1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:59,911 --> 00:02:01,162 Quem é o senhor? 3 00:02:06,918 --> 00:02:11,589 ROUBO DE IDENTIDADE LUTA SOLITÁRIA 4 00:02:11,798 --> 00:02:15,343 Sanji Yaguchi foi avistado ontem. 5 00:02:15,426 --> 00:02:20,807 Tem 28 anos e é um dos três suspeitos que evidenciam sintomas pós-humanos. 6 00:02:20,890 --> 00:02:22,684 Foi avistado na cidade de Fukuoka. 7 00:02:23,143 --> 00:02:25,228 De acordo com o relatório de Smith, 8 00:02:25,353 --> 00:02:28,982 os pós-humanos calculam o movimento das câmaras de vigilância. 9 00:02:29,399 --> 00:02:33,653 Pensava que apanhá-los pela rede de vigilância ia ser mais difícil. 10 00:02:36,197 --> 00:02:37,323 Em película? 11 00:02:37,532 --> 00:02:41,077 Um jornalista freelancer filmou-o por acaso. 12 00:02:41,452 --> 00:02:45,790 E foi, por isso, que o Yaguchi não percebeu que estava a ser filmado? 13 00:02:46,124 --> 00:02:48,459 Ainda bem que ainda há câmaras analógicas. 14 00:02:49,085 --> 00:02:53,256 A cabeça dele... Explodiu alguma coisa? 15 00:02:53,423 --> 00:02:57,635 Não. Parece que ficou sem cabeça depois de um murro do Yaguchi. 16 00:02:57,886 --> 00:03:00,013 Foi espancado até à morte? 17 00:03:00,638 --> 00:03:05,226 Pensava que era um pugilista humano. Arranjou um braço esquerdo prostético? 18 00:03:05,351 --> 00:03:09,022 A mim parece-me ser uma lata velha. 19 00:03:09,606 --> 00:03:10,690 Quem é a vítima? 20 00:03:10,982 --> 00:03:16,029 Koichi Tadokoro, Secretário-Geral dos Serviços de Imigração. 21 00:03:16,112 --> 00:03:17,697 Secretário-Geral? 22 00:03:18,198 --> 00:03:20,950 O crânio foi esmagado e morreu instantaneamente. 23 00:03:21,034 --> 00:03:22,535 Mas foi morto porquê? 24 00:03:22,619 --> 00:03:25,038 Por agora, não sabemos. 25 00:03:26,873 --> 00:03:29,918 Um pugilista que se transforma em pós-humano 26 00:03:30,251 --> 00:03:34,214 e que inicia uma guerra sustentável contra o governo apenas com um punho? 27 00:03:35,173 --> 00:03:40,094 Se usa o braço prostético, será que já matou outros desta maneira? 28 00:03:40,511 --> 00:03:42,931 Isso é bastante provável. 29 00:03:44,682 --> 00:03:50,396 Tivemos sorte em apanhar este pós-humano no ato. 30 00:03:50,647 --> 00:03:54,776 Procurem e investiguem casos semelhantes e descubram onde está o Sanji Yaguchi. 31 00:03:54,859 --> 00:03:56,152 Entendido. 32 00:04:00,114 --> 00:04:04,869 Pensei que não houvesse guerras sustentáveis em solo japonês. 33 00:04:05,161 --> 00:04:10,500 Será que vai ser o primeiro caso de guerra sustentável japonesa? 34 00:04:11,626 --> 00:04:16,589 Se mata uma pessoa de cada vez, vai ser uma guerra muito pequenina. 35 00:04:20,301 --> 00:04:24,931 - Batou! - Olá. 36 00:04:25,515 --> 00:04:27,767 Veio visitar-nos, Togusa? 37 00:04:27,850 --> 00:04:30,228 Por enquanto, não viemos pedir-vos nada. 38 00:04:30,311 --> 00:04:32,480 A sério? Que seca. 39 00:04:32,730 --> 00:04:34,983 Sr. Batou, dá-me um minuto? 40 00:04:36,150 --> 00:04:38,528 Os pós-humanos são um novo estágio da evolução 41 00:04:38,611 --> 00:04:42,407 causado pela ligação de cérebros humanos à rede? 42 00:04:42,615 --> 00:04:44,075 Essa pergunta vem do nada. 43 00:04:44,158 --> 00:04:47,578 Onde é que ouviu falar dos pós-humanos? 44 00:04:47,912 --> 00:04:49,330 Foram eles. 45 00:04:51,874 --> 00:04:56,713 Não me quis intrometer, mas soou-me tudo tão interessante. 46 00:04:56,838 --> 00:04:59,632 Se já sabe, não há nada a fazer. 47 00:05:01,884 --> 00:05:05,638 Seja como for, Sr. Batou, por favor aceite isto. 48 00:05:07,849 --> 00:05:11,978 Ainda me lembro dessas coisas! É uma edição limitada de um Walkman. 49 00:05:12,061 --> 00:05:17,692 Sei tudo sobre os seus gostos musicais. Use isto enquanto faz exercício. 50 00:05:18,860 --> 00:05:21,029 Não tenho razão para aceitar isso. 51 00:05:21,738 --> 00:05:24,449 Mas a lista de música é baseada nos dados do Tachikoma. 52 00:05:24,866 --> 00:05:27,160 Agradeço-lhe a simpatia, 53 00:05:27,952 --> 00:05:31,581 mas não ande a meter o nariz nesses dados sem a minha autorização. 54 00:05:33,750 --> 00:05:36,127 A Purin estragou tudo. 55 00:05:36,878 --> 00:05:38,087 Boa! 56 00:05:40,590 --> 00:05:41,591 Então? 57 00:05:42,216 --> 00:05:46,220 Ao que parece, Tadokoro era um funcionário público cuidadoso. 58 00:05:47,513 --> 00:05:50,433 Trabalhava em legislação para imigrantes e refugiados. 59 00:05:50,516 --> 00:05:51,809 RECONSTRUÇÃO DE TÓQUIO 60 00:05:54,395 --> 00:05:57,732 Continua. Avisa-me se encontrares alguma coisa. 61 00:05:58,900 --> 00:05:59,901 Muito bem. 62 00:06:05,031 --> 00:06:07,700 Devagarinho, em bicos dos pés. 63 00:06:10,703 --> 00:06:15,666 Com um braço daqueles podia ser campeão mundial. 64 00:06:16,376 --> 00:06:20,129 Nasceu em Tóquio depois da guerra e não tinha mau aspeto. 65 00:06:20,338 --> 00:06:22,924 Ganhou fãs logo após o primeiro combate. 66 00:06:23,424 --> 00:06:26,344 Dizia que estava determinado em tornar-se campeão 67 00:06:26,844 --> 00:06:30,390 para ajudar na reconstrução de Tóquio. 68 00:06:31,432 --> 00:06:34,894 Depois da eleição de um PM estrangeiro, 69 00:06:34,977 --> 00:06:37,897 acabou por se tornar num símbolo. 70 00:06:38,231 --> 00:06:41,025 E desapareceu um dia antes da disputa pelo título? 71 00:06:41,859 --> 00:06:44,278 Não sei se estará ligado a tudo isto, 72 00:06:44,946 --> 00:06:47,448 mas aconteceu uma coisa antes de ele desaparecer. 73 00:06:47,532 --> 00:06:52,078 Começou a ficar com febre durante as preparações para esse combate 74 00:06:52,662 --> 00:06:56,082 e esteve inconsciente durante um período de tempo. 75 00:06:57,291 --> 00:07:00,586 Exagerou durante as lutas em realidade aumentada. 76 00:07:00,670 --> 00:07:03,673 Foi, por isso, que o cibercérebro ficou sobreaquecido. 77 00:07:03,756 --> 00:07:05,091 Lutas em realidade aumentada? 78 00:07:05,466 --> 00:07:08,094 Agora já se pode treinar com dados 79 00:07:08,553 --> 00:07:12,598 que são praticamente iguais aos do campeão atual. 80 00:07:13,182 --> 00:07:15,476 Batou, voltem já para a Secção 9. 81 00:07:15,726 --> 00:07:18,271 Encontrámos casos ligados ao Yaguchi. 82 00:07:18,354 --> 00:07:19,355 Entendido. 83 00:07:20,731 --> 00:07:23,609 - Obrigado por falar connosco. - Claro. 84 00:07:25,111 --> 00:07:26,946 Mais alguém foi espancado até à morte? 85 00:07:27,530 --> 00:07:32,243 Sim. Procurei por casos semelhantes nos últimos três meses. 86 00:07:32,493 --> 00:07:33,995 O que está a fazer? 87 00:07:34,078 --> 00:07:38,875 Só quero ajudá-lo e, por isso, entrei na base de dados da polícia. 88 00:07:38,958 --> 00:07:40,751 Mas isso é... 89 00:07:40,960 --> 00:07:43,337 Deixem-na falar. E? 90 00:07:43,963 --> 00:07:46,382 Foquei-me nos relatórios forenses 91 00:07:46,507 --> 00:07:50,386 e pesquisei correspondências em vítimas com causas de morte semelhantes. 92 00:07:50,553 --> 00:07:54,891 Há uma probabilidade de 98 % de que estes casos tenham o mesmo culpado. 93 00:07:55,349 --> 00:08:00,688 E o curioso é que nenhum foi captado por câmaras de vigilância. 94 00:08:01,355 --> 00:08:03,191 Noventa e dois casos? 95 00:08:04,358 --> 00:08:09,739 Não é bem uma guerra sustentável, mas é mais do que antecipávamos. 96 00:08:11,699 --> 00:08:14,827 Tornou-se pós-humano há três meses. 97 00:08:15,244 --> 00:08:19,332 Ou seja, em média, mata uma pessoa por dia. 98 00:08:19,749 --> 00:08:22,210 E não são homicídios ao acaso, é isso? 99 00:08:22,335 --> 00:08:25,379 Correto. À primeira vista, os ataques parecem aleatórios, 100 00:08:25,463 --> 00:08:28,883 mas há uma semelhança nos dados das vítimas. 101 00:08:29,383 --> 00:08:34,680 Primeiro, as vítimas eram todas imigrantes ou refugiados. 102 00:08:35,389 --> 00:08:37,350 Mas aqui diz que eram japoneses. 103 00:08:37,433 --> 00:08:42,063 Mas descobri que obtiveram essa nacionalidade ilegalmente. 104 00:08:42,146 --> 00:08:46,275 Então, esta guerra sustentável é contra falsos refugiados? 105 00:08:46,359 --> 00:08:50,696 À primeira vista, parece que sim, mas encontrei algo que prova o contrário! 106 00:08:52,573 --> 00:08:57,119 Este é japonês e é provavelmente a primeira vítima de Sanji Yaguchi. 107 00:08:57,787 --> 00:08:59,914 Este é o Sr. Ishiwata. 108 00:09:00,039 --> 00:09:04,502 Dava aos refugiados identidades de outros para receberem nacionalidade japonesa 109 00:09:04,585 --> 00:09:09,423 e ao enviá-los para trabalharem no Projeto de Reconstrução de Tóquio 110 00:09:09,549 --> 00:09:12,176 recebia um subsídio de reabilitação do governo. 111 00:09:13,594 --> 00:09:16,514 Como sabe que foi a primeira vítima? 112 00:09:16,764 --> 00:09:21,394 Havia no local do crime vestígios de carne que não eram da vítima, 113 00:09:21,602 --> 00:09:23,896 por isso, analisei o ADN. 114 00:09:24,438 --> 00:09:30,069 Creio que Yaguchi perdeu a mão esquerda ao esmagar o crânio de Ishiwata. 115 00:09:30,319 --> 00:09:35,366 O seu corpo não conseguiu acompanhar a evolução das suas capacidades físicas? 116 00:09:35,533 --> 00:09:39,745 Correto. Copiei a lista de pessoas com identidades falsas 117 00:09:39,829 --> 00:09:41,956 da base de dados da Ishiwata Construções. 118 00:09:42,415 --> 00:09:45,960 Todas elas obtiveram identidades japonesas ilegalmente, 119 00:09:46,043 --> 00:09:50,798 mas não faziam parte da reconstrução, recebendo ajuda financeira ilegalmente. 120 00:09:51,173 --> 00:09:54,510 Ele só ataca quem comete fraudes? 121 00:09:54,635 --> 00:09:55,636 Penso que sim. 122 00:09:56,178 --> 00:09:58,264 É criminoso, mas impressiona. 123 00:09:59,765 --> 00:10:03,227 Tadokoro não era responsável pela legislação sobre os refugiados? 124 00:10:04,020 --> 00:10:04,854 Era. 125 00:10:05,187 --> 00:10:10,776 Se Yaguchi ataca aqueles que dão a volta ao sistema, 126 00:10:11,360 --> 00:10:14,947 vamos assumir que Tadokoro também cometeu atos ilegais. 127 00:10:15,031 --> 00:10:19,327 Até agora, ainda não vi nada suspeito nos seus registos. 128 00:10:20,244 --> 00:10:24,915 Mão-de-obra barata é necessária no Projeto de Reconstrução de Tóquio. 129 00:10:25,416 --> 00:10:27,627 As leis foram alteradas para ter isso em conta. 130 00:10:28,169 --> 00:10:33,049 E quem lucra mais quando elas forem aprovadas? 131 00:10:34,467 --> 00:10:39,138 Empresas que tiverem contratos oficiais com a Comissão de Reconstrução? 132 00:10:40,473 --> 00:10:45,227 Eu posso investigar esses contratos. 133 00:10:46,270 --> 00:10:51,400 Sim, Tadokoro atuou como intermediário com a Comissão de Reconstrução de Tóquio. 134 00:10:51,942 --> 00:10:54,111 Não me pareceu ser uma figura suspeita. 135 00:10:54,278 --> 00:10:56,989 Também reconhecemos isso. 136 00:10:57,073 --> 00:11:00,785 Mas ao tornar-se pós-humano, é possível que Yamaguchi não concordasse 137 00:11:00,868 --> 00:11:07,041 com o uso de refugiados como mão-de-obra barata no Projeto de Reconstrução. 138 00:11:07,124 --> 00:11:10,002 E se ele interpretou isso como um ato corrupto? 139 00:11:10,544 --> 00:11:11,796 O que está a dizer? 140 00:11:12,088 --> 00:11:16,801 O seu sogro está envolvido na gestão da Otomo Industries. 141 00:11:16,884 --> 00:11:21,305 Se bem sei, a Otomo Industries tem vários contratos 142 00:11:21,389 --> 00:11:25,685 com a Comissão de Reconstrução em vários setores. 143 00:11:26,560 --> 00:11:31,607 Tem, sim. Mas a Otomo Industries não é a única que beneficia desta situação. 144 00:11:32,108 --> 00:11:38,739 E se subornaram o secretário-geral ou lhe ofereceram uma posição? 145 00:11:40,908 --> 00:11:44,078 Sr. Aramaki, estão a dizer que suspeitam mais 146 00:11:44,328 --> 00:11:48,207 do meu pai do que o Sr. Tadokoro? 147 00:11:48,457 --> 00:11:53,713 Enquanto Sachio Otomo for o presidente do Projeto de Reconstrução, 148 00:11:53,796 --> 00:11:57,007 não podemos descartar essa possibilidade. 149 00:11:58,759 --> 00:12:00,177 Isso ofende-me. 150 00:12:01,387 --> 00:12:02,680 O meu sogro é... 151 00:12:02,763 --> 00:12:05,099 Primeiro-ministro, por favor lembre-se 152 00:12:05,307 --> 00:12:09,353 que não estamos a investigar subornos que possam envolver o Sr. Otomo. 153 00:12:09,937 --> 00:12:15,443 Apenas estamos interessados em capturar os pós-humanos. 154 00:12:16,444 --> 00:12:20,781 Se houve lugar a algum comportamento fraudulento na Otomo Industries, 155 00:12:21,115 --> 00:12:27,329 existe a possibilidade de que o pós-humano vá atacar o seu sogro. 156 00:12:29,373 --> 00:12:30,416 Eu compreendo. 157 00:12:30,958 --> 00:12:34,962 Eu mesmo falarei com ele. 158 00:12:35,087 --> 00:12:37,923 Deem-me algum tempo. 159 00:12:38,841 --> 00:12:40,009 Muito bem. 160 00:12:53,147 --> 00:12:54,148 Tem cuidado. 161 00:13:06,660 --> 00:13:08,996 Vocês sabiam 162 00:13:09,205 --> 00:13:13,667 que o sogro do Tate é o deputado Sachio Otomo? 163 00:13:13,918 --> 00:13:17,379 A eleição de um primeiro-ministro americano 164 00:13:17,505 --> 00:13:19,924 fez circular umas histórias. 165 00:13:20,216 --> 00:13:25,179 O Tate não era um empreendedor até se casar com a filha do Otomo? 166 00:13:25,596 --> 00:13:29,892 Antes disso, já trabalhava para o Departamento de Estado americano. 167 00:13:30,476 --> 00:13:33,354 Enquanto trabalhou na embaixada, apaixonou-se pelo Japão 168 00:13:33,562 --> 00:13:35,523 e depois criou uma empresa. 169 00:13:35,856 --> 00:13:40,861 Patenteou umas micromáquinas e fez uma fortuna. 170 00:13:41,070 --> 00:13:45,199 Depois vendeu a empresa à Otomo Industries. 171 00:13:45,574 --> 00:13:49,578 Afinal é daí que veio a Otomo Micron do Grupo Otomo. 172 00:13:50,538 --> 00:13:56,043 Pouco depois, Tate casou-se com a filha de Otomo e obteve nacionalidade japonesa. 173 00:13:56,710 --> 00:14:01,799 Otomo é apelidado de "Kingmaker" e Tate herdou a sua base eleitoral. 174 00:14:01,882 --> 00:14:06,262 Seis anos depois da sua primeira campanha, Tate tornou-se primeiro-ministro. 175 00:14:06,804 --> 00:14:10,850 Batou, vai imediatamente com o Tachikoma proteger o deputado Otomo. 176 00:14:11,225 --> 00:14:15,437 Havia um acordo entre Tadokoro e a Otomo Industries. 177 00:14:15,646 --> 00:14:18,399 Foi Otomo quem planeou tudo. 178 00:14:34,248 --> 00:14:35,249 Boa noite. 179 00:14:47,720 --> 00:14:48,721 Sr. Otomo? 180 00:14:49,597 --> 00:14:51,599 O senhor sente-se bem? 181 00:14:51,682 --> 00:14:54,268 É uma emergência. É o Otomo! 182 00:15:01,775 --> 00:15:05,154 Não conseguimos identificar a cara? 183 00:15:05,696 --> 00:15:06,572 Não. 184 00:15:07,531 --> 00:15:10,826 Foi tudo muito rápido. 185 00:15:11,660 --> 00:15:15,372 Disseram-me que não sofreu. 186 00:15:20,461 --> 00:15:26,592 Os pós-humanos são muito mais poderosos do que imaginávamos. 187 00:15:29,720 --> 00:15:31,805 Mesmo com todas as vossas capacidades 188 00:15:33,140 --> 00:15:38,062 não conseguimos ter um vislumbre! 189 00:15:42,107 --> 00:15:43,901 Não sei o que lhe dizer. 190 00:15:45,361 --> 00:15:47,029 Estão à espera do quê? 191 00:15:47,154 --> 00:15:50,908 Aumentem as fake news e escondam a existência dos pós-humanos! 192 00:15:51,659 --> 00:15:53,577 Também faz parte do vosso trabalho. 193 00:16:01,627 --> 00:16:05,130 Se ao menos pudéssemos usar os olhos civis, como fazem na América. 194 00:16:06,840 --> 00:16:09,927 Se o fizéssemos, seríamos igual ao Smith. 195 00:16:15,391 --> 00:16:16,308 Porra. 196 00:16:16,850 --> 00:16:19,269 O idiota do pós-humano revela-se 197 00:16:19,353 --> 00:16:24,650 por causa de um caso de suborno e vocês deixam-no escapar? 198 00:16:26,151 --> 00:16:29,488 Instalou escutas nesta sala? 199 00:16:30,990 --> 00:16:34,159 Não vou permitir que me escondam informação. 200 00:16:34,243 --> 00:16:36,870 Posso detê-lo por espionagem. 201 00:16:36,996 --> 00:16:43,043 E vai? E eu a pensar que estávamos unidos nesta luta. 202 00:16:46,797 --> 00:16:50,300 Sr. Aramaki, Faça uma declaração... 203 00:16:52,970 --> 00:16:56,140 ... declarando que a morte do meu sogro foi devido a doença. 204 00:16:59,852 --> 00:17:01,103 Primeiro-ministro... 205 00:17:02,896 --> 00:17:04,398 E mais uma coisa. 206 00:17:05,190 --> 00:17:07,276 Quero que o pós-humano saia da sombra. 207 00:17:09,069 --> 00:17:11,447 Vai divulgar uma notícia verdadeira. 208 00:17:14,074 --> 00:17:16,618 Após a morte do sogro, 209 00:17:16,744 --> 00:17:20,998 Tate tornar-se-á presidente da Comissão de Reconstrução de Tóquio. 210 00:17:21,248 --> 00:17:23,834 O primeiro-ministro detém ações da Otomo Micron. 211 00:17:23,959 --> 00:17:27,129 A empresa é suspeita de se envolver em negócios com a Comissão 212 00:17:27,379 --> 00:17:31,759 e de monopolizar micromáquinas que removem contaminação do solo. 213 00:17:33,427 --> 00:17:34,428 Querido! 214 00:17:39,475 --> 00:17:41,060 Lá coragem, tem. 215 00:17:44,063 --> 00:17:47,357 Se ele assumir o comando do Projeto de Reconstrução, 216 00:17:47,566 --> 00:17:51,820 vai ser atacado por pós-humanos e por quem não aprova desta decisão. 217 00:17:51,987 --> 00:17:55,324 Não vai ter saída se for acusado de beneficiar de acordos ilícitos. 218 00:17:55,449 --> 00:18:00,788 Deve haver um bom motivo para ele tomar esta decisão, 219 00:18:00,996 --> 00:18:04,750 não o está a fazer apenas por lealdade ao Sr. Otomo. 220 00:18:05,209 --> 00:18:09,880 Ele não é um político da velha guarda, nem uma marionete dos americanos. 221 00:18:42,162 --> 00:18:43,455 Deixe-nos passar. 222 00:18:43,539 --> 00:18:45,541 HOSPITAL POLICIAL DE FUKUOKA 223 00:18:45,624 --> 00:18:47,000 Para trás. 224 00:18:48,418 --> 00:18:51,213 - Aquele não é ele? - É ele, sim! 225 00:18:59,638 --> 00:19:01,473 Batou, ele já apareceu! 226 00:19:02,724 --> 00:19:03,642 Não chego a tempo. 227 00:19:13,527 --> 00:19:15,028 E nas traseiras! 228 00:19:27,416 --> 00:19:29,835 Qual é o teu objetivo? 229 00:19:32,963 --> 00:19:36,592 O amor que tenho por este país é puro. 230 00:19:38,051 --> 00:19:43,765 Farei de tudo para reconstruí-lo. 231 00:20:15,172 --> 00:20:16,006 Não! 232 00:20:31,230 --> 00:20:33,690 Acha que ganha se lutar com ele? 233 00:20:56,505 --> 00:20:57,923 A Major é louca. 234 00:20:58,006 --> 00:21:03,136 Arrisquei e assumi que ainda tinha a sua personalidade original dentro de si. 235 00:21:03,553 --> 00:21:07,015 Quando mordeu o isco, eu soube que o podia vencer. 236 00:21:09,226 --> 00:21:11,937 - Akiko! Estás bem? - Sim. 237 00:21:12,479 --> 00:21:15,899 - O que foi aquilo? - Devias ir descansar lá para dentro. 238 00:21:22,572 --> 00:21:25,200 O primeiro-ministro magoou-se? 239 00:21:25,617 --> 00:21:26,618 Estou bem. 240 00:21:27,286 --> 00:21:30,163 Porque é que o Yaguchi não o atacou logo? 241 00:21:32,708 --> 00:21:34,543 Talvez a sua intenção 242 00:21:35,168 --> 00:21:40,882 fosse confirmar o meu compromisso com a reconstrução desta cidade. 243 00:21:41,883 --> 00:21:44,720 Se assim é, o que quer ele? 244 00:21:56,481 --> 00:21:59,276 Bom trabalho. Nós tratamos do resto. 245 00:22:00,319 --> 00:22:01,320 Você outra vez? 246 00:22:02,279 --> 00:22:04,156 Lembro-vos 247 00:22:04,448 --> 00:22:09,286 que a vossa missão é apenas capturar os pós-humanos. 248 00:22:22,049 --> 00:22:25,635 Este é o estado atual do país. 249 00:22:28,513 --> 00:22:30,932 É por isto que aqui estou. 250 00:22:32,059 --> 00:22:33,060 Para fazer mudanças. 251 00:24:09,531 --> 00:24:11,533 Legendas: João Pedro Caetano