1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
2
00:01:59,911 --> 00:02:01,162
Anh là ai?
3
00:02:06,918 --> 00:02:11,589
TRỘM DANH TÍNH
4
00:02:11,798 --> 00:02:15,343
Sanji Yaguchi đã xuất hiện ngày hôm qua.
5
00:02:15,426 --> 00:02:20,723
Hai mươi tám tuổi, là một trong ba người
có triệu chứng của "hậu nhân".
6
00:02:20,807 --> 00:02:22,684
Họ thấy anh ta ở thành phố Fukuoka.
7
00:02:23,143 --> 00:02:25,228
Theo như báo cáo Smith gửi,
8
00:02:25,353 --> 00:02:28,982
"hậu nhân" có thể tính được chuyển động
của camera an ninh.
9
00:02:29,399 --> 00:02:33,653
Camera an ninh hiếm khi ghi lại được
hình ảnh của anh ta.
10
00:02:36,197 --> 00:02:37,198
Phim chụp ư?
11
00:02:37,532 --> 00:02:41,077
Một nhà báo tự do tình cờ ghi lại được.
12
00:02:41,452 --> 00:02:45,790
Vậy nên Yaguchi không biết rằng
anh ta đang bị ghi hình?
13
00:02:46,124 --> 00:02:48,459
Camera analog cũng hữu dụng nhỉ.
14
00:02:49,085 --> 00:02:53,256
Cái chỗ gần mặt này...
Trông như có thứ gì nổ?
15
00:02:53,423 --> 00:02:57,635
Không phải đâu. Có vẻ như
Yaguchi đã đấm nát đầu ông ta.
16
00:02:57,886 --> 00:03:00,013
Bị đấm đến chết hả?
17
00:03:00,638 --> 00:03:05,226
Tôi tưởng tên này là võ sĩ quyền Anh.
Hắn gắn tay trái bằng sợi tổng hợp à?
18
00:03:05,351 --> 00:03:09,022
Tôi đang thắc mắc đấy.
Trông như đồ chẳng ra gì vậy.
19
00:03:09,606 --> 00:03:10,690
Nạn nhân là ai?
20
00:03:10,982 --> 00:03:12,734
Koichi Tadokoro...
21
00:03:12,817 --> 00:03:13,651
ĐÃ QUA ĐỜI
22
00:03:13,735 --> 00:03:16,029
...Tổng Thư ký Bộ Quản lý cư trú.
23
00:03:16,112 --> 00:03:17,697
Tổng thư ký ư?
24
00:03:18,198 --> 00:03:20,950
Chết ngay lập tức do bị đấm vỡ sọ.
25
00:03:21,034 --> 00:03:22,535
Tại sao ông ta bị giết?
26
00:03:22,619 --> 00:03:25,038
Hiện vẫn chưa có thông tin.
27
00:03:26,873 --> 00:03:29,918
Từ võ sĩ quyền Anh thành "hậu nhân"
28
00:03:30,251 --> 00:03:34,214
rồi bắt đầu chiến tranh trường kỳ
với chính phủ bằng nắm đấm?
29
00:03:35,173 --> 00:03:40,094
Có cánh tay như vậy thì hẳn tên đó
từng giết người như thế này trước đây rồi?
30
00:03:40,511 --> 00:03:42,931
Có thể lắm.
31
00:03:44,682 --> 00:03:50,396
Ta rất may mắn khi bắt quả tang Yaguchi
trong lúc anh ta hành động như "hậu nhân".
32
00:03:50,647 --> 00:03:54,776
Tìm các trường hợp tương tự
để biết tung tích của Sanji Yaguchi.
33
00:03:54,859 --> 00:03:56,152
- Rõ.
- Rõ.
34
00:04:00,114 --> 00:04:04,869
Cứ tưởng không có chiến tranh trường kỳ
trên đất Nhật Bản cơ.
35
00:04:05,161 --> 00:04:10,500
Vậy đây là ca đầu tiên
về chiến tranh trường kỳ tại Nhật Bản?
36
00:04:11,626 --> 00:04:16,589
Quy mô cũng nhỏ quá,
mỗi lần đấm chết một người.
37
00:04:20,301 --> 00:04:24,931
- Batou!
- Xin chào.
38
00:04:25,515 --> 00:04:27,767
Togusa, anh đến tìm chúng tôi à?
39
00:04:27,850 --> 00:04:32,480
- Chưa có việc gì cho mấy cậu đâu.
- Vậy sao? Thật à? Chán thật.
40
00:04:32,730 --> 00:04:34,983
Ngài Batou, cho tôi vài phút nhé?
41
00:04:36,025 --> 00:04:38,528
Có phải "hậu nhân"
là giai đoạn tiến hóa mới
42
00:04:38,611 --> 00:04:42,407
do não người được kết nối
với mạng máy tính?
43
00:04:42,490 --> 00:04:44,075
Là chuyện không ngờ được.
44
00:04:44,158 --> 00:04:47,578
Sao cô biết chuyện "hậu nhân"?
45
00:04:47,912 --> 00:04:49,330
Họ kể tôi nghe.
46
00:04:51,874 --> 00:04:56,713
Không phải tôi tọc mạch đâu,
chỉ là chủ đề này quá thú vị.
47
00:04:56,838 --> 00:04:59,632
Chuyện cũng đã rồi.
48
00:05:01,884 --> 00:05:05,638
Dù sao thì,
ngài Batou, mong ngài nhận thứ này.
49
00:05:07,849 --> 00:05:11,978
Cái này tôi nhớ!
Máy nghe nhạc Walkman bản giới hạn.
50
00:05:12,061 --> 00:05:17,692
Tôi biết cả gu nhạc của ngài.
Hãy sử dụng nó lúc tập gym nhé.
51
00:05:18,860 --> 00:05:21,029
Tôi không thể nhận quà cô tặng được.
52
00:05:21,738 --> 00:05:24,449
Tôi đã lên list nhạc
từ dữ liệu của Tachikoma.
53
00:05:24,866 --> 00:05:27,160
Cảm ơn cô đã có lòng,
54
00:05:27,952 --> 00:05:31,581
nhưng đừng lấy thông tin
từ Tachikoma khi tôi chưa cho phép.
55
00:05:33,750 --> 00:05:36,127
Và thế là hết.
56
00:05:36,878 --> 00:05:38,087
Đáng lắm!
57
00:05:40,590 --> 00:05:41,591
Thế nào rồi?
58
00:05:42,216 --> 00:05:46,220
Tadokoro rõ ràng
là một viên chức tận tụy của chính phủ.
59
00:05:47,513 --> 00:05:50,433
Ông ta xây dựng luật cho người nhập cư
và tị nạn.
60
00:05:50,516 --> 00:05:51,809
ĐỀ ÁN TÁI THIẾT TOKYO
61
00:05:54,395 --> 00:05:57,732
Tiếp tục tìm. Có gì mới báo tôi ngay.
62
00:05:58,900 --> 00:05:59,901
Rõ.
63
00:06:05,031 --> 00:06:07,700
Nhẹ nhàng khẽ khàng...
64
00:06:10,703 --> 00:06:15,666
Với cú đấm đánh thẳng bằng tay trái,
cậu ta hoàn toàn có thể vô địch thế giới.
65
00:06:16,376 --> 00:06:20,129
Cậu ta sinh ra tại Tokyo sau chiến tranh,
khá đẹp trai.
66
00:06:20,338 --> 00:06:22,924
Có fan hâm mộ ngay từ trận đấu đầu tiên.
67
00:06:23,424 --> 00:06:26,344
Cậu ta quyết tâm trở thành nhà vô địch
68
00:06:26,844 --> 00:06:30,390
để góp phần tái thiết Tokyo.
69
00:06:31,432 --> 00:06:34,894
Cậu ấy chính là biểu tượng
của hy vọng tại một quốc gia mà
70
00:06:34,977 --> 00:06:37,897
ngay cả Thủ tướng cũng là
người nước ngoài.
71
00:06:38,231 --> 00:06:41,025
Vậy là cậu ta biến mất
trước trận đấu tranh hạng?
72
00:06:41,859 --> 00:06:44,278
Tôi không rõ việc này có liên quan không,
73
00:06:44,946 --> 00:06:47,448
nhưng có chuyện trước khi cậu ấy mất tích.
74
00:06:47,532 --> 00:06:52,078
Yaguchi bị sốt lúc ở trại huấn luyện
trước trận đấu tranh hạng.
75
00:06:52,662 --> 00:06:56,082
Bị hôn mê một thời gian.
76
00:06:57,291 --> 00:07:00,586
Cậu ta dùng quá nhiều sức
khi đấu tập giả lập.
77
00:07:00,670 --> 00:07:03,673
Vậy nên não điện tử quá nhiệt.
78
00:07:03,756 --> 00:07:05,091
Đấu tập giả lập là gì?
79
00:07:05,466 --> 00:07:08,094
Gần đây ta có thể đấu tập với dữ liệu
80
00:07:08,553 --> 00:07:12,598
gần như tương đương
với nhà vô địch hiện tại.
81
00:07:13,182 --> 00:07:15,476
Batou, về Đội 9 ngay.
82
00:07:15,601 --> 00:07:18,354
Đã tìm được mấy ca
có thể dính líu đến Yaguchi.
83
00:07:18,438 --> 00:07:19,355
- Rõ.
- Rõ.
84
00:07:20,731 --> 00:07:23,609
- Cảm ơn sự hợp tác của ông.
- Không có gì.
85
00:07:25,111 --> 00:07:26,946
Ai đó bị đấm chết à?
86
00:07:27,530 --> 00:07:32,243
Đúng vậy. Tôi đã tìm tất cả các ca
xảy ra trong ba tháng gần đây.
87
00:07:32,493 --> 00:07:33,995
Sao cô lại có mặt ở đó?
88
00:07:34,078 --> 00:07:38,875
Tôi muốn giúp ngài
nên đã hack dữ liệu của Sở Cảnh sát.
89
00:07:38,958 --> 00:07:40,751
Này, việc đó...
90
00:07:40,960 --> 00:07:43,337
Tạm cho qua đi. Còn gì nữa không?
91
00:07:43,963 --> 00:07:46,382
Tôi chủ yếu xem xét báo cáo pháp lý
92
00:07:46,507 --> 00:07:50,386
và tìm kiếm những ca mà
nạn nhân bị giết theo cách tương tự.
93
00:07:50,553 --> 00:07:54,891
Chín tám phần trăm các ca này
do cùng một kẻ gây nên.
94
00:07:55,349 --> 00:08:00,688
Và dĩ nhiên, không camera an ninh nào
ghi lại được các cuộc tấn công này.
95
00:08:01,355 --> 00:08:03,191
Chín mươi hai ca?
96
00:08:04,358 --> 00:08:09,739
Ít hơn chiến tranh trường trường kỳ
nhưng nhiều hơn chúng ta dự đoán.
97
00:08:11,699 --> 00:08:14,827
Ba tháng trước hắn trở thành "hậu nhân".
98
00:08:15,244 --> 00:08:19,332
Vậy tức là
mỗi ngày hắn giết ít nhất một người.
99
00:08:19,749 --> 00:08:22,210
Không phải ai hắn cũng giết chứ?
100
00:08:22,335 --> 00:08:25,379
Nhìn qua thì có vẻ vậy,
101
00:08:25,463 --> 00:08:28,883
nhưng tất cả các nạn nhân
đều có điểm chung.
102
00:08:29,383 --> 00:08:34,680
Đầu tiên, những người này
đều là người nhập cư hoặc tị nạn.
103
00:08:35,389 --> 00:08:37,350
Họ có quốc tịch Nhật Bản mà.
104
00:08:37,433 --> 00:08:42,063
Có bằng chứng cho thấy
họ nhập tịch bất hợp pháp.
105
00:08:42,146 --> 00:08:46,275
Vậy đây là chiến tranh trường kỳ
chống người giả tị nạn?
106
00:08:46,359 --> 00:08:50,696
Trông có vẻ thế ha! Vậy mà tôi tìm được
dữ liệu chứng minh điều ngược lại.
107
00:08:52,573 --> 00:08:57,119
Đây có lẽ là nạn nhân người Nhật Bản
đầu tiên bị Sanji Yaguchi giết.
108
00:08:57,787 --> 00:08:59,914
Người này tên Ishiwata.
109
00:09:00,039 --> 00:09:04,502
Ông ta ngụy tạo danh tính của kẻ khác
cho người tị nạn để họ có quốc tịch
110
00:09:04,585 --> 00:09:09,423
rồi gửi họ đến làm việc
cho Đề án tái thiết Tokyo.
111
00:09:09,549 --> 00:09:12,176
Ông ta nhận được trợ cấp từ chính phủ.
112
00:09:13,594 --> 00:09:16,514
Sao cô biết ông ta là nạn nhân đầu tiên?
113
00:09:16,764 --> 00:09:21,394
Tại hiện trường còn dấu vết da thịt
không phải của nạn nhân,
114
00:09:21,602 --> 00:09:23,896
nên tôi đã kiểm tra ADN.
115
00:09:24,438 --> 00:09:30,069
Tôi cho rằng Yaguchi đã gãy tay trái
sau khi đấm vỡ đầu Ishiwata.
116
00:09:30,319 --> 00:09:35,366
Cơ thể của anh ta không kịp thích nghi
với năng lực thể chất cao hơn?
117
00:09:35,533 --> 00:09:39,620
Vâng. Tôi đã trộm được
danh sách người có thông tin giả
118
00:09:39,704 --> 00:09:41,956
từ dữ liệu của Ishiwata Construction.
119
00:09:42,415 --> 00:09:45,960
Những người này đều lấy được quốc tịch
một cách bất hợp pháp
120
00:09:46,043 --> 00:09:50,798
nhưng không làm cho đề án tái thiết
và nhận phúc lợi trái phép.
121
00:09:51,173 --> 00:09:54,510
Hắn chỉ xử những kẻ gian lận thôi sao?
122
00:09:54,635 --> 00:09:55,636
Có vẻ vậy ạ.
123
00:09:56,178 --> 00:09:58,264
Trái phép thật nhưng ấn tượng đấy.
124
00:09:59,765 --> 00:10:03,227
Tadokoro chuyên xây dựng luật
cho người tị nạn nhỉ?
125
00:10:04,020 --> 00:10:04,854
Đúng thế.
126
00:10:05,187 --> 00:10:10,568
Nếu Yaguchi chỉ giết những kẻ gian lận,
127
00:10:11,360 --> 00:10:14,947
vậy ta nên cho rằng
Tadokoro cũng có liên quan.
128
00:10:15,031 --> 00:10:19,327
Tôi chưa tìm được điều gì khả nghi
trong hồ sơ của Tadokoro.
129
00:10:20,244 --> 00:10:24,915
Nhân công rẻ là yếu tố vô cùng quan trọng
với Đề án tái thiết Tokyo.
130
00:10:25,291 --> 00:10:27,627
Luật được thay đổi để đảm bảo cái này.
131
00:10:28,169 --> 00:10:33,049
Nếu đúng vậy, ai là người có lợi nhất
khi luật được thông qua?
132
00:10:34,467 --> 00:10:39,138
Các doanh nghiệp ký hợp đồng chính thức
với Ban tái thiết Tokyo?
133
00:10:40,473 --> 00:10:45,227
Việc này để tôi điều tra cho.
134
00:10:46,270 --> 00:10:51,400
Đúng thế, Tadokoro là người điều phối
của Ban tái thiết Tokyo.
135
00:10:51,942 --> 00:10:54,111
Không có gì đáng nghi cả.
136
00:10:54,278 --> 00:10:56,864
Chúng tôi biết.
137
00:10:56,947 --> 00:11:00,785
Có lẽ sau khi trở thành "hậu nhân",
Yaguchi phản đối việc sử dụng
138
00:11:00,868 --> 00:11:06,916
người tị nạn làm nhân công giá rẻ
cho Đề án tái thiết Tokyo.
139
00:11:06,999 --> 00:11:10,002
Ngài nghĩ sao nếu anh ta thấy
có sự gian lận ở đây?
140
00:11:10,544 --> 00:11:11,796
Ý của anh là gì?
141
00:11:12,088 --> 00:11:16,801
Bố ngài hiện đang điều hành
Otomo Industries.
142
00:11:16,884 --> 00:11:21,305
Tôi cho rằng họ ký rất nhiều hợp đồng
143
00:11:21,389 --> 00:11:25,685
với Ban tái thiết Tokyo
trong nhiều lĩnh vực khác nhau.
144
00:11:26,560 --> 00:11:31,607
Đúng. Nhưng Otomo Industries không phải
công ty duy nhất tạo ra lợi nhuận.
145
00:11:32,108 --> 00:11:38,739
Liệu họ có hối lộ Tổng thư ký Tadokoro hay
hứa cho ông ta một chân sau khi từ chức?
146
00:11:40,908 --> 00:11:44,078
Đừng nói với tôi là các anh nghi ngờ
147
00:11:44,328 --> 00:11:48,207
bố vợ tôi thay vì Tadokoro nhé?
148
00:11:48,457 --> 00:11:53,713
Miễn là ngài Sachio Otomo còn là chủ tịch
của Ban tái thiết Tokyo,
149
00:11:53,796 --> 00:11:57,007
chúng ta không thể loại bỏ giả thiết này.
150
00:11:58,759 --> 00:12:00,177
Tôi cảm thấy bị xúc phạm.
151
00:12:01,387 --> 00:12:02,680
Bố vợ tôi...
152
00:12:02,763 --> 00:12:05,099
Thủ tướng, ngài đừng quên rằng
153
00:12:05,307 --> 00:12:09,520
mục đích ở đây không phải là
điều tra ngài Otomo có gian lận hay không.
154
00:12:09,937 --> 00:12:15,443
Chúng tôi chỉ quan tâm
đến việc bắt giữ "hậu nhân".
155
00:12:16,444 --> 00:12:20,781
Nếu đúng là có gian lận
liên quan đến Otomo Industries
156
00:12:21,115 --> 00:12:27,329
thì có thể nạn nhân tiếp theo
của hắn ta chính là bố vợ ngài.
157
00:12:29,373 --> 00:12:30,416
Tôi hiểu rồi.
158
00:12:30,958 --> 00:12:34,962
Tôi sẽ hỏi bố vấn đề này.
159
00:12:35,087 --> 00:12:37,631
Cho tôi thời gian.
160
00:12:38,841 --> 00:12:40,009
Tôi hiểu.
161
00:12:44,930 --> 00:12:46,807
CẢNH SÁT
162
00:12:53,147 --> 00:12:54,148
Chết đi.
163
00:13:06,660 --> 00:13:08,996
Cậu có biết
164
00:13:09,205 --> 00:13:13,667
bố vợ Thủ tướng Teito
là Nghị sĩ Sachio Otomo không?
165
00:13:13,918 --> 00:13:17,296
Cũng từng nghe vài chuyện mờ ám
166
00:13:17,379 --> 00:13:19,924
về việc tranh cử
của vị Thủ tướng người Mỹ.
167
00:13:20,216 --> 00:13:25,179
Teito là doanh nhân trước khi kết hôn
với con gái ngài Otomo nhỉ?
168
00:13:25,596 --> 00:13:29,892
Nhưng trước đó
ngài ấy làm việc tại Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ.
169
00:13:30,476 --> 00:13:33,354
Ngài ấy yêu thích Nhật Bản
khi còn ở Đại sứ quán
170
00:13:33,437 --> 00:13:35,523
và mở doanh nghiệp sau khi từ chức.
171
00:13:35,856 --> 00:13:40,861
Ngài ấy tạo ra một số máy móc cỡ nhỏ
và sở hữu một gia tài kếch xù.
172
00:13:41,070 --> 00:13:45,199
Sau đó ngài ấy bán lại công ty
cho Otomo Industries.
173
00:13:45,574 --> 00:13:49,578
Doanh nghiệp đó sau này là Otomo Micron
thuộc Tập đoàn Otomo.
174
00:13:50,538 --> 00:13:56,043
Không lâu sau, Teito kết hôn với con gái
ngài Otomo và mang quốc tịch Nhật Bản.
175
00:13:56,710 --> 00:14:01,799
Ngài Otomo được gọi là "Bàn tay vàng".
Teito thừa hưởng lợi thế chính trị đó.
176
00:14:01,882 --> 00:14:06,262
Chỉ sáu năm sau lần tranh cử đầu tiên,
Teito trở thành Thủ tướng.
177
00:14:06,804 --> 00:14:10,850
Batou, dẫn theo Tachikoma
bảo vệ Nghị sĩ Otomo ngay.
178
00:14:11,225 --> 00:14:15,437
Có một thỏa thuận "cửa quay"
giữa Tadokoro và Otomo Industries.
179
00:14:15,646 --> 00:14:18,399
Chính ngài Otomo
đã dàn xếp thỏa thuận này.
180
00:14:34,248 --> 00:14:35,249
Chào buổi tối.
181
00:14:47,720 --> 00:14:48,721
Nghị sĩ Otomo?
182
00:14:49,597 --> 00:14:51,599
Thưa ngài, ngài ổn chứ ạ?
183
00:14:51,682 --> 00:14:54,268
Gọi cấp cứu ngay.
Nạn nhân là Nghị sĩ Otomo!
184
00:15:01,775 --> 00:15:05,154
Không nhận dạng được khuôn mặt ư?
185
00:15:05,696 --> 00:15:06,572
Vâng.
186
00:15:07,531 --> 00:15:10,826
Nhưng chuyện xảy ra trong nháy mắt.
187
00:15:11,660 --> 00:15:15,372
Chưa kịp thấy đau đã xong rồi mình ạ.
188
00:15:20,461 --> 00:15:21,712
"Hậu nhân"
189
00:15:23,380 --> 00:15:26,592
có vẻ mạnh hơn chúng ta tưởng nhiều.
190
00:15:29,720 --> 00:15:31,805
Dù các bạn có năng lực...
191
00:15:33,140 --> 00:15:38,062
chúng ta cũng không thể theo kịp chúng!
192
00:15:42,107 --> 00:15:43,901
Tôi rất tiếc.
193
00:15:45,235 --> 00:15:47,029
Mấy người còn chần chờ gì nữa?
194
00:15:47,154 --> 00:15:50,908
Mau đưa tin giả,
đừng để lộ tin tức về "hậu nhân"!
195
00:15:51,659 --> 00:15:53,577
Đó cũng là việc mấy người cần làm.
196
00:16:01,627 --> 00:16:05,130
Ước gì có thể dùng mắt thường
nhìn được như bên Mỹ.
197
00:16:06,840 --> 00:16:09,927
Làm vậy thì khác nào Smith đâu.
198
00:16:15,391 --> 00:16:16,308
Khó chịu thật.
199
00:16:16,850 --> 00:16:19,269
Một tên "hậu nhân" lộ mặt
200
00:16:19,353 --> 00:16:24,650
để xử lý một vụ hối lộ,
vậy mà mấy người để hắn chạy mất?
201
00:16:26,151 --> 00:16:29,488
Anh đặt bọ trong phòng này sao?
202
00:16:30,864 --> 00:16:34,159
Tôi không thể để mấy người giấu tôi
bất cứ điều gì về vụ này.
203
00:16:34,243 --> 00:16:36,870
Tôi có thể bắt anh vì tội gián điệp.
204
00:16:36,996 --> 00:16:43,043
Thật sao? Tôi tưởng anh cùng phe.
205
00:16:46,797 --> 00:16:47,673
Anh Aramaki,
206
00:16:48,841 --> 00:16:50,509
về cái chết của bố vợ tôi...
207
00:16:52,970 --> 00:16:56,140
hãy nói đó là tử vong do bệnh tật.
208
00:16:59,852 --> 00:17:01,103
Thủ tướng...
209
00:17:02,896 --> 00:17:04,398
Chuyện này còn uẩn khúc.
210
00:17:05,190 --> 00:17:07,276
Tôi muốn dụ tên "hậu nhân" đó ra.
211
00:17:09,069 --> 00:17:11,447
Anh phải tung vài tin tức thật.
212
00:17:14,074 --> 00:17:16,618
Sau cái chết của bố vợ mình,
213
00:17:16,744 --> 00:17:20,998
ngài Thủ tướng Teito sẽ trở thành
chủ tịch của Ban tái thiết Tokyo.
214
00:17:21,248 --> 00:17:23,834
Thủ tướng Teito nắm cổ phần Otomo Micron.
215
00:17:23,959 --> 00:17:27,129
Công ty bị nghi có thỏa thuận mờ ám
với ban tái thiết
216
00:17:27,379 --> 00:17:31,759
và độc quyền các giao dịch về
máy móc cỡ nhỏ giúp khắc phục ô nhiễm đất.
217
00:17:33,427 --> 00:17:34,428
Mình ơi!
218
00:17:39,475 --> 00:17:41,060
Cũng can đảm đấy.
219
00:17:44,063 --> 00:17:47,357
Nếu đảm nhận đề án tái thiết,
220
00:17:47,441 --> 00:17:51,820
ngài ấy sẽ là mục tiêu kế đến của
"hậu nhân" và những người không ưa ngài.
221
00:17:51,987 --> 00:17:55,324
Ngài ấy sẽ không thể viện cớ
nếu liên quan đến giao dịch ngầm.
222
00:17:55,449 --> 00:18:00,788
Ngài ấy dường như còn mục đích khác
khi chấp nhận trở thành chủ tịch,
223
00:18:00,996 --> 00:18:04,750
không chỉ bởi lòng trung thành
với ngài Otomo.
224
00:18:05,209 --> 00:18:09,880
Ngài ấy không phải kiểu chính trị gia
lỗi thời, cũng không phải con rối của Mỹ.
225
00:18:42,162 --> 00:18:43,455
Cho chúng tôi qua.
226
00:18:43,539 --> 00:18:45,541
BỆNH VIỆN CẢNH SÁT
227
00:18:45,624 --> 00:18:47,000
Lùi lại đi.
228
00:18:48,418 --> 00:18:51,213
- Hắn ta đấy ư?
- Đúng thế!
229
00:18:59,638 --> 00:19:01,473
Batou, hắn ta xuất hiện rồi!
230
00:19:02,724 --> 00:19:03,642
Bị muộn rồi.
231
00:19:13,527 --> 00:19:15,028
Cửa sau nữa!
232
00:19:27,416 --> 00:19:29,835
Mục đích của mày là gì?
233
00:19:32,963 --> 00:19:36,592
Tôi yêu đất nước này, không chút vụ lợi.
234
00:19:38,051 --> 00:19:43,765
Tôi sẽ cố gắng hết sức
để tái thiết đất nước.
235
00:20:15,172 --> 00:20:16,006
Đừng!
236
00:20:31,230 --> 00:20:33,690
Đấu quyền Anh với hắn ư? Ích gì chứ!
237
00:20:56,505 --> 00:20:57,923
Cô điên rồi.
238
00:20:58,006 --> 00:21:03,136
Tôi muốn thử xem con người thật
của anh ta còn hay không thôi.
239
00:21:03,553 --> 00:21:07,015
Tôi sẽ thắng nếu anh ta cắn câu.
240
00:21:09,226 --> 00:21:11,937
- Akiko! Em không sao chứ?
- Vâng.
241
00:21:12,479 --> 00:21:16,024
- Thứ đó là gì vậy?
- Em nên vào trong nghỉ ngơi đi cho khỏe.
242
00:21:22,572 --> 00:21:25,200
Thủ tướng. Ngài không sao chứ?
243
00:21:25,617 --> 00:21:26,618
Tôi không sao.
244
00:21:27,286 --> 00:21:30,163
Tại sao Yaguchi không tấn công ngài
ngay lúc đó?
245
00:21:31,832 --> 00:21:34,543
Có lẽ hắn ta chỉ muốn
246
00:21:35,168 --> 00:21:40,882
xác nhận quyết tâm
tái thiết đất nước của tôi.
247
00:21:41,883 --> 00:21:44,720
Nếu đúng vậy, mục đích của hắn là gì?
248
00:21:56,481 --> 00:21:59,276
Làm tốt lắm. Từ đây giao cho chúng tôi.
249
00:22:00,319 --> 00:22:01,320
Lại là anh?
250
00:22:02,279 --> 00:22:04,156
Để tôi nhắc lại
251
00:22:04,448 --> 00:22:09,286
nhiệm vụ của mấy người chỉ là
bắt sống "hậu nhân" thôi.
252
00:22:22,049 --> 00:22:25,635
Đây chính là thực trạng của Nhật Bản.
253
00:22:28,513 --> 00:22:30,932
Cũng là lý do tôi ở đây.
254
00:22:32,059 --> 00:22:33,060
Để thay đổi nó.
255
00:24:09,531 --> 00:24:11,533
Biên dịch: Julier