1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 ‎UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:59,953 --> 00:02:01,204 ‎Cine ești? 3 00:02:06,793 --> 00:02:11,589 ‎FURT DE IDENTITATE 4 00:02:11,923 --> 00:02:15,343 ‎Sanji Yaguchi a fost văzut ieri. 5 00:02:15,426 --> 00:02:20,807 ‎Are 28 de ani și e unul dintre cei trei ‎cu simptome de post-om. 6 00:02:20,890 --> 00:02:22,684 ‎A fost văzut în Fukuoka. 7 00:02:23,268 --> 00:02:25,270 ‎Conform raportului lui Smith, 8 00:02:25,353 --> 00:02:28,982 ‎post-oamenii calculează mișcarea ‎camerelor de supraveghere. 9 00:02:29,315 --> 00:02:33,653 ‎Credeam că șansele de a fi surprins ‎de camerele de supraveghere sunt mici. 10 00:02:36,197 --> 00:02:37,323 ‎Film? 11 00:02:37,407 --> 00:02:41,077 ‎Un jurnalist independent ‎l-a filmat din greșeală. 12 00:02:41,161 --> 00:02:45,790 ‎De asta n-a remarcat Yaguchi că e filmat? 13 00:02:46,124 --> 00:02:48,126 ‎Noroc cu camerele analogice. 14 00:02:49,085 --> 00:02:53,298 ‎Zona de lângă față... A explodat ceva? 15 00:02:53,381 --> 00:02:57,635 ‎Nu. Se pare că Yaguchi ‎i-a spulberat capul cu un pumn. 16 00:02:57,886 --> 00:03:00,013 ‎L-a ucis în bătaie? 17 00:03:00,638 --> 00:03:05,268 ‎Credeam că e boxer. ‎Are un braț cibernetic? 18 00:03:05,351 --> 00:03:09,022 ‎Mă întreb... Par fiare vechi. 19 00:03:09,606 --> 00:03:10,690 ‎Cine e victima? 20 00:03:10,773 --> 00:03:16,029 ‎Koichi Tadokoro, secretar general ‎al Ministerului Controlului Rezidențial. 21 00:03:16,112 --> 00:03:17,697 ‎Secretarul general? 22 00:03:18,198 --> 00:03:20,950 ‎A murit pe loc, cu capul zdrobit. 23 00:03:21,034 --> 00:03:22,535 ‎De ce a fost ucis? 24 00:03:22,619 --> 00:03:25,038 ‎Momentan nu știm nimic. 25 00:03:26,873 --> 00:03:29,918 ‎Un boxer transformat în post-om 26 00:03:30,251 --> 00:03:34,214 ‎începe războiul sustenabil ‎împotriva guvernului cu pumnii goi? 27 00:03:35,173 --> 00:03:40,094 ‎Dacă are un braț cibernetic, ‎poate a mai ucis și alți oameni. 28 00:03:40,720 --> 00:03:42,931 ‎E foarte probabil. 29 00:03:44,682 --> 00:03:50,396 ‎Deocamdată avem noroc că l-am prins ‎pe Yaguchi acționând ca un post-om. 30 00:03:50,480 --> 00:03:54,776 ‎Căutați cazuri similare ‎și aflați unde este Sanji Yaguchi! 31 00:03:54,859 --> 00:03:56,152 ‎Am înțeles. 32 00:04:00,323 --> 00:04:04,869 ‎Credeam că în Japonia ‎nu e un război sustenabil. 33 00:04:04,953 --> 00:04:10,500 ‎În cazul ăsta, e primul război sustenabil ‎din Japonia? 34 00:04:11,626 --> 00:04:16,589 ‎Ce război mic! Omoară câte un om ‎pe rând, cu pumnul. 35 00:04:20,301 --> 00:04:24,806 ‎- Batou! ‎- Salut! 36 00:04:25,348 --> 00:04:27,642 ‎Ai venit să ne vezi, Togusa? 37 00:04:27,725 --> 00:04:30,270 ‎Deocamdată nu am nicio sarcină pentru voi. 38 00:04:30,353 --> 00:04:32,480 ‎Serios? Ce păcat! 39 00:04:32,563 --> 00:04:34,983 ‎Dle Batou, ai o clipă? 40 00:04:36,025 --> 00:04:38,736 ‎Post-oamenii ‎sunt un nou stadiu al evoluției, 41 00:04:38,820 --> 00:04:42,407 ‎provocat de conectarea ‎creierului uman la rețea? 42 00:04:42,490 --> 00:04:44,075 ‎M-ai luat pe nepregătite. 43 00:04:44,158 --> 00:04:47,578 ‎De unde ai aflat de post-oameni? 44 00:04:47,912 --> 00:04:49,205 ‎De la ei. 45 00:04:51,708 --> 00:04:56,754 ‎N-am vrut să fiu băgăcioasă, ‎dar părea foarte interesant. 46 00:04:56,838 --> 00:04:59,299 ‎Bine. Asta e... 47 00:05:01,884 --> 00:05:05,638 ‎În fine, dle Batou. ‎Speram să accepți ăsta. 48 00:05:07,849 --> 00:05:11,978 ‎Îmi amintesc chestiile astea. ‎Un walkman, ediție limitată. 49 00:05:12,061 --> 00:05:17,692 ‎Știu totul despre gusturile tale. ‎Te rog să-l folosești când te antrenezi. 50 00:05:18,860 --> 00:05:21,029 ‎Nu primesc daruri de la tine. 51 00:05:21,738 --> 00:05:24,449 ‎Tachikoma m-a ajutat să-ți fac o casetă. 52 00:05:24,532 --> 00:05:27,160 ‎Îți mulțumesc pentru bunătate, 53 00:05:27,952 --> 00:05:31,581 ‎dar nu mai lua informații din Tachikoma ‎fără să-mi ceri voie. 54 00:05:33,750 --> 00:05:36,127 ‎A dat-o în bară! 55 00:05:36,878 --> 00:05:38,087 ‎Ura! 56 00:05:40,590 --> 00:05:41,591 ‎Cum e? 57 00:05:42,216 --> 00:05:46,220 ‎Se pare că Tadokoro ‎era un angajat foarte conștiincios. 58 00:05:47,513 --> 00:05:50,433 ‎Lucra la legi ‎pentru imigranți și refugiați. 59 00:05:50,516 --> 00:05:51,809 ‎RECONSTRUCȚIA TOKIOULUI 60 00:05:54,395 --> 00:05:57,732 ‎Mai sapă! Spune-mi ce găsești. 61 00:05:58,900 --> 00:05:59,901 ‎Am înțeles. 62 00:06:05,031 --> 00:06:07,700 ‎Ușurel... 63 00:06:10,703 --> 00:06:15,666 ‎Cu directa lui de stânga, ‎avea șanse să devină campion mondial. 64 00:06:16,376 --> 00:06:20,254 ‎S-a născut în Tokio după război ‎și era foarte arătos. 65 00:06:20,338 --> 00:06:22,924 ‎Oamenii l-au iubit din prima. 66 00:06:23,591 --> 00:06:26,344 ‎Era hotărât să devină campion mondial 67 00:06:26,844 --> 00:06:30,390 ‎și să susțină reconstrucția Tokioului. 68 00:06:31,140 --> 00:06:34,894 ‎Era un simbol al speranței într-o țară 69 00:06:34,977 --> 00:06:37,897 ‎în care și prim-ministrul e străin. 70 00:06:37,980 --> 00:06:41,025 ‎Și a dispărut în ziua dinaintea meciului? 71 00:06:41,859 --> 00:06:44,278 ‎Nu știu dacă are vreo legătură, 72 00:06:44,946 --> 00:06:47,448 ‎dar s-a întâmplat ceva înainte să dispară. 73 00:06:47,532 --> 00:06:52,078 ‎Yaguchi a făcut febră în cantonament, ‎înainte de meciul pentru titlu. 74 00:06:52,662 --> 00:06:56,082 ‎A fost inconștient o vreme. 75 00:06:57,291 --> 00:07:00,586 ‎A exagerat cu antrenamentele virtuale. 76 00:07:00,670 --> 00:07:03,673 ‎I s-a supraîncălzit creierul cibernetic. 77 00:07:03,756 --> 00:07:05,091 ‎Ce antrenament? 78 00:07:05,466 --> 00:07:08,094 ‎Poți lupta cu o IA 79 00:07:08,553 --> 00:07:12,598 ‎care seamănă perfect cu campionul. 80 00:07:13,182 --> 00:07:15,476 ‎Batou, vino imediat la sediu. 81 00:07:15,726 --> 00:07:18,271 ‎Am găsit posibile cazuri ‎legate de Yaguchi. 82 00:07:18,354 --> 00:07:19,355 ‎Recepționat. 83 00:07:20,606 --> 00:07:23,609 ‎- Vă mulțumim. ‎- Cu plăcere. 84 00:07:24,777 --> 00:07:26,946 ‎Cineva a fost ucis în bătaie? 85 00:07:27,530 --> 00:07:32,243 ‎Da. Am verificat cazurile similare ‎din ultimele trei luni. 86 00:07:32,493 --> 00:07:33,995 ‎Ce faci? 87 00:07:34,078 --> 00:07:38,875 ‎Vreau să vă ajut, așa că am spart ‎baza de date a poliției. 88 00:07:38,958 --> 00:07:40,877 ‎Dar e... 89 00:07:40,960 --> 00:07:43,045 ‎O iertăm de data asta. Și? 90 00:07:43,671 --> 00:07:46,424 ‎Am verificat rapoartele legiștilor 91 00:07:46,507 --> 00:07:50,428 ‎și am căutat victime ‎cu o cauză a morții similară. 92 00:07:50,511 --> 00:07:54,891 ‎Probabilitatea e de 98% ‎să fi fost comise de același om. 93 00:07:55,475 --> 00:08:00,688 ‎Desigur, atacurile n-au fost ‎surprinse de camerele de supraveghere. 94 00:08:01,189 --> 00:08:03,191 ‎Nouăzeci și două de cazuri? 95 00:08:04,358 --> 00:08:07,069 ‎Nu e suficient ‎pentru un război sustenabil, 96 00:08:07,153 --> 00:08:09,739 ‎dar sunt mai multe decât credeam. 97 00:08:11,532 --> 00:08:14,827 ‎A devenit post-om acum trei luni. 98 00:08:15,244 --> 00:08:19,332 ‎A ucis cel puțin un om pe zi. 99 00:08:19,415 --> 00:08:22,251 ‎N-au fost crime la întâmplare? 100 00:08:22,335 --> 00:08:25,463 ‎Ba da. La prima vedere, ‎atacurile nu par a fi legate, 101 00:08:25,546 --> 00:08:28,883 ‎dar am găsit un numitor comun ‎în datele tuturor. 102 00:08:29,467 --> 00:08:34,680 ‎În primul rând, ‎victimele erau imigranți sau refugiați. 103 00:08:35,389 --> 00:08:37,350 ‎Dar au naționalitate japoneză. 104 00:08:37,433 --> 00:08:42,063 ‎Am găsit probe că o obținuseră ilegal. 105 00:08:42,146 --> 00:08:46,275 ‎Deci războiul sustenabil ‎e împotriva refugiaților ilegal? 106 00:08:46,359 --> 00:08:50,404 ‎Așa ai zice! ‎Dar am găsit probe contrarii. 107 00:08:52,573 --> 00:08:56,994 ‎El e, probabil, primul japonez ucis ‎în bătaie de Sanji Yaguchi. 108 00:08:57,578 --> 00:08:59,956 ‎El e dl Ishiwata. 109 00:09:00,039 --> 00:09:04,502 ‎Le oferă refugiaților identitățile ‎altor oameni, ca să obțină cetățenia, 110 00:09:04,585 --> 00:09:09,423 ‎și îi trimite să muncească la proiectul ‎de reconstrucție a Tokioului. 111 00:09:09,507 --> 00:09:12,176 ‎A primit o recompensă ‎din partea guvernului. 112 00:09:13,594 --> 00:09:16,514 ‎De unde știi că el e prima victimă? 113 00:09:16,764 --> 00:09:21,477 ‎La fața locului a fost găsit țesut ‎care nu-i aparținea victimei, 114 00:09:21,561 --> 00:09:23,896 ‎așa că am verificat ADN-ul. 115 00:09:24,480 --> 00:09:30,236 ‎Cred că Yaguchi și-a pierdut mâna stângă ‎când i-a strivit capul lui Ishiwata. 116 00:09:30,319 --> 00:09:35,449 ‎Trupul lui nu a putut face față ‎capacităților fizice îmbunătățite? 117 00:09:35,533 --> 00:09:39,745 ‎Cred că nu. Am sustras lista ‎celor cu identități furate 118 00:09:39,829 --> 00:09:41,956 ‎de la Ishiwata Construction. 119 00:09:42,582 --> 00:09:45,960 ‎Toți acești oameni ‎au obținut ilegal cetățenia, 120 00:09:46,043 --> 00:09:50,798 ‎dar n-au lucrat la reconstrucție ‎și au primit ilegal ajutorul social. 121 00:09:50,881 --> 00:09:54,552 ‎Deci atacă doar șarlatanii? 122 00:09:54,635 --> 00:09:55,636 ‎Așa cred. 123 00:09:56,178 --> 00:09:58,264 ‎E ilegal, dar e impresionant. 124 00:09:59,765 --> 00:10:03,227 ‎Tadokoro nu se ocupa ‎de legile pentru refugiați? 125 00:10:04,020 --> 00:10:04,854 ‎Ba da. 126 00:10:04,937 --> 00:10:10,776 ‎Dacă Yaguchi îi atacă ‎pe cei care comit ilegalități, 127 00:10:11,360 --> 00:10:14,947 ‎ar trebui să presupunem ‎că și Tadokoro era implicat. 128 00:10:15,031 --> 00:10:19,327 ‎Până acum n-am găsit nimic suspect ‎în dosarul lui Tadokoro. 129 00:10:20,244 --> 00:10:24,915 ‎E nevoie de mână de lucru ieftină ‎pentru proiectul reconstrucției Tokioului. 130 00:10:25,416 --> 00:10:27,627 ‎Au schimbat și legea în acest sens. 131 00:10:28,210 --> 00:10:32,715 ‎Cine ar avea cel mai mult de câștigat ‎dacă s-ar aproba legea? 132 00:10:34,467 --> 00:10:39,138 ‎Companiile care au contracte oficiale ‎cu Comitetul pentru reconstrucție. 133 00:10:40,473 --> 00:10:44,935 ‎O să verific eu partea asta. 134 00:10:46,270 --> 00:10:51,400 ‎Da, Tadokoro era mediator ‎pentru Comitetul pentru reconstrucție. 135 00:10:51,942 --> 00:10:54,195 ‎Dar nu părea suspect. 136 00:10:54,278 --> 00:10:56,989 ‎Știm și asta. 137 00:10:57,073 --> 00:11:00,785 ‎Poate că, după ce Yaguchi ‎a devenit post-om, 138 00:11:00,868 --> 00:11:07,041 ‎n-a fost de acord cu folosirea ‎refugiaților ca mână de lucru ieftină. 139 00:11:07,124 --> 00:11:10,002 ‎Dacă a crezut că e o fraudă la mijloc? 140 00:11:10,544 --> 00:11:11,796 ‎Ce vrei să spui? 141 00:11:12,088 --> 00:11:16,801 ‎Tatăl dv. e în conducerea ‎Otomo Industries. 142 00:11:16,884 --> 00:11:21,305 ‎Cred că au mai multe contracte 143 00:11:21,389 --> 00:11:25,351 ‎cu Comitetul pentru reconstrucție, ‎în mai multe sectoare. 144 00:11:26,644 --> 00:11:31,607 ‎Așa e. Dar Otomo Industries ‎nu face profit din asta. 145 00:11:32,191 --> 00:11:38,739 ‎L-au mituit pe secretarul general Tadokoro ‎sau i-au oferit un post după pensionare? 146 00:11:40,908 --> 00:11:44,078 ‎Vrei să spui că îl suspectezi 147 00:11:44,328 --> 00:11:48,207 ‎pe socrul meu, nu pe dl Tadokoro? 148 00:11:48,457 --> 00:11:53,713 ‎Câtă vreme Sachio Otomo conduce ‎Proiectul de reconstrucția Tokioului, 149 00:11:53,796 --> 00:11:57,007 ‎nu putem exclude posibilitatea. 150 00:11:58,759 --> 00:12:00,177 ‎Sunt ofensat! 151 00:12:01,387 --> 00:12:02,680 ‎Socrul meu.. 152 00:12:02,763 --> 00:12:05,224 ‎Domnule, vă rog să nu uitați 153 00:12:05,307 --> 00:12:09,353 ‎că nu anchetăm posibila mituire ‎a domnului Otomo. 154 00:12:09,937 --> 00:12:15,443 ‎Pe noi ne interesează ‎să capturăm post-oamenii. 155 00:12:16,444 --> 00:12:20,781 ‎Dacă Otomo Industries ‎a făcut ceva ilegal, 156 00:12:21,115 --> 00:12:27,329 ‎e posibil ca acest post-om să-l atace ‎pe socrul dumneavoastră. 157 00:12:29,373 --> 00:12:30,416 ‎Înțeleg. 158 00:12:30,958 --> 00:12:34,962 ‎O să discut cu socrul meu despre asta. 159 00:12:35,045 --> 00:12:37,923 ‎Dați-mi puțin timp. 160 00:12:38,841 --> 00:12:40,009 ‎Am înțeles. 161 00:12:44,930 --> 00:12:46,807 ‎POLIȚIA 162 00:12:53,230 --> 00:12:54,148 ‎Du-te dracului! 163 00:13:06,660 --> 00:13:07,620 ‎Hei! 164 00:13:07,703 --> 00:13:13,667 ‎Știați că socrul prim-ministrului Teito ‎e congresmanul Sachio Otomo? 165 00:13:13,918 --> 00:13:17,254 ‎Da. Am auzit niște povești ciudate 166 00:13:17,338 --> 00:13:19,924 ‎despre alegerea ‎unui prim-ministru american. 167 00:13:20,007 --> 00:13:25,179 ‎Tate nu era doar un antreprenor ‎până să se însoare cu fata lui Otomo? 168 00:13:25,596 --> 00:13:29,892 ‎Înainte de asta a lucrat ‎pentru Departamentul de Stat american. 169 00:13:30,476 --> 00:13:33,479 ‎S-a îndrăgostit de Japonia ‎când lucra la ambasadă 170 00:13:33,562 --> 00:13:35,523 ‎și a deschis o afacere aici. 171 00:13:35,856 --> 00:13:40,861 ‎A inventat câteva micromașini ‎și s-a umplut de bani. 172 00:13:40,945 --> 00:13:45,199 ‎Apoi a vândut compania ‎către Otomo Industries. 173 00:13:45,574 --> 00:13:49,578 ‎A devenit Otomo Micron, ‎parte a grupului Otomo. 174 00:13:50,538 --> 00:13:56,043 ‎După aceea, Teito s-a însurat ‎cu fiica lui Otomo și a primit cetățenia. 175 00:13:56,710 --> 00:14:01,799 ‎Otomo e considerat „făcătorul de regi”. ‎Teito a primit și electoratul. 176 00:14:01,882 --> 00:14:06,262 ‎La șase ani după prima candidatură, ‎Tate a devenit prim-ministru. 177 00:14:06,804 --> 00:14:10,850 ‎Batou, du-te cu Tachikoma ‎și păziți-l pe congresmanul Otomo. 178 00:14:10,933 --> 00:14:15,521 ‎Tadokoro și Otomo Industries ‎au avut o înțelegere. 179 00:14:15,604 --> 00:14:18,399 ‎A aranjat-o chiar Otomo. 180 00:14:34,248 --> 00:14:35,249 ‎Bună seara! 181 00:14:47,720 --> 00:14:48,721 ‎Domnule Otomo! 182 00:14:49,597 --> 00:14:51,599 ‎Domnule, vă simțiți bine? 183 00:14:51,682 --> 00:14:54,268 ‎E o urgență! E congresmanul Otomo! 184 00:15:01,775 --> 00:15:05,154 ‎Nu-i putem vedea fața? 185 00:15:05,696 --> 00:15:06,572 ‎Nu. 186 00:15:07,531 --> 00:15:10,826 ‎S-a întâmplat într-o clipă. 187 00:15:11,660 --> 00:15:15,372 ‎Au zis că n-a simțit nimic. 188 00:15:20,461 --> 00:15:26,592 ‎Se pare că post-oamenii ‎sunt mai puternici decât credeam. 189 00:15:29,720 --> 00:15:31,805 ‎Chiar și cu puterile voastre... 190 00:15:33,140 --> 00:15:38,062 ‎nu suntem în stare să vedem cum arată. 191 00:15:42,107 --> 00:15:43,901 ‎Nu știu ce să vă spun. 192 00:15:45,444 --> 00:15:47,071 ‎Ce mai așteptați? 193 00:15:47,154 --> 00:15:50,908 ‎Lansați o știre falsă și ascundeți ‎existența post-oamenilor! 194 00:15:51,659 --> 00:15:53,577 ‎Asta e treaba voastră! 195 00:16:01,627 --> 00:16:05,130 ‎Păcat că nu putem folosi ochii civililor, ‎ca în America. 196 00:16:06,840 --> 00:16:09,927 ‎Dacă am face asta, am fi ca Smith. 197 00:16:15,391 --> 00:16:16,308 ‎Drăcie! 198 00:16:16,850 --> 00:16:19,269 ‎Un post-om s-a dat de gol 199 00:16:19,353 --> 00:16:24,358 ‎și a atacat pe cineva care a luat mită, ‎iar voi l-ați lăsat să scape? 200 00:16:26,151 --> 00:16:29,488 ‎Ai microfoane în cameră? 201 00:16:30,990 --> 00:16:34,159 ‎Nu vă pot lăsa ‎să-mi ascundeți nimic legat de caz. 202 00:16:34,243 --> 00:16:36,912 ‎Te pot aresta pentru spionaj. 203 00:16:36,996 --> 00:16:42,668 ‎Serios? Credeam că ești de partea noastră. 204 00:16:47,006 --> 00:16:50,300 ‎Dle Aramaki, ‎în legătură cu moartea socrului meu, 205 00:16:52,970 --> 00:16:56,140 ‎te rog să spui că a fost ucis de o boală. 206 00:16:59,852 --> 00:17:01,103 ‎Domnule... 207 00:17:02,896 --> 00:17:04,398 ‎Mai e ceva. 208 00:17:05,190 --> 00:17:07,276 ‎Vreau să-l momesc pe acest post-om. 209 00:17:09,069 --> 00:17:11,447 ‎Transmiteți și o știre reală! 210 00:17:14,074 --> 00:17:16,618 ‎După moartea socrului său, 211 00:17:16,702 --> 00:17:21,040 ‎prim-ministrul Tate va conduce ‎Comitetul pentru reconstrucție. 212 00:17:21,123 --> 00:17:23,959 ‎Prim-ministrul Tate ‎are acțiuni la Otomo Micron. 213 00:17:24,043 --> 00:17:27,129 ‎Compania e bănuită ‎că s-a înțeles cu Comitetul 214 00:17:27,379 --> 00:17:31,759 ‎și a obținut toate contractele ‎pentru micromașinile de decontaminare. 215 00:17:33,427 --> 00:17:34,428 ‎Dragul meu! 216 00:17:39,475 --> 00:17:41,060 ‎E foarte curajos. 217 00:17:44,063 --> 00:17:47,441 ‎Dacă preia conducerea ‎Comitetului pentru reconstrucție, 218 00:17:47,524 --> 00:17:51,862 ‎va deveni ținta post-oamenilor ‎și a celorlalți opozanți. 219 00:17:51,945 --> 00:17:55,365 ‎Nu va putea inventa scuze, ‎dacă e acuzat de afaceri murdare. 220 00:17:55,449 --> 00:18:00,871 ‎Pare un motiv foarte bun ‎să devină președintele Comitetului. 221 00:18:00,954 --> 00:18:04,750 ‎Și nu doar din loialitate pentru dl Otomo. 222 00:18:05,334 --> 00:18:09,880 ‎Nu e nici politician de școală veche, ‎nici o marionetă a americanilor. 223 00:18:42,162 --> 00:18:43,455 ‎Lăsați-ne! 224 00:18:43,539 --> 00:18:45,541 ‎SPITALUL POLIȚIEI 225 00:18:45,624 --> 00:18:47,000 ‎Înapoi! 226 00:18:48,502 --> 00:18:51,213 ‎- Nu e el? ‎- Ba da! 227 00:18:59,471 --> 00:19:01,473 ‎Dle Batou, a venit! 228 00:19:02,724 --> 00:19:03,767 ‎Am întârziat! 229 00:19:13,527 --> 00:19:15,028 ‎Intrarea din spate! 230 00:19:27,416 --> 00:19:29,835 ‎Care e scopul tău? 231 00:19:32,963 --> 00:19:36,592 ‎Dragostea mea pentru țară e pură. 232 00:19:38,051 --> 00:19:43,765 ‎Voi face tot ce pot ‎ca să reconstruiesc țara. 233 00:20:15,172 --> 00:20:16,006 ‎Nu! 234 00:20:31,230 --> 00:20:33,690 ‎Boxezi cu el? N-o să meargă! 235 00:20:56,505 --> 00:20:57,923 ‎Ești nebună! 236 00:20:58,006 --> 00:21:03,136 ‎Am sperat că a păstrat o parte ‎din personalitatea nativă. 237 00:21:03,553 --> 00:21:07,015 ‎Știam că îl pot învinge ‎dacă mușcă momeala. 238 00:21:09,226 --> 00:21:11,937 ‎- Akiko, ești teafără? ‎- Da. 239 00:21:12,479 --> 00:21:15,899 ‎- Ce-a fost asta? ‎- Ar trebui să te odihnești puțin. 240 00:21:22,572 --> 00:21:25,284 ‎Dle prim-ministru, sunteți rănit? 241 00:21:25,367 --> 00:21:26,618 ‎Sunt bine. 242 00:21:27,286 --> 00:21:30,163 ‎De ce nu v-a atacat Yaguchi ‎când a avut ocazia? 243 00:21:32,708 --> 00:21:34,543 ‎Poate că a vrut 244 00:21:35,168 --> 00:21:40,882 ‎să afle dacă vreau cu adevărat ‎să reconstruiesc acest oraș. 245 00:21:41,883 --> 00:21:44,720 ‎În cazul ăsta, ce urmărește? 246 00:21:56,481 --> 00:21:59,276 ‎Bravo! Ne ocupăm noi de aici. 247 00:22:00,319 --> 00:22:01,320 ‎Iarăși tu? 248 00:22:02,279 --> 00:22:04,156 ‎Să-ți reamintesc 249 00:22:04,448 --> 00:22:09,286 ‎că misiunea voastră constă ‎în recuperarea post-oamenilor? 250 00:22:22,049 --> 00:22:25,635 ‎Asta e realitatea în Japonia. 251 00:22:28,513 --> 00:22:30,807 ‎De aceea sunt aici. 252 00:22:32,059 --> 00:22:33,310 ‎Să aduc schimbarea. 253 00:24:09,531 --> 00:24:11,533 ‎Subtitrarea: Mihai Crăciun