהתרחשו בשלושת החודשים האחרונים.‬ 87 00:07:32,493 --> 00:07:33,995 ‫מה את עושה?‬ 88 00:07:34,078 --> 00:07:38,875 ‫אני רוצה לעזור לך,‬ ‫אז פרצתי לבסיס הנתונים של המשטרה.‬ 89 00:07:38,958 --> 00:07:40,877 ‫אבל זה...‬ 90 00:07:40,960 --> 00:07:42,962 ‫נוותר לך הפעם. נו?‬ 91 00:07:43,671 --> 00:07:46,382 ‫הסתכלתי בעיקר על הדוחות הפתולוגיים‬ 92 00:07:46,507 --> 00:07:50,386 ‫וחיפשתי קורבנות עם סיבת מוות דומה.‬ 93 00:07:50,553 --> 00:07:54,891 ‫יש סיכוי של 98 אחוזים‬ ‫שמדובר באותו הפושע גם במקרים האלה.‬ 94 00:07:55,349 --> 00:08:00,688 ‫מובן שההתקפות לא תועדו‬ ‫בשום מצלמות אבטחה.‬ 95 00:08:01,189 --> 00:08:02,982 ‫92 מקרים?‬ 96 00:08:04,358 --> 00:08:09,447 ‫זאת לא מלחמה קיימותית,‬ ‫אלא הרבה יותר ממה שחשבנו.‬ 97 00:08:11,532 --> 00:08:14,827 ‫הוא הפך לפוסט-אנושי לפני שלושה חודשים.‬ 98 00:08:15,244 --> 00:08:19,332 ‫זאת אומרת שהוא הורג לפחות פעם ביום.‬ 99 00:08:19,749 --> 00:08:22,210 ‫אבל אלה לא הריגות אקראיות?‬ 100 00:08:22,335 --> 00:08:25,379 ‫כן, במבט ראשון ההתקפות נראות אקראיות,‬ 101 00:08:25,463 --> 00:08:28,883 ‫אבל יש מכנה משותף בנתוני הקורבנות.‬ 102 00:08:29,383 --> 00:08:34,680 ‫דבר ראשון,‬ ‫הקורבנות האלה היו מהגרים או פליטים.‬ 103 00:08:35,389 --> 00:08:37,350 ‫אבל יש להם אזרחות יפנית.‬ 104 00:08:37,433 --> 00:08:42,063 ‫מצאתי ראיות לכך שהם השיגו‬ ‫את האזרחות הזאת באופן לא חוקי.‬ 105 00:08:42,146 --> 00:08:46,275 ‫אז המלחמה הקיימותית שלו היא‬ ‫נגד אנשים שמתחזים לפליטים?‬ 106 00:08:46,359 --> 00:08:50,863 ‫כך נדמה,‬ ‫אבל מצאתי נתונים שמוכיחים אחרת.‬ 107 00:08:52,573 --> 00:08:56,994 ‫זה כנראה היפני הראשון‬ ‫שהוכה למוות על ידי סאנג'י יאגוצ'י.‬ 108 00:08:57,578 --> 00:08:59,914 ‫זה מר אישיוואטה.‬ 109 00:09:00,039 --> 00:09:04,502 ‫הוא נותן לפליטים זהות של אנשים אחרים‬ ‫כדי שהם יוכלו לקבל אזרחות יפנית.‬ 110 00:09:04,585 --> 00:09:09,423 ‫ואז הוא שולח אותם לעבוד‬ ‫בפרויקט השיקום של טוקיו.‬ 111 00:09:09,549 --> 00:09:12,176 ‫הוא קיבל מענק שיקום מהממשלה.‬ 112 00:09:13,594 --> 00:09:16,222 ‫איך גילית שהוא היה הקורבן הראשון?‬ 113 00:09:16,764 --> 00:09:21,394 ‫היו שרידים של בשר‬ ‫שלא היו שייכים לקורבן שהיה בזירת הפשע,‬ 114 00:09:21,602 --> 00:09:23,896 ‫אז ערכתי בדיקת DNA.‬ 115 00:09:24,438 --> 00:09:30,236 ‫אני חושבת שיאגוצ'י איבד את יד שמאל שלו‬ ‫כשריסק את הגולגולת של אישיוואטה.‬ 116 00:09:30,319 --> 00:09:35,074 ‫גופו לא הצליח להתמודד‬ ‫עם היכולות הפיזיות המשודרגות שלו?‬ 117 00:09:35,533 --> 00:09:39,745 ‫כן. גנבתי רשימה של אנשים עם זהות גנובה‬ 118 00:09:39,829 --> 00:09:41,956 ‫ממאגר הנתונים של "אישיטאווה בנייה".‬ 119 00:09:42,415 --> 00:09:45,960 ‫כל האנשים האלה השיגו אזרחות יפנית‬ ‫בדרכים לא חוקיות,‬ 120 00:09:46,043 --> 00:09:50,798 ‫אבל הם לא עבדו בבנייה‬ ‫ולא קיבלו קצבאות רווחה בניגוד לחוק.‬ 121 00:09:50,881 --> 00:09:54,510 ‫הוא תוקף רק מתחזים?‬ 122 00:09:54,594 --> 00:09:55,428 ‫כך אני חושבת.‬ 123 00:09:56,178 --> 00:09:58,264 ‫זה לא חוקי אמנם, אבל אני מתרשמת.‬ 124 00:09:59,265 --> 00:10:03,227 ‫טאדוקורו היה אחראי‬ ‫לחקיקת חוקים למען פליטים, נכון?‬ 125 00:10:04,020 --> 00:10:04,854 ‫כן.‬ 126 00:10:04,937 --> 00:10:10,526 ‫אם יאגוצ'י תוקף‬ ‫את מי שביצעו מעשי הונאה,‬ 127 00:10:11,360 --> 00:10:14,947 ‫צריך להניח‬ ‫שגם טאדוקורו היה שותף להונאה הזאת.‬ 128 00:10:15,031 --> 00:10:19,327 ‫בינתיים לא ראיתי שום דבר חשוד‬ ‫בתיק של טאדוקורו.‬ 129 00:10:20,244 --> 00:10:24,915 ‫כוח עבודה זול הוא חיוני‬ ‫לפרויקט השיקום של טוקיו.‬ 130 00:10:25,416 --> 00:10:27,627 ‫שינו את החוק כדי להתחשב במצב הזה.‬ 131 00:10:28,169 --> 00:10:33,174 ‫אם כך, מי ירוויח הכי הרבה‬ ‫כשהחוקים החדשים יעברו?‬ 132 00:10:34,467 --> 00:10:39,138 ‫חברות שיש להן חוזים רשמיים‬ ‫עם ועדת השיקום של טוקיו?‬ 133 00:10:40,473 --> 00:10:45,353 ‫תנו לי לבדוק את הדברים בנושא הזה.‬ 134 00:10:46,270 --> 00:10:51,108 ‫כן, טאדוקורו היה המתווך‬ ‫שעבד עם ועדת השיקום של טוקיו.‬ 135 00:10:51,942 --> 00:10:54,195 ‫לא היה בו שום דבר חשוד.‬ 136 00:10:54,278 --> 00:10:56,572 ‫אנחנו מודעים גם לזה.‬ 137 00:10:57,073 --> 00:11:00,785 ‫אולי אחרי שיאגוצ'י הפך לפוסט-אנושי,‬ ‫הוא לא הסכים‬ 138 00:11:00,868 --> 00:11:07,041 ‫להשתמש בפליטים ככוח עבודה זול‬ ‫בפרויקט השיקום של טוקיו.‬ 139 00:11:07,124 --> 00:11:10,002 ‫יכול להיות שהוא חשב שזאת רמאות?‬ 140 00:11:10,544 --> 00:11:11,545 ‫מה אתה מנסה לומר?‬ 141 00:11:12,088 --> 00:11:16,467 ‫חמיך הוא אחד המנהלים של תעשיות אוטומו.‬ 142 00:11:16,884 --> 00:11:21,305 ‫נדמה לי שיש לחברה הזאת הרבה חוזים‬ 143 00:11:21,389 --> 00:11:25,267 ‫עם ועדת השיקום של טוקיו, במגזרים שונים.‬ 144 00:11:26,560 --> 00:11:31,607 ‫זה נכון, אבל תעשיות אוטומו‬ ‫היא לא החברה היחידה שמרוויחה מזה.‬ 145 00:11:32,108 --> 00:11:38,739 ‫הם שיחדו את המזכ"ל טאדוקורו,‬ ‫או הציעו לו משרה אחרי שיתפטר?‬ 146 00:11:40,825 --> 00:11:43,661 ‫מר אראמאקי, אתה אומר לי שיש לך חשדות‬ 147 00:11:44,328 --> 00:11:47,957 ‫נגד חמי, לא נגד מר טאדוקורו?‬ 148 00:11:48,457 --> 00:11:53,713 ‫כל זמן שסאצ'יאו אוטומו הוא‬ ‫היו"ר של פרויקט השיקום של טוקיו,‬ 149 00:11:53,796 --> 00:11:57,007 ‫לא נוכל לפסול את האפשרות הזאת.‬ 150 00:11:58,759 --> 00:11:59,844 ‫אני נעלב.‬ 151 00:12:01,387 --> 00:12:02,680 ‫חמי הוא...‬ 152 00:12:02,763 --> 00:12:04,890 ‫ראש הממשלה, זכור, בבקשה,‬ 153 00:12:05,307 --> 00:12:09,353 ‫שאנחנו לא חוקרים‬ ‫חשד לשוחד אצל מר אוטומו.‬ 154 00:12:09,937 --> 00:12:15,443 ‫הדבר היחיד שמעניין אותנו הוא‬ ‫לכידת הפוסט-אנושיים.‬ 155 00:12:16,360 --> 00:12:20,489 ‫אם הייתה הונאה בתוך תעשיות אוטומו,‬ 156 00:12:21,115 --> 00:12:27,037 ‫יש חשש שחמיך יהיה המטרה הבאה‬ ‫של אותו פוסט-אנושי.‬ 157 00:12:29,373 --> 00:12:30,416 ‫אני מבין.‬ 158 00:12:30,958 --> 00:12:34,712 ‫אני אשאל את חמי בעניין זה.‬ 159 00:12:35,087 --> 00:12:37,590 ‫אתה חייב לתת לי קצת זמן.‬ 160 00:12:38,799 --> 00:12:39,759 ‫הבנתי.‬ 161 00:12:44,930 --> 00:12:46,807 ‫- משטרה -‬ 162 00:12:53,147 --> 00:12:54,148 ‫לך לעזאזל.‬ 163 00:13:06,660 --> 00:13:08,621 ‫האם ידעת‬ 164 00:13:09,205 --> 00:13:13,667 ‫שחמיו של ראש הממשלה טייט‬ ‫הוא חבר הקונגרס סאצ'יאו אוטומו?‬ 165 00:13:13,918 --> 00:13:17,379 ‫היו כמה סיפורים מפוקפקים‬ 166 00:13:17,505 --> 00:13:19,924 ‫על העובדה שנבחר ראש ממשלה אמריקני.‬ 167 00:13:20,007 --> 00:13:24,804 ‫טייט היה רק יזם‬ ‫עד שנשא לאישה את בתו של אוטומו, נכון?‬ 168 00:13:25,596 --> 00:13:29,892 ‫אבל לפני כן,‬ ‫הוא עבד במשרד החוץ האמריקני.‬ 169 00:13:30,476 --> 00:13:33,354 ‫הוא למד לאהוב את יפן כשעבד בשגרירות‬ 170 00:13:33,562 --> 00:13:35,606 ‫והוא הקים עסק אחרי שעזב את עבודתו.‬ 171 00:13:35,856 --> 00:13:40,861 ‫הוא רשם פטנט על כמה מיקרו-מכונות‬ ‫ועשה הון.‬ 172 00:13:40,945 --> 00:13:44,824 ‫ואז מכר את החברה שלו לתעשיות אוטומו.‬ 173 00:13:45,574 --> 00:13:49,578 ‫היא הפכה ל"אוטומו מיקרון"‬ ‫מ"קבוצת אוטומו".‬ 174 00:13:50,538 --> 00:13:56,043 ‫זמן קצר אחר-כך, טייט נשא לאישה‬ ‫את בתו של אוטומו וקיבל אזרחות יפנית.‬ 175 00:13:56,710 --> 00:14:01,799 ‫אוטומו מכונה "ממליך המלכים".‬ ‫טייט ירש בסיס אלקטוראלי חזק.‬ 176 00:14:01,882 --> 00:14:06,262 ‫רק שש שנים אחרי הבחירות הראשונות שלו,‬ ‫הפך טייט לראש ממשלה.‬ 177 00:14:06,804 --> 00:14:10,850 ‫באטו, קח את טאצ'יקומה‬ ‫כדי לשמור על חבר הקונגרס אוטומו מיד.‬ 178 00:14:11,267 --> 00:14:15,437 ‫היה הסדר של דלת מסתובבת‬ ‫בין טאדוקורו ותעשיות אוטומו.‬ 179 00:14:15,646 --> 00:14:18,399 ‫אוטומו ארגן את זה בעצמו.‬ 180 00:14:34,248 --> 00:14:35,249 ‫ערב טוב.‬ 181 00:14:47,720 --> 00:14:48,846 ‫חבר הקונגרס אוטומו?‬ 182 00:14:49,597 --> 00:14:51,599 ‫אדוני, אתה חולה?‬ 183 00:14:51,682 --> 00:14:54,268 ‫זה מקרה חירום. זה חבר הקונגרס אוטומו!‬ 184 00:15:01,775 --> 00:15:04,778 ‫אי אפשר לזהות את פניו?‬ 185 00:15:05,654 --> 00:15:06,530 ‫נכון.‬ 186 00:15:07,531 --> 00:15:10,618 ‫אבל... זה קרה בן-רגע.‬ 187 00:15:11,660 --> 00:15:15,372 ‫אומרים שהוא לא חש שום כאב.‬ 188 00:15:20,461 --> 00:15:26,342 ‫נראה שהפוסט-אנושיים חזקים יותר‬ ‫ממה שדמיינו.‬ 189 00:15:29,678 --> 00:15:31,597 ‫אפילו עם היכולות שלכם...‬ 190 00:15:33,140 --> 00:15:38,062 ‫אנחנו לא מסוגלים אפילו לראות אותם!‬ 191 00:15:42,107 --> 00:15:43,901 ‫אני לא יודע מה לומר.‬ 192 00:15:45,361 --> 00:15:46,862 ‫למה אתה מחכה?‬ 193 00:15:47,154 --> 00:15:50,908 ‫תפרסם חדשות כוזבות‬ ‫ותסתיר את קיומם של הפוסט-אנושיים!‬ 194 00:15:51,659 --> 00:15:53,410 ‫זה חלק מתפקידך.‬ 195 00:16:01,627 --> 00:16:05,130 ‫אם רק נוכל להשתמש בעיני האזרחים‬ ‫כמו שהם עושים באמריקה...‬ 196 00:16:06,840 --> 00:16:09,927 ‫אם נעשה את זה, נהיה כמו סמית'.‬ 197 00:16:15,391 --> 00:16:16,308 ‫לעזאזל.‬ 198 00:16:16,850 --> 00:16:19,269 ‫פוסט-אנושי טיפש חשף את עצמו‬ 199 00:16:19,353 --> 00:16:24,650 ‫בכך שהעניש מקבלי שוחד,‬ ‫אבל אתם נתתם לו לחמוק?‬ 200 00:16:26,151 --> 00:16:29,488 ‫התקנת האזנה בחדר הזה?‬ 201 00:16:30,990 --> 00:16:34,159 ‫אני לא יכול להרשות לך‬ ‫להסתיר ממני משהו לגבי החקירה הזאת.‬ 202 00:16:34,243 --> 00:16:36,870 ‫אני יכול לעצור אותך על ריגול.‬ 203 00:16:36,996 --> 00:16:43,168 ‫אה, באמת? חשבתי שאתה אחד מאיתנו.‬ 204 00:16:46,505 --> 00:16:49,883 ‫מר אראמאקי, בעניין מותו של חמי...‬ 205 00:16:52,970 --> 00:16:56,140 ‫בבקשה, תטייח את זה כמוות ממחלה.‬ 206 00:16:59,852 --> 00:17:00,811 ‫ראש הממשלה...‬ 207 00:17:02,896 --> 00:17:04,189 ‫עוד משהו.‬ 208 00:17:05,149 --> 00:17:07,526 ‫אני רוצה‬ ‫למשוך את הפוסט-אנושי לצאת החוצה.‬ 209 00:17:09,069 --> 00:17:11,447 ‫אתה חייב לפרסם כמה ידיעות אמיתיות.‬ 210 00:17:14,074 --> 00:17:16,618 ‫"בעקבות מותו של חמיו,‬ 211 00:17:16,744 --> 00:17:20,998 ‫ישמש ראש הממשלה טייט‬ ‫כיושב ראש ועדת השיקום של טוקיו.‬ 212 00:17:21,206 --> 00:17:23,834 ‫לראש הממשלה טייט יש‬ ‫מניות של 'אוטומו מיקרון',‬ 213 00:17:23,959 --> 00:17:27,129 ‫החברה שחשודה בעסקאות מפוקפקות עם הוועדה‬ 214 00:17:27,379 --> 00:17:31,759 ‫ובמונופול בתחום מכירת מיקרו-מכונות‬ ‫שמנקות את הקרקע מזיהום."‬ 215 00:17:33,427 --> 00:17:34,428 ‫יקירי!‬ 216 00:17:39,475 --> 00:17:41,060 ‫יש לו אומץ.‬ 217 00:17:44,063 --> 00:17:47,357 ‫אם הוא יתפוס פיקוד על השיקום בעצמו,‬ 218 00:17:47,566 --> 00:17:51,820 ‫הוא יהפוך למטרה של פוסט-אנושיים‬ ‫ושל האנשים שלא מעריכים אותו.‬ 219 00:17:51,987 --> 00:17:55,365 ‫הוא לא יוכל להמציא תירוצים‬ ‫כאשר יאשימו אותו בעסקאות מפוקפקות.‬ 220 00:17:55,449 --> 00:18:00,788 ‫נראה שיש סיבה טובה‬ ‫לכן שהוא עומד להיות יושב ‬‫ה‬‫ראש,‬ 221 00:18:00,996 --> 00:18:04,750 ‫והיא לא רק נאמנות למר אוטומו.‬ 222 00:18:05,209 --> 00:18:09,880 ‫הוא לא פוליטיקאי מהאסכולה הישנה‬ ‫וגם לא בובה של האמריקנים.‬ 223 00:18:42,162 --> 00:18:43,455 ‫תנו לנו לעבור.‬ 224 00:18:43,539 --> 00:18:45,541 ‫- בית חולים משטרתי -‬ 225 00:18:45,624 --> 00:18:47,000 ‫נא להתרחק.‬ 226 00:18:48,418 --> 00:18:51,213 ‫האיש הזה...‬ ‫-זה הוא!‬ 227 00:18:59,471 --> 00:19:01,473 ‫הוא בא!‬ 228 00:19:02,724 --> 00:19:03,559 ‫איחרתי.‬ 229 00:19:13,527 --> 00:19:15,028 ‫גם הכניסה האחורית!‬ 230 00:19:27,416 --> 00:19:29,835 ‫מה המטרה שלך?‬ 231 00:19:32,963 --> 00:19:36,383 ‫אהבתי לארץ הזאת היא אמיתית.‬ 232 00:19:38,051 --> 00:19:43,557 ‫כדי לשקם את הארץ הזאת,‬ ‫אני מוכן לעשות כל דבר.‬ 233 00:20:15,172 --> 00:20:16,006 ‫לא!‬ 234 00:20:31,230 --> 00:20:33,690 ‫את מתאגרפת איתו? זה לא יעבוד!‬ 235 00:20:56,505 --> 00:20:57,923 ‫את משוגעת.‬ 236 00:20:58,006 --> 00:21:03,136 ‫הימרתי על זה‬ ‫שהאישיות המקורית שלו עדיין נמצאת בתוכו.‬ 237 00:21:03,553 --> 00:21:07,015 ‫ידעתי שאנצח אם הוא יבלע את הפיתיון.‬ 238 00:21:09,226 --> 00:21:11,937 ‫אקיקו! את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 239 00:21:12,479 --> 00:21:15,899 ‫מה זה היה?‬ ‫-כדאי שתנוחי בפנים קצת.‬ 240 00:21:22,572 --> 00:21:25,284 ‫ראש הממשלה. נפגעת?‬ 241 00:21:25,367 --> 00:21:26,368 ‫אני בסדר.‬ 242 00:21:27,286 --> 00:21:30,163 ‫למה יאגוצ'י לא תקף אותך‬ ‫כשהייתה לו הזדמנות?‬ 243 00:21:31,832 --> 00:21:34,293 ‫אולי הכוונה שלו‬ 244 00:21:35,168 --> 00:21:40,882 ‫הייתה לבדוק‬ ‫שאני אכן רוצה לשקם את העיר הזאת.‬ 245 00:21:41,883 --> 00:21:44,720 ‫אם כן, מה הוא מנסה להשיג?‬ 246 00:21:56,481 --> 00:21:59,276 ‫כל הכבוד. אנחנו נמשיך מכאן.‬ 247 00:22:00,319 --> 00:22:01,320 ‫שוב אתה?‬ 248 00:22:02,279 --> 00:22:04,156 ‫אני צריך להזכיר לכם‬ 249 00:22:04,448 --> 00:22:09,286 ‫שהמשימה שלכם היא‬ ‫אך ורק ללכוד פוסט-אנושיים?‬ 250 00:22:22,049 --> 00:22:25,635 ‫זאת המציאות ביפן.‬ 251 00:22:28,513 --> 00:22:30,682 ‫זאת הסיבה שאני כאן,‬ 252 00:22:32,017 --> 00:22:33,352 ‫כדי לשנות את המצב הזה.‬ 253 00:24:01,773 --> 00:24:06,486 ‫עברית:‬ ‫נעמי מאזוז‬