1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 ‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,515 ‫"مستوحى من قصص‬ ‫(ذا غوست إن ذا شيل) المصورة"‬ 3 00:00:15,598 --> 00:00:17,267 ‫"لـ(شيرو ماساموني)، من نشر (كودانشا)"‬ 4 00:01:47,816 --> 00:01:53,571 ‫سأسافر فترةً خارج "اليابان".‬ ‫سيكون الوصول إليّ صعبًا. آسف.‬ 5 00:01:54,447 --> 00:01:56,116 ‫"منشور جديد"‬ 6 00:01:58,034 --> 00:01:59,452 ‫حسنًا.‬ 7 00:02:45,707 --> 00:02:50,044 ‫"أفراد الشبكة، أسباب الموت الإلكترونيّ"‬ 8 00:02:52,630 --> 00:02:55,800 ‫- أين الرائدة؟‬ ‫- ظننت أنها معك.‬ 9 00:02:55,884 --> 00:02:59,512 ‫القائد والرائدة في مأزق‬ ‫بسبب الحادثة الأخيرة.‬ 10 00:02:59,846 --> 00:03:02,265 ‫هل ستكون هذه نهاية "القطاع 9"؟‬ 11 00:03:02,891 --> 00:03:04,434 ‫لا أستطيع أن أقبل هذا.‬ 12 00:03:04,559 --> 00:03:09,230 ‫أريد أن أعمل معكم أكثر بكثير.‬ 13 00:03:10,982 --> 00:03:12,942 ‫أنت لست معيّنةً هنا حتى.‬ 14 00:03:13,276 --> 00:03:14,277 ‫في الواقع...‬ 15 00:03:14,944 --> 00:03:18,072 ‫لقد وجدت قضيةً غريبةً جدًا.‬ 16 00:03:18,156 --> 00:03:19,157 ‫أجل!‬ 17 00:03:19,616 --> 00:03:21,326 ‫فعلت هذا!‬ 18 00:03:22,243 --> 00:03:25,580 ‫منذ يومين، تسبّب شيء في إحراق‬ ‫المخّ شبه الآليّ لموظّف إداريّ.‬ 19 00:03:25,705 --> 00:03:29,083 ‫حدث هذا في مطار "فوكوكا".‬ 20 00:03:31,085 --> 00:03:33,546 ‫هذه هي البيانات التي سُجّلت وقت الواقعة.‬ 21 00:03:34,088 --> 00:03:35,423 ‫ما الغريب فيها؟‬ 22 00:03:35,965 --> 00:03:41,429 ‫النقطة التي بدأت منها الهجمة‬ ‫تتلقّى وترسل بيانات كثيرةً عبر الإنترنت.‬ 23 00:03:41,679 --> 00:03:47,018 ‫المعلومات التي يتمّ تلقّيها تُوضع في حزمة‬ ‫وتُرسل إلى المخّ شبه الآليّ للمجنيّ عليه.‬ 24 00:03:47,852 --> 00:03:49,270 ‫العدد، 3 ملايين.‬ 25 00:03:49,604 --> 00:03:50,480 ‫ماذا؟‬ 26 00:03:50,855 --> 00:03:55,401 ‫3 ملايين قرصان إنترنت هاجموا‬ ‫في وقت واحد؟‬ 27 00:03:55,568 --> 00:03:56,569 ‫على الأرجح.‬ 28 00:03:56,778 --> 00:04:00,198 ‫ولكن عدد القراصنة ليس هو المشكلة.‬ 29 00:04:03,284 --> 00:04:06,704 ‫الأمخاخ شبه الآليّة للمدنيّين‬ ‫مزوّدة أيضًا بحواجز.‬ 30 00:04:07,330 --> 00:04:11,793 ‫بدون مزامنة الهجمات، يكون التأثير محدودًا.‬ 31 00:04:13,378 --> 00:04:19,968 ‫هناك من قام بتوحيد عقول 3 ملايين قرصان‬ ‫بشكل لحظيّ لقتل المجنيّ عليه.‬ 32 00:04:20,051 --> 00:04:22,845 ‫إنّها قدرة تفوق قدرات البشر.‬ 33 00:04:23,179 --> 00:04:26,432 ‫ولكنّه شيء يقدر عليه آدميّ لاحق.‬ 34 00:04:28,601 --> 00:04:30,812 ‫أيتها الرائدة! منذ متى وأنت هنا؟‬ 35 00:04:31,104 --> 00:04:32,939 ‫لقد وجدنا هدفنا التالي.‬ 36 00:04:33,314 --> 00:04:37,193 ‫"سوزوكا ميزوكاني"، آدميّة لاحقة،‬ ‫وقد ظهرت على الكاميرا.‬ 37 00:04:37,277 --> 00:04:38,111 ‫أين؟‬ 38 00:04:38,820 --> 00:04:40,530 ‫في مطار "نييهاما" الدوليّ.‬ 39 00:04:40,655 --> 00:04:43,074 ‫ماذا كان يفعل رجال شرطة المطار؟‬ 40 00:04:43,449 --> 00:04:47,870 ‫أحدهم تعمّد إحداث تأخير زمنيّ‬ ‫أثناء المرور من الجوازات.‬ 41 00:04:48,329 --> 00:04:49,914 ‫هل هي الجانية؟‬ 42 00:04:50,290 --> 00:04:51,291 ‫على الأرجح.‬ 43 00:04:51,416 --> 00:04:53,001 ‫حسنًا. إذًا...‬ 44 00:04:53,334 --> 00:04:56,129 ‫سنستدعي "سايتو" و"بازو"‬ ‫ونبحث عن هذه المرأة.‬ 45 00:04:56,796 --> 00:04:58,006 ‫أنا أيضًا سأرافقكم.‬ 46 00:04:59,048 --> 00:05:02,760 ‫"إيشيكاوا" و"بوما"،‬ ‫راقبا نظام الأشعّة تحت الحمراء حول المطار.‬ 47 00:05:02,844 --> 00:05:03,845 ‫عُلم.‬ 48 00:05:04,554 --> 00:05:06,597 ‫مهلًا... أيتها الرائدة...‬ 49 00:05:07,765 --> 00:05:08,891 ‫ماذا أفعل أنا؟‬ 50 00:05:08,975 --> 00:05:11,394 ‫منذ متى صرت عضوةً في "القطاع 9"؟‬ 51 00:05:11,477 --> 00:05:13,271 ‫في الواقع...‬ 52 00:05:13,354 --> 00:05:17,442 ‫لا يحقّ لي أن أوجّه لك الأوامر.‬ 53 00:05:20,862 --> 00:05:23,197 ‫هل كان ضروريًّا أن تكون جافّةً هكذا؟‬ 54 00:05:23,573 --> 00:05:25,241 ‫أنت لست قويّة الملاحظة، أليس كذلك؟‬ 55 00:05:26,326 --> 00:05:29,245 ‫هذه طريقتها في أن تقول لك‬ ‫افعلي ما يحلو لك.‬ 56 00:05:31,289 --> 00:05:34,250 ‫شكرًا جزيلًا أيتها الرائدة!‬ 57 00:05:41,632 --> 00:05:42,633 ‫"حادثة اختراق"‬ 58 00:05:43,885 --> 00:05:49,599 ‫معلّم تمّ إحراق مخّه‬ ‫لأنّه منع الاستقواء في مدرسته.‬ 59 00:05:50,308 --> 00:05:54,520 ‫عضو مهمّ في عصابة‬ ‫كان على علاقة بممثّلة وضُبط وهو يخونها.‬ 60 00:05:55,188 --> 00:05:58,608 ‫هناك آثار اختراق مشابهة كثيرة.‬ 61 00:06:00,902 --> 00:06:01,944 ‫ولكن...‬ 62 00:06:03,488 --> 00:06:06,240 ‫الضحايا ليس بينهم شيء مشترك.‬ 63 00:06:08,368 --> 00:06:11,079 ‫بالنسبة للـ3 ملايين قرصان...‬ 64 00:06:11,162 --> 00:06:13,206 ‫"غير متّصل،‬ ‫تمّ قطع الاتّصال"‬ 65 00:06:13,289 --> 00:06:15,833 ‫...لا يمكن تعريف أيّ شخص منهم.‬ 66 00:06:20,546 --> 00:06:25,635 ‫إنّهم بارعون جدًا، على اعتبار‬ ‫أنّهم لم يتركوا آثارًا أستطيع تتبّعها.‬ 67 00:06:30,515 --> 00:06:32,433 ‫معاينة الموقع عدّة مرّات هي خطوة أساسيّة.‬ 68 00:06:35,228 --> 00:06:36,229 ‫حسنًا.‬ 69 00:06:45,405 --> 00:06:47,031 ‫ماذا...‬ 70 00:06:48,991 --> 00:06:52,203 ‫المجنيّ عليه، "تاتسويا هيساتا"،‬ ‫34 عامًا.‬ 71 00:06:52,745 --> 00:06:55,123 ‫نائب مدير مصنع متوسّط لصنع الآلات.‬ 72 00:06:56,249 --> 00:06:59,001 ‫إنّه يهرب من شيء ما.‬ 73 00:07:26,696 --> 00:07:29,699 ‫ماذا رأت عيناه؟‬ 74 00:07:37,248 --> 00:07:38,458 ‫هل يضحك؟‬ 75 00:07:39,667 --> 00:07:43,004 ‫لقد رأيته في مسرح جريمة أخرى.‬ 76 00:07:45,756 --> 00:07:46,841 ‫بل وأكثر من ذلك.‬ 77 00:07:48,718 --> 00:07:49,927 ‫قد يكون الرجل المطلوب.‬ 78 00:08:14,076 --> 00:08:15,161 ‫هل نجحت في تضليلها؟‬ 79 00:08:15,536 --> 00:08:16,579 ‫حظّك عاثر.‬ 80 00:08:18,581 --> 00:08:20,416 ‫"كوجي كوغوري"، أليس كذلك؟‬ 81 00:08:21,125 --> 00:08:22,668 ‫من أنت؟‬ 82 00:08:22,752 --> 00:08:26,005 ‫أنا "بورين إيزاكي" من "القطاع 9".‬ 83 00:08:27,215 --> 00:08:28,758 ‫هل أنت شرطية إذًا؟‬ 84 00:08:29,509 --> 00:08:31,385 ‫أنت موظّفة خدمة عامّة فحسب.‬ 85 00:08:31,677 --> 00:08:34,931 ‫من الأفضل أن يكون معك إذن من النيابة!‬ 86 00:08:36,390 --> 00:08:39,560 ‫في هذا الموقف، كان السيد "باتو" سوف...‬ 87 00:08:44,649 --> 00:08:46,359 ‫ها هو إذن النيابة!‬ 88 00:08:49,403 --> 00:08:51,822 ‫- "بيب هول"؟‬ ‫- أجل.‬ 89 00:08:51,906 --> 00:08:57,286 ‫هذا التطبيق يعطيك منظور طرف ثالث‬ ‫لما يراه المجنيّ عليه.‬ 90 00:08:57,662 --> 00:09:01,541 ‫إن شئت،‬ ‫يمكنك مشاهدة ما تمّ تسجيله أمس.‬ 91 00:09:01,624 --> 00:09:02,625 ‫سيسعدني هذا.‬ 92 00:09:06,837 --> 00:09:08,881 ‫ما هؤلاء الأشخاص الذين بلا وجوه؟‬ 93 00:09:09,507 --> 00:09:14,303 ‫هل ذهبت إلى جميع المواقع كي ترى هذا؟‬ 94 00:09:14,637 --> 00:09:17,223 ‫يجب أن تكوني في الموقع كي تري.‬ 95 00:09:17,890 --> 00:09:19,850 ‫إلّا إذا كنت "كينغ".‬ 96 00:09:20,685 --> 00:09:24,021 ‫"كينغ"؟ هل هذا هو القرصان الرئيسيّ؟‬ 97 00:09:24,105 --> 00:09:27,233 ‫أجل، وهو يُعرف أيضًا بلقب "نيمليس كينغ".‬ 98 00:09:27,441 --> 00:09:29,569 ‫لا أعلم ما هي المعايير المطلوبة،‬ 99 00:09:29,777 --> 00:09:35,116 ‫ولكنّك تحتاجين إلى دعوة منه‬ ‫كي تعرفي موقع الجريمة التالية.‬ 100 00:09:35,825 --> 00:09:41,247 ‫وأنت ذهبت إلى هذه المواقع‬ ‫وأنت تعلم أن أحدهم قد يموت؟‬ 101 00:09:41,330 --> 00:09:42,331 ‫أجل.‬ 102 00:09:43,040 --> 00:09:45,835 ‫ولكن هذا في حدّ ذاته ليس جريمةً، صحيح؟‬ 103 00:09:51,132 --> 00:09:55,386 ‫أيمكنك أن تخبرني بالمزيد‬ ‫عن ذلك المدعوّ "نيمليس كينغ"؟‬ 104 00:09:55,970 --> 00:09:57,930 ‫كلا، لا أستطيع.‬ 105 00:09:58,472 --> 00:09:59,473 ‫حقًا؟‬ 106 00:10:00,266 --> 00:10:03,019 ‫هل نبدأ من جديد؟‬ 107 00:10:04,270 --> 00:10:06,147 ‫لا داعي لهذا.‬ 108 00:10:10,651 --> 00:10:13,946 ‫لا تقل لي إنك أنت "كينغ".‬ 109 00:10:14,155 --> 00:10:15,323 ‫أنا هو.‬ 110 00:10:17,950 --> 00:10:22,121 ‫هل تملكين الشجاعة الكافية لفتح هذا الباب‬ 111 00:10:22,788 --> 00:10:25,708 ‫يا آنسة "بورين إيزاكي"؟‬ 112 00:10:54,445 --> 00:10:55,738 ‫ضفدع؟‬ 113 00:10:56,447 --> 00:10:58,991 ‫- سمكة.‬ ‫- سمكة؟‬ 114 00:10:59,533 --> 00:11:02,536 ‫على أيّة حال، فلندخل في صلب الموضوع.‬ 115 00:11:07,792 --> 00:11:09,251 ‫هذا مؤلم.‬ 116 00:11:10,544 --> 00:11:12,046 ‫ماذا تريدين أن تعرفي؟‬ 117 00:11:12,797 --> 00:11:14,632 ‫بشأن تطبيق "بيب هول"؟‬ 118 00:11:14,799 --> 00:11:17,259 ‫أم بشأن هويّتي؟‬ 119 00:11:17,885 --> 00:11:20,763 ‫أولًا، الصورة الكاملة للحادث.‬ 120 00:11:21,222 --> 00:11:23,599 ‫في هذه الحالة،‬ 121 00:11:23,683 --> 00:11:26,560 ‫سأبدأ بـ"ثينك بول".‬ 122 00:11:27,228 --> 00:11:28,479 ‫"ثينك بول"؟‬ 123 00:11:29,146 --> 00:11:33,943 ‫إنّ النّظام الذي يُستخدم لخلق عالم أخلاقيّ.‬ 124 00:11:39,949 --> 00:11:43,244 ‫قواعده بسيطة جدًا.‬ 125 00:11:43,619 --> 00:11:46,080 ‫أولًا، تستهدفين الشخص‬ 126 00:11:46,163 --> 00:11:52,378 ‫الذي ينال أكبر قدر من الكراهية‬ ‫على الإنترنت في وقت معيّن.‬ 127 00:11:53,671 --> 00:11:58,759 ‫بعد ذلك، تسألين عددًا كبيرًا من الأشخاص‬ ‫الذين يتمّ اختيارهم عشوائيًا،‬ 128 00:11:58,884 --> 00:12:05,057 ‫"أيجب مسامحة هذا الشخص أم لا؟"‬ 129 00:12:05,808 --> 00:12:08,728 ‫وإن كانت الإجابة "لا"؟‬ 130 00:12:09,103 --> 00:12:10,938 ‫إجابة النفي...‬ 131 00:12:11,564 --> 00:12:15,651 ‫تُحوّل إلى هجمة ضدّ الشخص المستهدف.‬ 132 00:12:17,653 --> 00:12:21,699 ‫إذًا، فإنّ هويّة الـ3 ملايين قرصان...‬ 133 00:12:22,575 --> 00:12:23,576 ‫ماذا؟‬ 134 00:12:26,996 --> 00:12:31,667 ‫إنّها أصوات الناس الذين وجدوا‬ ‫أنّ الشخص المستهدف مذنب.‬ 135 00:12:32,042 --> 00:12:33,753 ‫مثلًا، هذا الرجل.‬ 136 00:12:37,006 --> 00:12:38,883 ‫من أنتم؟‬ 137 00:12:40,760 --> 00:12:43,596 ‫أليس هذا عضو العصابة؟‬ 138 00:12:43,679 --> 00:12:44,930 ‫هذا صحيح.‬ 139 00:12:45,264 --> 00:12:49,226 ‫كانت فرصه معدومةً في مواجهة‬ ‫أكثر من مليون مواطن...‬ 140 00:13:01,322 --> 00:13:03,741 ‫ولكنّ مخّه لم يُحرق.‬ 141 00:13:03,908 --> 00:13:07,286 ‫بدلًا من ذلك، سُرقت قائمة عملائه.‬ 142 00:13:07,745 --> 00:13:09,830 ‫وبعد 4 أيام...‬ 143 00:13:09,914 --> 00:13:13,542 ‫تمّ العثور على جثّته بعد أن تعرّض للدهس.‬ 144 00:13:14,126 --> 00:13:16,253 ‫لقد دفع ثمن أفعاله.‬ 145 00:13:16,337 --> 00:13:22,259 ‫من المفترض أن اسم إعلاميّ شهير‬ ‫كان موجودًا على القائمة.‬ 146 00:13:22,343 --> 00:13:23,886 ‫فهمت.‬ 147 00:13:24,512 --> 00:13:30,351 ‫كلّ الضحايا الذين تمّ اختراقهم نالوا‬ ‫العقاب المناسب من وجهة نظر الناس.‬ 148 00:13:30,851 --> 00:13:32,102 ‫أليس كذلك؟‬ 149 00:13:32,186 --> 00:13:36,398 ‫أجل. هذا هو نظام الـ"ثينك بول".‬ 150 00:13:36,482 --> 00:13:38,317 ‫أليس راقيًا؟‬ 151 00:13:38,818 --> 00:13:43,030 ‫هذه هي الديمقراطية الحقيقية.‬ 152 00:13:43,113 --> 00:13:46,909 ‫كلّا. إنّها حملة تحريض فحسب.‬ 153 00:13:47,660 --> 00:13:49,745 ‫ما عيب هذا؟‬ 154 00:13:50,955 --> 00:13:56,252 ‫لم يعد أحد يؤمن بأنظمة العدالة الموجودة.‬ 155 00:13:56,335 --> 00:14:00,881 ‫قضية رئيس الوزراء "تيتو" خير مثال على هذا.‬ 156 00:14:01,048 --> 00:14:03,008 ‫أمريكيّ سابق‬ 157 00:14:03,092 --> 00:14:06,053 ‫يصير رئيس الوزراء بسهولة.‬ 158 00:14:06,470 --> 00:14:10,391 ‫"أوتومو"، نصير الأمريكيّين المعروف أيضًا‬ ‫بلقب "صانع الملوك"‬ 159 00:14:10,599 --> 00:14:14,687 ‫جمع الأموال تحت غطاء‬ ‫مشروع إعادة تعمير "طوكيو"،‬ 160 00:14:14,937 --> 00:14:18,732 ‫ثم استخدم هذه الأموال كي يخلق أغلبيةً‬ ‫داخل الحزب الحاكم.‬ 161 00:14:19,400 --> 00:14:22,862 ‫أليس هذا شيئًا نعرفه كلّنا؟‬ 162 00:14:22,945 --> 00:14:29,827 ‫وبمجرّد أن مات "أوتومو"، صار رئيس الوزراء‬ ‫الآن يريد فرض سيطرته على اللجنة.‬ 163 00:14:30,578 --> 00:14:36,083 ‫رجل كهذا صار على رأس هذه الأمّة‬ ‫وهو يدّعي البراءة.‬ 164 00:14:36,250 --> 00:14:38,377 ‫ألا تجدين هذا سخيفًا؟‬ 165 00:14:39,044 --> 00:14:41,213 ‫أتحرق الأمخاخ إذًا؟‬ 166 00:14:41,297 --> 00:14:43,632 ‫إن كان هذا هو رأي الشعب.‬ 167 00:14:44,133 --> 00:14:46,760 ‫الناس أحيانًا يسلكون مسارًا خطأً.‬ 168 00:14:47,136 --> 00:14:52,808 ‫هذه الدولة تسلك المسار الخطأ بالفعل.‬ 169 00:14:52,892 --> 00:14:55,644 ‫ألا يمكن أن تكون هذه حالك أنت أيضًا؟‬ 170 00:14:55,978 --> 00:15:00,024 ‫مدرسة "سوشيكان" الثانوية، الصفّ الثاني،‬ ‫الشعبة الثالثة. رقم اثنين في دفتر الحضور.‬ 171 00:15:00,107 --> 00:15:01,817 ‫"شينيا يوتوري".‬ 172 00:15:03,694 --> 00:15:04,695 ‫من أنت؟‬ 173 00:15:11,785 --> 00:15:13,954 ‫"شينيا"، أيمكنني أن أدخل؟‬ 174 00:15:17,124 --> 00:15:19,168 ‫ماذا؟ أنا أدرس.‬ 175 00:15:19,752 --> 00:15:21,587 ‫لقد جاء أصدقاؤك لرؤيتك.‬ 176 00:15:21,879 --> 00:15:22,880 ‫ماذا؟‬ 177 00:15:25,716 --> 00:15:26,634 ‫مرحبًا.‬ 178 00:15:34,266 --> 00:15:36,518 ‫أتمنّى لكم وقتًا ممتعًا يا أولاد.‬ 179 00:15:41,482 --> 00:15:44,526 ‫كيف تبدون في نظرها؟‬ 180 00:15:45,694 --> 00:15:47,196 ‫أتريد أن تعرف؟‬ 181 00:15:47,947 --> 00:15:50,574 ‫في الواقع... كلّا. شكرًا.‬ 182 00:15:52,201 --> 00:15:54,954 ‫هل ستلقون القبض عليّ؟‬ 183 00:15:55,955 --> 00:15:57,581 ‫لماذا تحسب ذلك؟‬ 184 00:15:59,500 --> 00:16:02,378 ‫لأنّني صنعت نظام الـ"ثينك بول".‬ 185 00:16:04,296 --> 00:16:09,760 ‫نحن أيضًا ظنّنا في البداية أنك الجاني‬ ‫الذي صنع هذا النظام.‬ 186 00:16:10,177 --> 00:16:12,262 ‫لا شكّ في أنّ مبرمجه عالي الكفاءة.‬ 187 00:16:12,596 --> 00:16:15,933 ‫لماذا قد يسمح لنا بتتبّعه بهذه السهولة؟‬ 188 00:16:19,353 --> 00:16:21,355 ‫أنتم تحسبونني مجرّد طفل، أليس كذلك؟‬ 189 00:16:21,605 --> 00:16:24,692 ‫ولكن تطبيق التجسّس صُنع بشكل ممتاز.‬ 190 00:16:25,317 --> 00:16:26,902 ‫أنت مبرمجه، أليس كذلك؟‬ 191 00:16:27,653 --> 00:16:28,821 ‫بلى.‬ 192 00:16:28,904 --> 00:16:32,825 ‫إذًا، كيف استوليت على هذا النظام؟‬ 193 00:16:35,369 --> 00:16:38,914 ‫وجدته على الحاسوب الخادم للمدرسة الإعدادية‬ ‫التي درست فيها.‬ 194 00:16:39,665 --> 00:16:43,335 ‫تمّ الوصول إلينا بنظام الـ"ثينك بول"‬ ‫وأحرقنا أمخاخ بعض الناس.‬ 195 00:16:44,128 --> 00:16:45,504 ‫كنّا نحن الأوائل.‬ 196 00:16:46,630 --> 00:16:49,216 ‫ذلك المعلّم كان محبوبًا لدى أولياء الأمور.‬ 197 00:16:49,550 --> 00:16:52,720 ‫قالوا في نشرة الأخبار‬ ‫إنّه موت مأساويّ لمعلّم شغوف.‬ 198 00:16:53,053 --> 00:16:57,558 ‫ولكن أيّ شخص تخرّج في تلك المدرسة‬ ‫يعلم أنّ "يامادا" كان حقيرًا.‬ 199 00:16:58,350 --> 00:16:59,435 ‫"يامادا"؟‬ 200 00:16:59,768 --> 00:17:02,980 ‫معلّم الحساب والموجّه‬ ‫في مدرسة "ساكانوشيتا" الإعدادية.‬ 201 00:17:03,397 --> 00:17:05,107 ‫عرفت على الفور.‬ 202 00:17:05,983 --> 00:17:10,070 ‫لا بد أنّ نظام الـ"ثينك بول"‬ ‫من صنع أحد طلّاب تلك المدرسة.‬ 203 00:17:12,197 --> 00:17:17,244 ‫دخلت على الحاسوب الخادم للمدرسة الإعدادية‬ ‫ووجدت البرنامج بعد موته مباشرةً.‬ 204 00:17:17,661 --> 00:17:20,831 ‫ونشرت البرنامج على الإنترنت.‬ 205 00:17:22,207 --> 00:17:23,751 ‫إنّه مكتوب بشكل ممتاز.‬ 206 00:17:24,334 --> 00:17:25,919 ‫كان كذلك بلا شكّ.‬ 207 00:17:26,420 --> 00:17:27,796 ‫ولكنّ الأمر أثّر بي.‬ 208 00:17:28,338 --> 00:17:31,008 ‫شعرت أنّ صانعه لديه ضمير.‬ 209 00:17:33,260 --> 00:17:35,429 ‫فصنعت تطبيق "بيب هول"؟‬ 210 00:17:36,138 --> 00:17:37,139 ‫أجل.‬ 211 00:17:37,431 --> 00:17:41,268 ‫أردت أن أجعل عظمة الـ"ثينك بول"‬ ‫تخدم الديمقراطيّة.‬ 212 00:17:41,727 --> 00:17:44,188 ‫ولكن بعد فترة قصيرة...‬ 213 00:17:45,856 --> 00:17:50,110 ‫أردت أن يحسب الناس أنك أنت صانعه.‬ 214 00:17:55,699 --> 00:17:56,700 ‫يا للبراءة.‬ 215 00:17:57,785 --> 00:17:59,828 ‫- أتسخرين منّي؟‬ ‫- كلّا.‬ 216 00:18:00,370 --> 00:18:05,334 ‫أنت وصانع الـ"ثينك بول"‬ ‫تبدوان ساذجين في نظري.‬ 217 00:18:09,171 --> 00:18:10,214 ‫ما هذا؟‬ 218 00:18:10,964 --> 00:18:13,634 ‫لقد استهدف نظام الـ"ثينك بول"‬ ‫الشخص التالي.‬ 219 00:18:13,717 --> 00:18:14,843 ‫"تمّ تحديد المستهدف التالي"‬ 220 00:18:19,515 --> 00:18:23,977 ‫سيّدي، قد يتعرّض المسكن للاختراق.‬ ‫من فضلك أطفئ مخّك شبه الآليّ الآن.‬ 221 00:18:24,353 --> 00:18:25,646 ‫مسكن رئيس الوزراء؟‬ 222 00:18:26,855 --> 00:18:28,816 ‫كلّا، نعتقد أنك أنت المستهدف.‬ 223 00:18:28,899 --> 00:18:29,817 ‫حقًّا؟‬ 224 00:18:31,527 --> 00:18:33,529 ‫لا أستطيع فصل مخّي شبه الآليّ عن الشبكة.‬ 225 00:18:41,954 --> 00:18:43,330 ‫المزيد قادمون.‬ 226 00:18:45,290 --> 00:18:47,334 ‫إنّهم يأتون من الأسفل أيضًا.‬ 227 00:18:48,293 --> 00:18:49,795 ‫ما هؤلاء؟‬ 228 00:18:50,045 --> 00:18:53,173 ‫إنّه تجسّد الغضب على المجتمع.‬ 229 00:18:53,549 --> 00:18:55,342 ‫لا أحد يستطيع أن يوقفه.‬ 230 00:19:07,604 --> 00:19:09,815 ‫- أيّتها الرائدة "كوساناغي".‬ ‫- تراجع.‬ 231 00:19:29,001 --> 00:19:30,085 ‫توقّفا.‬ 232 00:19:34,256 --> 00:19:35,799 ‫هل اكتفيتم؟‬ 233 00:19:36,091 --> 00:19:37,926 ‫كفّوا عن العبث.‬ 234 00:20:04,203 --> 00:20:05,746 ‫هذا مستحيل.‬ 235 00:20:06,079 --> 00:20:08,165 ‫إنّه دمية في يد "الولايات المتّحدة".‬ 236 00:20:09,041 --> 00:20:12,669 ‫تلقّى 2000 صوت فقط بأنه مذنب؟‬ 237 00:20:14,755 --> 00:20:16,673 ‫لقد انتهت هذه الدولة.‬ 238 00:20:22,638 --> 00:20:27,726 ‫غير معقول. الفتيات هذه الأيّام‬ ‫لا يستطعن حتى عمل هذا.‬ 239 00:20:28,018 --> 00:20:30,187 ‫لم يكن لديّ خيار غير مساعدتها.‬ 240 00:20:30,395 --> 00:20:32,731 ‫رغم أنني لا أحب ارتداء أداة تنصّت.‬ 241 00:20:34,358 --> 00:20:36,610 ‫كان يستحقّ إحراق مخّه.‬ 242 00:20:36,693 --> 00:20:37,694 ‫أجل.‬ 243 00:20:38,028 --> 00:20:43,951 ‫مع ذلك، تمّ إحراق مخّه فقط لأنه‬ ‫رفع مقطعًا مصوّرًا له وهو يلهو مع فتاة.‬ 244 00:20:45,369 --> 00:20:49,873 ‫وكانت هناك 2000 شكوى فقط‬ ‫ضدّ رئيس الوزراء المتّهم بالفساد.‬ 245 00:20:49,957 --> 00:20:50,958 ‫أجل.‬ 246 00:20:51,333 --> 00:20:54,544 ‫هذا قد يعني فقط أنّ الناس شعروا‬ 247 00:20:54,628 --> 00:20:57,756 ‫أنّ فضيحة رئيس الوزراء كانت مزيّفةً.‬ 248 00:20:58,298 --> 00:21:03,512 ‫المواطنون يتّهمون الآخرين بلا وعي‬ ‫ويجلبون لهم الخراب.‬ 249 00:21:04,137 --> 00:21:07,849 ‫أهذه هي الطريقة التي حاول بها‬ ‫الآدميّون اللاحقون غزونا هذه المرّة؟‬ 250 00:21:08,976 --> 00:21:11,436 ‫أكره الدول التي لديها استخبارات.‬ 251 00:21:11,770 --> 00:21:14,898 ‫تمّ تأكيد إبطال نظام الـ"ثينك بول".‬ 252 00:21:15,482 --> 00:21:17,609 ‫إنّهم يحاولون إنقاذ ترميزه الآن.‬ 253 00:21:18,151 --> 00:21:20,279 ‫إذًا، ماذا حدث لـ"يوتوري"؟‬ 254 00:21:22,406 --> 00:21:25,742 ‫يبدو أنّه لم يتعلّم الدرس.‬ 255 00:21:27,119 --> 00:21:29,079 ‫وفقًا لما قاله،‬ 256 00:21:29,162 --> 00:21:33,458 ‫فإنّ صانع البرنامج فقد الأمل في هذه الدولة‬ ‫قبلنا بقليل.‬ 257 00:21:34,293 --> 00:21:35,752 ‫إنّه بريء بلا شكّ.‬ 258 00:21:36,628 --> 00:21:41,091 ‫على أيّة حال، لا يمكن إدانته‬ ‫فقط لأنّه طوّر تطبيق "بيب هول".‬ 259 00:21:41,675 --> 00:21:45,012 ‫نحن بصدد قضية صعبة أخرى.‬ 260 00:21:45,679 --> 00:21:46,680 ‫أجل.‬ 261 00:21:47,472 --> 00:21:51,018 ‫سنلاحق طالب المدرسة الإعدادية‬ ‫الذي صنع البرنامج مؤقّتًا.‬ 262 00:21:51,643 --> 00:21:52,853 ‫عُلم.‬ 263 00:21:57,232 --> 00:21:58,233 ‫سيّد "باتو".‬ 264 00:21:58,775 --> 00:22:00,819 ‫ماذا حدث لـ"ميزوكاني"؟‬ 265 00:22:00,902 --> 00:22:02,738 ‫لم نجد أيّة أدلّة.‬ 266 00:22:04,406 --> 00:22:05,615 ‫بالمناسبة...‬ 267 00:22:06,366 --> 00:22:07,909 ‫قمت بعمل ممتاز.‬ 268 00:22:08,327 --> 00:22:10,203 ‫حقًا؟‬ 269 00:22:10,620 --> 00:22:12,372 ‫ولكنّك لست حذرةً.‬ 270 00:22:12,914 --> 00:22:16,668 ‫لم تكن لديك فكرة أننا كنّا نتنصّت عليك.‬ 271 00:22:17,169 --> 00:22:18,378 ‫ماذا؟‬ 272 00:22:19,171 --> 00:22:21,256 ‫لم تكن لديّ فكرة.‬ 273 00:22:22,841 --> 00:22:27,971 ‫ولكنّني لا أمانع أن تتنصّت أنت عليّ‬ ‫يا سيّد "باتو".‬ 274 00:22:28,055 --> 00:22:30,098 ‫كلّا، شكرًا.‬ 275 00:22:30,182 --> 00:22:31,183 ‫ماذا؟‬ 276 00:22:31,516 --> 00:22:33,393 ‫بربّك!‬ 277 00:22:33,852 --> 00:22:35,604 ‫أعلم أنك تردّدت.‬ 278 00:22:35,687 --> 00:22:38,106 ‫انتظرني يا سيّد "باتو"!‬ 279 00:24:09,531 --> 00:24:11,533 ‫ترجمة "نانسي ناصر"‬