1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:59,911 --> 00:02:01,162
Quem é o senhor?
3
00:02:06,918 --> 00:02:11,589
ROUBO DE IDENTIDADE
LUTA SOLITÁRIA
4
00:02:11,798 --> 00:02:15,343
Sanji Yaguchi foi avistado ontem.
5
00:02:15,426 --> 00:02:20,807
Tem 28 anos e é um dos três suspeitos
que evidenciam sintomas pós-humanos.
6
00:02:20,890 --> 00:02:22,684
Foi avistado na cidade de Fukuoka.
7
00:02:23,143 --> 00:02:25,228
De acordo com o relatório de Smith,
8
00:02:25,353 --> 00:02:28,982
os pós-humanos calculam o movimento
das câmaras de vigilância.
9
00:02:29,399 --> 00:02:33,653
Pensava que apanhá-los pela rede
de vigilância ia ser mais difícil.
10
00:02:36,197 --> 00:02:37,323
Em película?
11
00:02:37,532 --> 00:02:41,077
Um jornalista freelancer filmou-o
por acaso.
12
00:02:41,452 --> 00:02:45,790
E foi, por isso, que o Yaguchi
não percebeu que estava a ser filmado?
13
00:02:46,124 --> 00:02:48,459
Ainda bem que ainda há câmaras analógicas.
14
00:02:49,085 --> 00:02:53,256
A cabeça dele... Explodiu alguma coisa?
15
00:02:53,423 --> 00:02:57,635
Não. Parece que ficou sem cabeça
depois de um murro do Yaguchi.
16
00:02:57,886 --> 00:03:00,013
Foi espancado até à morte?
17
00:03:00,638 --> 00:03:05,226
Pensava que era um pugilista humano.
Arranjou um braço esquerdo prostético?
18
00:03:05,351 --> 00:03:09,022
A mim parece-me ser uma lata velha.
19
00:03:09,606 --> 00:03:10,690
Quem é a vítima?
20
00:03:10,982 --> 00:03:16,029
Koichi Tadokoro, Secretário-Geral
dos Serviços de Imigração.
21
00:03:16,112 --> 00:03:17,697
Secretário-Geral?
22
00:03:18,198 --> 00:03:20,950
O crânio foi esmagado
e morreu instantaneamente.
23
00:03:21,034 --> 00:03:22,535
Mas foi morto porquê?
24
00:03:22,619 --> 00:03:25,038
Por agora, não sabemos.
25
00:03:26,873 --> 00:03:29,918
Um pugilista que se transforma
em pós-humano
26
00:03:30,251 --> 00:03:34,214
e que inicia uma guerra sustentável
contra o governo apenas com um punho?
27
00:03:35,173 --> 00:03:40,094
Se usa o braço prostético,
será que já matou outros desta maneira?
28
00:03:40,511 --> 00:03:42,931
Isso é bastante provável.
29
00:03:44,682 --> 00:03:50,396
Tivemos sorte em apanhar
este pós-humano no ato.
30
00:03:50,647 --> 00:03:54,776
Procurem e investiguem casos semelhantes
e descubram onde está o Sanji Yaguchi.
31
00:03:54,859 --> 00:03:56,152
Entendido.
32
00:04:00,114 --> 00:04:04,869
Pensei que não houvesse guerras
sustentáveis em solo japonês.
33
00:04:05,161 --> 00:04:10,500
Será que vai ser o primeiro caso
de guerra sustentável japonesa?
34
00:04:11,626 --> 00:04:16,589
Se mata uma pessoa de cada vez,
vai ser uma guerra muito pequenina.
35
00:04:20,301 --> 00:04:24,931
- Batou!
- Olá.
36
00:04:25,515 --> 00:04:27,767
Veio visitar-nos, Togusa?
37
00:04:27,850 --> 00:04:30,228
Por enquanto, não viemos pedir-vos nada.
38
00:04:30,311 --> 00:04:32,480
A sério? Que seca.
39
00:04:32,730 --> 00:04:34,983
Sr. Batou, dá-me um minuto?
40
00:04:36,150 --> 00:04:38,528
Os pós-humanos são um novo estágio
da evolução
41
00:04:38,611 --> 00:04:42,407
causado pela ligação
de cérebros humanos à rede?
42
00:04:42,615 --> 00:04:44,075
Essa pergunta vem do nada.
43
00:04:44,158 --> 00:04:47,578
Onde é que ouviu falar dos pós-humanos?
44
00:04:47,912 --> 00:04:49,330
Foram eles.
45
00:04:51,874 --> 00:04:56,713
Não me quis intrometer,
mas soou-me tudo tão interessante.
46
00:04:56,838 --> 00:04:59,632
Se já sabe, não há nada a fazer.
47
00:05:01,884 --> 00:05:05,638
Seja como for, Sr. Batou,
por favor aceite isto.
48
00:05:07,849 --> 00:05:11,978
Ainda me lembro dessas coisas!
É uma edição limitada de um Walkman.
49
00:05:12,061 --> 00:05:17,692
Sei tudo sobre os seus gostos musicais.
Use isto enquanto faz exercício.
50
00:05:18,860 --> 00:05:21,029
Não tenho razão para aceitar isso.
51
00:05:21,738 --> 00:05:24,449
Mas a lista de música é baseada
nos dados do Tachikoma.
52
00:05:24,866 --> 00:05:27,160
Agradeço-lhe a simpatia,
53
00:05:27,952 --> 00:05:31,581
mas não ande a meter o nariz nesses dados
sem a minha autorização.
54
00:05:33,750 --> 00:05:36,127
A Purin estragou tudo.
55
00:05:36,878 --> 00:05:38,087
Boa!
56
00:05:40,590 --> 00:05:41,591
Então?
57
00:05:42,216 --> 00:05:46,220
Ao que parece, Tadokoro era
um funcionário público cuidadoso.
58
00:05:47,513 --> 00:05:50,433
Trabalhava em legislação
para imigrantes e refugiados.
59
00:05:50,516 --> 00:05:51,809
RECONSTRUÇÃO DE TÓQUIO
60
00:05:54,395 --> 00:05:57,732
Continua. Avisa-me se encontrares
alguma coisa.
61
00:05:58,900 --> 00:05:59,901
Muito bem.
62
00:06:05,031 --> 00:06:07,700
Devagarinho, em bicos dos pés.
63
00:06:10,703 --> 00:06:15,666
Com um braço daqueles
podia ser campeão mundial.
64
00:06:16,376 --> 00:06:20,129
Nasceu em Tóquio depois da guerra
e não tinha mau aspeto.
65
00:06:20,338 --> 00:06:22,924
Ganhou fãs logo após o primeiro combate.
66
00:06:23,424 --> 00:06:26,344
Dizia que estava determinado
em tornar-se campeão
67
00:06:26,844 --> 00:06:30,390
para ajudar na reconstrução de Tóquio.
68
00:06:31,432 --> 00:06:34,894
Depois da eleição de um PM estrangeiro,
69
00:06:34,977 --> 00:06:37,897
acabou por se tornar num símbolo.
70
00:06:38,231 --> 00:06:41,025
E desapareceu um dia antes
da disputa pelo título?
71
00:06:41,859 --> 00:06:44,278
Não sei se estará ligado a tudo isto,
72
00:06:44,946 --> 00:06:47,448
mas aconteceu uma coisa
antes de ele desaparecer.
73
00:06:47,532 --> 00:06:52,078
Começou a ficar com febre durante
as preparações para esse combate
74
00:06:52,662 --> 00:06:56,082
e esteve inconsciente durante
um período de tempo.
75
00:06:57,291 --> 00:07:00,586
Exagerou durante as lutas
em realidade aumentada.
76
00:07:00,670 --> 00:07:03,673
Foi, por isso, que o cibercérebro
ficou sobreaquecido.
77
00:07:03,756 --> 00:07:05,091
Lutas em realidade aumentada?
78
00:07:05,466 --> 00:07:08,094
Agora já se pode treinar com dados
79
00:07:08,553 --> 00:07:12,598
que são praticamente iguais
aos do campeão atual.
80
00:07:13,182 --> 00:07:15,476
Batou, voltem já para a Secção 9.
81
00:07:15,726 --> 00:07:18,271
Encontrámos casos ligados ao Yaguchi.
82
00:07:18,354 --> 00:07:19,355
Entendido.
83
00:07:20,731 --> 00:07:23,609
- Obrigado por falar connosco.
- Claro.
84
00:07:25,111 --> 00:07:26,946
Mais alguém foi espancado até à morte?
85
00:07:27,530 --> 00:07:32,243
Sim. Procurei por casos semelhantes
nos últimos três meses.
86
00:07:32,493 --> 00:07:33,995
O que está a fazer?
87
00:07:34,078 --> 00:07:38,875
Só quero ajudá-lo e, por isso,
entrei na base de dados da polícia.
88
00:07:38,958 --> 00:07:40,751
Mas isso é...
89
00:07:40,960 --> 00:07:43,337
Deixem-na falar. E?
90
00:07:43,963 --> 00:07:46,382
Foquei-me nos relatórios forenses
91
00:07:46,507 --> 00:07:50,386
e pesquisei correspondências em vítimas
com causas de morte semelhantes.
92
00:07:50,553 --> 00:07:54,891
Há uma probabilidade de 98 %
de que estes casos tenham o mesmo culpado.
93
00:07:55,349 --> 00:08:00,688
E o curioso é que nenhum foi captado
por câmaras de vigilância.
94
00:08:01,355 --> 00:08:03,191
Noventa e dois casos?
95
00:08:04,358 --> 00:08:09,739
Não é bem uma guerra sustentável,
mas é mais do que antecipávamos.
96
00:08:11,699 --> 00:08:14,827
Tornou-se pós-humano há três meses.
97
00:08:15,244 --> 00:08:19,332
Ou seja, em média,
mata uma pessoa por dia.
98
00:08:19,749 --> 00:08:22,210
E não são homicídios ao acaso, é isso?
99
00:08:22,335 --> 00:08:25,379
Correto. À primeira vista,
os ataques parecem aleatórios,
100
00:08:25,463 --> 00:08:28,883
mas há uma semelhança
nos dados das vítimas.
101
00:08:29,383 --> 00:08:34,680
Primeiro, as vítimas eram
todas imigrantes ou refugiados.
102
00:08:35,389 --> 00:08:37,350
Mas aqui diz que eram japoneses.
103
00:08:37,433 --> 00:08:42,063
Mas descobri que obtiveram essa
nacionalidade ilegalmente.
104
00:08:42,146 --> 00:08:46,275
Então, esta guerra sustentável é
contra falsos refugiados?
105
00:08:46,359 --> 00:08:50,696
À primeira vista, parece que sim,
mas encontrei algo que prova o contrário!
106
00:08:52,573 --> 00:08:57,119
Este é japonês e é provavelmente
a primeira vítima de Sanji Yaguchi.
107
00:08:57,787 --> 00:08:59,914
Este é o Sr. Ishiwata.
108
00:09:00,039 --> 00:09:04,502
Dava aos refugiados identidades de outros
para receberem nacionalidade japonesa
109
00:09:04,585 --> 00:09:09,423
e ao enviá-los para trabalharem
no Projeto de Reconstrução de Tóquio
110
00:09:09,549 --> 00:09:12,176
recebia um subsídio de reabilitação
do governo.
111
00:09:13,594 --> 00:09:16,514
Como sabe que foi a primeira vítima?
112
00:09:16,764 --> 00:09:21,394
Havia no local do crime vestígios
de carne que não eram da vítima,
113
00:09:21,602 --> 00:09:23,896
por isso, analisei o ADN.
114
00:09:24,438 --> 00:09:30,069
Creio que Yaguchi perdeu a mão esquerda
ao esmagar o crânio de Ishiwata.
115
00:09:30,319 --> 00:09:35,366
O seu corpo não conseguiu acompanhar
a evolução das suas capacidades físicas?
116
00:09:35,533 --> 00:09:39,745
Correto. Copiei a lista de pessoas
com identidades falsas
117
00:09:39,829 --> 00:09:41,956
da base de dados da Ishiwata Construções.
118
00:09:42,415 --> 00:09:45,960
Todas elas obtiveram identidades
japonesas ilegalmente,
119
00:09:46,043 --> 00:09:50,798
mas não faziam parte da reconstrução,
recebendo ajuda financeira ilegalmente.
120
00:09:51,173 --> 00:09:54,510
Ele só ataca quem comete fraudes?
121
00:09:54,635 --> 00:09:55,636
Penso que sim.
122
00:09:56,178 --> 00:09:58,264
É criminoso, mas impressiona.
123
00:09:59,765 --> 00:10:03,227
Tadokoro não era responsável
pela legislação sobre os refugiados?
124
00:10:04,020 --> 00:10:04,854
Era.
125
00:10:05,187 --> 00:10:10,776
Se Yaguchi ataca aqueles
que dão a volta ao sistema,
126
00:10:11,360 --> 00:10:14,947
vamos assumir que Tadokoro
também cometeu atos ilegais.
127
00:10:15,031 --> 00:10:19,327
Até agora, ainda não vi nada suspeito
nos seus registos.
128
00:10:20,244 --> 00:10:24,915
Mão-de-obra barata é necessária
no Projeto de Reconstrução de Tóquio.
129
00:10:25,416 --> 00:10:27,627
As leis foram alteradas
para ter isso em conta.
130
00:10:28,169 --> 00:10:33,049
E quem lucra mais
quando elas forem aprovadas?
131
00:10:34,467 --> 00:10:39,138
Empresas que tiverem contratos oficiais
com a Comissão de Reconstrução?
132
00:10:40,473 --> 00:10:45,227
Eu posso investigar esses contratos.
133
00:10:46,270 --> 00:10:51,400
Sim, Tadokoro atuou como intermediário
com a Comissão de Reconstrução de Tóquio.
134
00:10:51,942 --> 00:10:54,111
Não me pareceu ser uma figura suspeita.
135
00:10:54,278 --> 00:10:56,989
Também reconhecemos isso.
136
00:10:57,073 --> 00:11:00,785
Mas ao tornar-se pós-humano,
é possível que Yamaguchi não concordasse
137
00:11:00,868 --> 00:11:07,041
com o uso de refugiados como mão-de-obra
barata no Projeto de Reconstrução.
138
00:11:07,124 --> 00:11:10,002
E se ele interpretou isso
como um ato corrupto?
139
00:11:10,544 --> 00:11:11,796
O que está a dizer?
140
00:11:12,088 --> 00:11:16,801
O seu sogro está envolvido na gestão
da Otomo Industries.
141
00:11:16,884 --> 00:11:21,305
Se bem sei, a Otomo Industries
tem vários contratos
142
00:11:21,389 --> 00:11:25,685
com a Comissão de Reconstrução
em vários setores.
143
00:11:26,560 --> 00:11:31,607
Tem, sim. Mas a Otomo Industries não é
a única que beneficia desta situação.
144
00:11:32,108 --> 00:11:38,739
E se subornaram o secretário-geral
ou lhe ofereceram uma posição?
145
00:11:40,908 --> 00:11:44,078
Sr. Aramaki, estão a dizer
que suspeitam mais
146
00:11:44,328 --> 00:11:48,207
do meu pai do que o Sr. Tadokoro?
147
00:11:48,457 --> 00:11:53,713
Enquanto Sachio Otomo for o presidente
do Projeto de Reconstrução,
148
00:11:53,796 --> 00:11:57,007
não podemos descartar essa possibilidade.
149
00:11:58,759 --> 00:12:00,177
Isso ofende-me.
150
00:12:01,387 --> 00:12:02,680
O meu sogro é...
151
00:12:02,763 --> 00:12:05,099
Primeiro-ministro, por favor lembre-se
152
00:12:05,307 --> 00:12:09,353
que não estamos a investigar subornos
que possam envolver o Sr. Otomo.
153
00:12:09,937 --> 00:12:15,443
Apenas estamos interessados em capturar
os pós-humanos.
154
00:12:16,444 --> 00:12:20,781
Se houve lugar a algum comportamento
fraudulento na Otomo Industries,
155
00:12:21,115 --> 00:12:27,329
existe a possibilidade de que o pós-humano
vá atacar o seu sogro.
156
00:12:29,373 --> 00:12:30,416
Eu compreendo.
157
00:12:30,958 --> 00:12:34,962
Eu mesmo falarei com ele.
158
00:12:35,087 --> 00:12:37,923
Deem-me algum tempo.
159
00:12:38,841 --> 00:12:40,009
Muito bem.
160
00:12:53,147 --> 00:12:54,148
Tem cuidado.
161
00:13:06,660 --> 00:13:08,996
Vocês sabiam
162
00:13:09,205 --> 00:13:13,667
que o sogro do Tate
é o deputado Sachio Otomo?
163
00:13:13,918 --> 00:13:17,379
A eleição
de um primeiro-ministro americano
164
00:13:17,505 --> 00:13:19,924
fez circular umas histórias.
165
00:13:20,216 --> 00:13:25,179
O Tate não era um empreendedor
até se casar com a filha do Otomo?
166
00:13:25,596 --> 00:13:29,892
Antes disso, já trabalhava
para o Departamento de Estado americano.
167
00:13:30,476 --> 00:13:33,354
Enquanto trabalhou na embaixada,
apaixonou-se pelo Japão
168
00:13:33,562 --> 00:13:35,523
e depois criou uma empresa.
169
00:13:35,856 --> 00:13:40,861
Patenteou umas micromáquinas
e fez uma fortuna.
170
00:13:41,070 --> 00:13:45,199
Depois vendeu a empresa
à Otomo Industries.
171
00:13:45,574 --> 00:13:49,578
Afinal é daí que veio a Otomo Micron
do Grupo Otomo.
172
00:13:50,538 --> 00:13:56,043
Pouco depois, Tate casou-se com a filha
de Otomo e obteve nacionalidade japonesa.
173
00:13:56,710 --> 00:14:01,799
Otomo é apelidado de "Kingmaker"
e Tate herdou a sua base eleitoral.
174
00:14:01,882 --> 00:14:06,262
Seis anos depois da sua primeira campanha,
Tate tornou-se primeiro-ministro.
175
00:14:06,804 --> 00:14:10,850
Batou, vai imediatamente com o Tachikoma
proteger o deputado Otomo.
176
00:14:11,225 --> 00:14:15,437
Havia um acordo entre Tadokoro
e a Otomo Industries.
177
00:14:15,646 --> 00:14:18,399
Foi Otomo quem planeou tudo.
178
00:14:34,248 --> 00:14:35,249
Boa noite.
179
00:14:47,720 --> 00:14:48,721
Sr. Otomo?
180
00:14:49,597 --> 00:14:51,599
O senhor sente-se bem?
181
00:14:51,682 --> 00:14:54,268
É uma emergência. É o Otomo!
182
00:15:01,775 --> 00:15:05,154
Não conseguimos identificar a cara?
183
00:15:05,696 --> 00:15:06,572
Não.
184
00:15:07,531 --> 00:15:10,826
Foi tudo muito rápido.
185
00:15:11,660 --> 00:15:15,372
Disseram-me que não sofreu.
186
00:15:20,461 --> 00:15:26,592
Os pós-humanos são muito mais poderosos
do que imaginávamos.
187
00:15:29,720 --> 00:15:31,805
Mesmo com todas as vossas capacidades
188
00:15:33,140 --> 00:15:38,062
não conseguimos ter um vislumbre!
189
00:15:42,107 --> 00:15:43,901
Não sei o que lhe dizer.
190
00:15:45,361 --> 00:15:47,029
Estão à espera do quê?
191
00:15:47,154 --> 00:15:50,908
Aumentem as fake news e escondam
a existência dos pós-humanos!
192
00:15:51,659 --> 00:15:53,577
Também faz parte do vosso trabalho.
193
00:16:01,627 --> 00:16:05,130
Se ao menos pudéssemos usar
os olhos civis, como fazem na América.
194
00:16:06,840 --> 00:16:09,927
Se o fizéssemos, seríamos igual ao Smith.
195
00:16:15,391 --> 00:16:16,308
Porra.
196
00:16:16,850 --> 00:16:19,269
O idiota do pós-humano revela-se
197
00:16:19,353 --> 00:16:24,650
por causa de um caso de suborno
e vocês deixam-no escapar?
198
00:16:26,151 --> 00:16:29,488
Instalou escutas nesta sala?
199
00:16:30,990 --> 00:16:34,159
Não vou permitir
que me escondam informação.
200
00:16:34,243 --> 00:16:36,870
Posso detê-lo por espionagem.
201
00:16:36,996 --> 00:16:43,043
E vai? E eu a pensar que estávamos unidos
nesta luta.
202
00:16:46,797 --> 00:16:50,300
Sr. Aramaki, Faça uma declaração...
203
00:16:52,970 --> 00:16:56,140
... declarando que a morte do meu sogro
foi devido a doença.
204
00:16:59,852 --> 00:17:01,103
Primeiro-ministro...
205
00:17:02,896 --> 00:17:04,398
E mais uma coisa.
206
00:17:05,190 --> 00:17:07,276
Quero que o pós-humano saia da sombra.
207
00:17:09,069 --> 00:17:11,447
Vai divulgar uma notícia verdadeira.
208
00:17:14,074 --> 00:17:16,618
Após a morte do sogro,
209
00:17:16,744 --> 00:17:20,998
Tate tornar-se-á presidente
da Comissão de Reconstrução de Tóquio.
210
00:17:21,248 --> 00:17:23,834
O primeiro-ministro detém ações
da Otomo Micron.
211
00:17:23,959 --> 00:17:27,129
A empresa é suspeita de se envolver
em negócios com a Comissão
212
00:17:27,379 --> 00:17:31,759
e de monopolizar micromáquinas
que removem contaminação do solo.
213
00:17:33,427 --> 00:17:34,428
Querido!
214
00:17:39,475 --> 00:17:41,060
Lá coragem, tem.
215
00:17:44,063 --> 00:17:47,357
Se ele assumir o comando
do Projeto de Reconstrução,
216
00:17:47,566 --> 00:17:51,820
vai ser atacado por pós-humanos
e por quem não aprova desta decisão.
217
00:17:51,987 --> 00:17:55,324
Não vai ter saída se for acusado
de beneficiar de acordos ilícitos.
218
00:17:55,449 --> 00:18:00,788
Deve haver um bom motivo
para ele tomar esta decisão,
219
00:18:00,996 --> 00:18:04,750
não o está a fazer apenas por lealdade
ao Sr. Otomo.
220
00:18:05,209 --> 00:18:09,880
Ele não é um político da velha guarda,
nem uma marionete dos americanos.
221
00:18:42,162 --> 00:18:43,455
Deixe-nos passar.
222
00:18:43,539 --> 00:18:45,541
HOSPITAL POLICIAL DE FUKUOKA
223
00:18:45,624 --> 00:18:47,000
Para trás.
224
00:18:48,418 --> 00:18:51,213
- Aquele não é ele?
- É ele, sim!
225
00:18:59,638 --> 00:19:01,473
Batou, ele já apareceu!
226
00:19:02,724 --> 00:19:03,642
Não chego a tempo.
227
00:19:13,527 --> 00:19:15,028
E nas traseiras!
228
00:19:27,416 --> 00:19:29,835
Qual é o teu objetivo?
229
00:19:32,963 --> 00:19:36,592
O amor que tenho por este país é puro.
230
00:19:38,051 --> 00:19:43,765
Farei de tudo para reconstruí-lo.
231
00:20:15,172 --> 00:20:16,006
Não!
232
00:20:31,230 --> 00:20:33,690
Acha que ganha se lutar com ele?
233
00:20:56,505 --> 00:20:57,923
A Major é louca.
234
00:20:58,006 --> 00:21:03,136
Arrisquei e assumi que ainda tinha
a sua personalidade original dentro de si.
235
00:21:03,553 --> 00:21:07,015
Quando mordeu o isco,
eu soube que o podia vencer.
236
00:21:09,226 --> 00:21:11,937
- Akiko! Estás bem?
- Sim.
237
00:21:12,479 --> 00:21:15,899
- O que foi aquilo?
- Devias ir descansar lá para dentro.
238
00:21:22,572 --> 00:21:25,200
O primeiro-ministro magoou-se?
239
00:21:25,617 --> 00:21:26,618
Estou bem.
240
00:21:27,286 --> 00:21:30,163
Porque é que o Yaguchi não o atacou logo?
241
00:21:32,708 --> 00:21:34,543
Talvez a sua intenção
242
00:21:35,168 --> 00:21:40,882
fosse confirmar o meu compromisso
com a reconstrução desta cidade.
243
00:21:41,883 --> 00:21:44,720
Se assim é, o que quer ele?
244
00:21:56,481 --> 00:21:59,276
Bom trabalho. Nós tratamos do resto.
245
00:22:00,319 --> 00:22:01,320
Você outra vez?
246
00:22:02,279 --> 00:22:04,156
Lembro-vos
247
00:22:04,448 --> 00:22:09,286
que a vossa missão é apenas capturar
os pós-humanos.
248
00:22:22,049 --> 00:22:25,635
Este é o estado atual do país.
249
00:22:28,513 --> 00:22:30,932
É por isto que aqui estou.
250
00:22:32,059 --> 00:22:33,060
Para fazer mudanças.
251
00:24:09,531 --> 00:24:11,533
Legendas: João Pedro Caetano