1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 ОРИГИНАЛЬНОЕ АНИМЕ NETFLIX 2 00:00:13,805 --> 00:00:16,850 НА ОСНОВЕ МАНГИ «ПРИЗРАК В ДОСПЕХАХ» МАСАМУНЭ СИРО 3 00:01:47,816 --> 00:01:50,193 Я на время покидаю Японию. 4 00:01:50,276 --> 00:01:53,530 Связь будет не всегда. Извините. 5 00:01:54,405 --> 00:01:56,157 ОПУБЛИКОВАТЬ 6 00:01:58,034 --> 00:01:59,202 Вот так. 7 00:02:45,415 --> 00:02:50,044 ЛЮДИ В СЕТИ. Причины перегорания 8 00:02:52,630 --> 00:02:55,884 - Где майор? - Я думал, с вами. 9 00:02:55,967 --> 00:02:59,512 У шефа и майора проблемы из-за недавнего инцидента. 10 00:02:59,596 --> 00:03:02,265 Неужели это конец Девятого отдела? 11 00:03:02,348 --> 00:03:04,225 Не могу это принять. 12 00:03:04,392 --> 00:03:09,105 Я хочу работать с вами еще! 13 00:03:10,857 --> 00:03:12,942 Ты даже не в штате. 14 00:03:13,026 --> 00:03:14,027 Вообще-то... 15 00:03:14,819 --> 00:03:18,114 ...она нашла одно странное дело. 16 00:03:18,198 --> 00:03:19,032 Да! 17 00:03:19,616 --> 00:03:21,326 Это сделала я! 18 00:03:22,118 --> 00:03:23,077 Два дня назад 19 00:03:23,286 --> 00:03:25,663 у офисного работника перегорел кибермозг. 20 00:03:25,747 --> 00:03:29,000 Это было в аэропорту Фукуоки. 21 00:03:31,002 --> 00:03:33,546 Вот лог момента, когда это случилось. 22 00:03:33,963 --> 00:03:35,423 Что тут странного? 23 00:03:35,840 --> 00:03:38,927 В точке начала атаки 24 00:03:39,010 --> 00:03:41,387 большой входящий трафик. 25 00:03:41,679 --> 00:03:44,474 Информация отправляется 26 00:03:44,557 --> 00:03:47,018 в кибермозг жертвы. 27 00:03:47,810 --> 00:03:50,230 - Число атакующих: три миллиона. - Ч-что?! 28 00:03:50,855 --> 00:03:53,650 Три миллиона хакеров 29 00:03:53,733 --> 00:03:55,485 атаковали одновременно? 30 00:03:55,568 --> 00:03:56,486 Вероятно. 31 00:03:56,778 --> 00:04:00,156 Но проблема не в количестве хакеров. 32 00:04:03,284 --> 00:04:05,036 У гражданских кибермозгов 33 00:04:05,119 --> 00:04:06,663 тоже есть барьеры. 34 00:04:07,330 --> 00:04:10,541 Если атаки не синхронизированы, 35 00:04:10,625 --> 00:04:11,793 эффект ограничен. 36 00:04:13,378 --> 00:04:17,882 Кто-то объединил три миллиона хакеров, 37 00:04:17,966 --> 00:04:19,842 чтобы убить жертву. 38 00:04:20,134 --> 00:04:22,804 Это выше человеческих сил. 39 00:04:23,179 --> 00:04:26,432 Это мог сделать пост-человек. 40 00:04:28,601 --> 00:04:30,645 Майор! Давно вы здесь? 41 00:04:30,937 --> 00:04:32,939 У нас есть новый объект. 42 00:04:33,022 --> 00:04:37,193 Судзуку Мидзуканэ, пост-человека, зафиксировала камера. 43 00:04:37,568 --> 00:04:40,571 - Где? - В международном аэропорту Ниихамы. 44 00:04:40,655 --> 00:04:43,074 А что делала полиция аэропорта? 45 00:04:43,408 --> 00:04:45,410 Кто-то специально устроил задержку 46 00:04:45,493 --> 00:04:47,745 при проверке личности. 47 00:04:48,204 --> 00:04:49,622 Виновник — она? 48 00:04:50,206 --> 00:04:51,040 Вероятно. 49 00:04:51,332 --> 00:04:53,001 Хорошо. Значит... 50 00:04:53,084 --> 00:04:56,129 ...вызовем Сайто и Падзу и будем искать эту женщину. 51 00:04:56,796 --> 00:04:57,839 Я тоже поеду. 52 00:04:58,965 --> 00:05:00,341 Исикава и Бома, 53 00:05:00,425 --> 00:05:02,760 проверьте поисковую систему аэропорта. 54 00:05:02,844 --> 00:05:03,761 Есть. 55 00:05:04,512 --> 00:05:06,514 Майор... 56 00:05:07,640 --> 00:05:08,641 А мне что делать? 57 00:05:08,850 --> 00:05:11,394 С каких пор ты состоишь в Девятом отделе? 58 00:05:11,477 --> 00:05:13,062 Ну... 59 00:05:13,354 --> 00:05:17,400 Я не имею права отдавать тебе приказы. 60 00:05:20,903 --> 00:05:23,072 Зачем она так грубо? 61 00:05:23,448 --> 00:05:24,991 А ты тупишь. 62 00:05:26,326 --> 00:05:29,287 Она же дает тебе карт-бланш. 63 00:05:31,205 --> 00:05:34,250 Спасибо большое, майор! 64 00:05:41,632 --> 00:05:42,633 ХАКЕРСКАЯ АТАКА 65 00:05:43,801 --> 00:05:47,180 Учителю пережгли мозг за то, 66 00:05:47,305 --> 00:05:49,432 что он остановил травлю в школе. 67 00:05:50,224 --> 00:05:54,479 Крупный преступник, которого поймали на интрижке с актрисой. 68 00:05:55,104 --> 00:05:58,358 Следов хакерских атак немало. 69 00:06:00,943 --> 00:06:01,903 Но... 70 00:06:03,529 --> 00:06:06,157 ...у жертв нет ничего общего. 71 00:06:08,242 --> 00:06:11,079 А из трех миллионов хакеров... 72 00:06:11,162 --> 00:06:13,206 ОТКЛЮЧЕНО СВЯЗЬ ПРЕРВАНА 73 00:06:13,289 --> 00:06:15,833 ...ни одного нельзя идентифицировать. 74 00:06:20,421 --> 00:06:21,714 Они молодцы. 75 00:06:21,798 --> 00:06:25,468 Даже я — и то не могу найти их следов. 76 00:06:30,640 --> 00:06:32,433 Надо изучить место убийства! 77 00:06:35,186 --> 00:06:36,062 Так. 78 00:06:46,030 --> 00:06:47,031 Что за... 79 00:06:48,866 --> 00:06:52,161 Жертва: Тацуя Хисата, 34 года. 80 00:06:52,745 --> 00:06:54,997 Замдиректора фирмы по выпуску техники. 81 00:06:56,249 --> 00:06:58,793 Он от чего-то убегает. 82 00:07:26,696 --> 00:07:29,574 Что видели его глаза? 83 00:07:37,165 --> 00:07:38,249 Он смеется? 84 00:07:39,667 --> 00:07:43,004 Я видела его на месте другого преступления. 85 00:07:45,631 --> 00:07:46,591 И даже тут... 86 00:07:48,718 --> 00:07:49,760 Это мог быть он. 87 00:08:14,035 --> 00:08:14,952 Я ее потерял? 88 00:08:15,453 --> 00:08:16,579 Не повезло. 89 00:08:18,581 --> 00:08:20,374 Вы Кодзи Когурэ, так? 90 00:08:21,125 --> 00:08:22,627 Кто вы? 91 00:08:22,710 --> 00:08:26,005 Пурин Эдзаки, Девятый отдел. 92 00:08:27,215 --> 00:08:28,674 Так ты коп? 93 00:08:29,300 --> 00:08:31,385 Ты всего лишь слуга народа. 94 00:08:31,552 --> 00:08:34,931 Надеюсь, у тебя есть ордер! 95 00:08:36,390 --> 00:08:39,477 Что сделал бы господин Бато? 96 00:08:44,649 --> 00:08:46,359 Вот мой ордер! 97 00:08:49,445 --> 00:08:51,697 - «Замочная скважина»? - Да. 98 00:08:51,822 --> 00:08:54,951 Приложение позволяет смотреть 99 00:08:55,034 --> 00:08:57,161 глазами жертвы. 100 00:08:57,662 --> 00:08:58,496 Если хотите, 101 00:08:58,829 --> 00:09:01,541 можно увидеть вчерашние записи. 102 00:09:01,624 --> 00:09:02,625 Если можно. 103 00:09:06,837 --> 00:09:08,839 Кто эти люди без лиц? 104 00:09:09,257 --> 00:09:14,220 Вы ездили на места всех смертей, чтобы это увидеть? 105 00:09:14,637 --> 00:09:17,098 Увидеть можно только на месте. 106 00:09:17,848 --> 00:09:19,725 Если ты не Король. 107 00:09:20,685 --> 00:09:24,021 Король? Это главный хакер? 108 00:09:24,105 --> 00:09:27,191 Да. Он же Безымянный король. 109 00:09:27,441 --> 00:09:29,527 Не знаю, каковы критерии, 110 00:09:29,610 --> 00:09:31,946 но нужно его приглашение, чтобы узнать, 111 00:09:32,029 --> 00:09:34,907 где будет следующее преступление. 112 00:09:35,700 --> 00:09:38,786 Вы были в этих местах, 113 00:09:38,869 --> 00:09:41,247 зная, что кто-то умрет? 114 00:09:41,330 --> 00:09:42,164 Да. 115 00:09:43,040 --> 00:09:45,751 Но само по себе это же не преступление? 116 00:09:51,132 --> 00:09:55,386 Что еще можете сказать о Безымянном короле? 117 00:09:55,845 --> 00:09:57,930 Ничего не могу. 118 00:09:58,389 --> 00:09:59,223 Да ну? 119 00:10:00,266 --> 00:10:03,019 Начнем всё сначала? 120 00:10:04,145 --> 00:10:05,938 Не надо. 121 00:10:07,857 --> 00:10:08,691 Что? 122 00:10:10,651 --> 00:10:13,863 Только не говорите, что вы Король. 123 00:10:14,030 --> 00:10:15,156 Король. 124 00:10:17,908 --> 00:10:22,121 Тебе хватит смелости открыть эту дверь… 125 00:10:22,705 --> 00:10:25,583 …Пурин Эдзаки? 126 00:10:54,445 --> 00:10:55,571 Лягушка? 127 00:10:56,447 --> 00:10:58,991 - Рыба. - Рыба? 128 00:10:59,408 --> 00:11:02,453 Ладно, ближе к делу. 129 00:11:07,917 --> 00:11:09,251 Ох... 130 00:11:10,419 --> 00:11:11,837 О чём ты хочешь узнать? 131 00:11:12,672 --> 00:11:14,507 О «Замочной скважине»? 132 00:11:14,674 --> 00:11:17,259 Или о том, кто я? 133 00:11:17,885 --> 00:11:20,763 Во-первых, полную картину инцидента. 134 00:11:21,263 --> 00:11:23,557 В таком случае 135 00:11:23,641 --> 00:11:26,560 начну с Полиции мысли. 136 00:11:27,061 --> 00:11:28,312 Полиция мысли? 137 00:11:29,146 --> 00:11:32,233 Система для создания 138 00:11:32,316 --> 00:11:33,901 высокоморального мира. 139 00:11:39,865 --> 00:11:42,910 Правила просты. 140 00:11:43,619 --> 00:11:46,080 Сперва находишь человека, 141 00:11:46,163 --> 00:11:52,378 которого на данный момент больше всего ненавидят в интернете. 142 00:11:53,587 --> 00:11:57,174 Потом спрашиваешь большое число 143 00:11:57,258 --> 00:11:58,801 случайных людей: 144 00:11:58,884 --> 00:12:05,057 «Простить его или нет?» 145 00:12:05,808 --> 00:12:08,728 А если они скажут «нет»? 146 00:12:08,811 --> 00:12:10,730 Отрицательный ответ... 147 00:12:11,439 --> 00:12:15,526 ...превращается в атаку на объект. 148 00:12:17,653 --> 00:12:21,532 То есть три миллиона хакеров... 149 00:12:26,871 --> 00:12:31,667 Голоса людей, которые нашли его виновным. 150 00:12:31,751 --> 00:12:33,627 Например, этот человек. 151 00:12:37,006 --> 00:12:38,883 Кто вы такие? 152 00:12:40,760 --> 00:12:43,596 Он же из мафии? 153 00:12:43,679 --> 00:12:44,930 Верно. 154 00:12:45,014 --> 00:12:49,226 У него не было шансов против миллиона человек... 155 00:13:01,322 --> 00:13:03,574 Но его мозг не пережгли. 156 00:13:03,908 --> 00:13:07,244 У него украли список клиентов. 157 00:13:07,661 --> 00:13:09,830 Четыре дня спустя... 158 00:13:09,914 --> 00:13:13,542 Его сбила машина. 159 00:13:13,959 --> 00:13:16,253 Он заплатил. 160 00:13:16,337 --> 00:13:22,259 В списке вроде бы было имя знаменитого артиста. 161 00:13:22,343 --> 00:13:23,886 Ясно. 162 00:13:24,470 --> 00:13:27,640 Каждая жертва получила 163 00:13:27,723 --> 00:13:30,351 подобающее наказание. 164 00:13:30,810 --> 00:13:32,019 Это всё? 165 00:13:32,102 --> 00:13:36,398 Да. Это Полиция мысли. 166 00:13:36,482 --> 00:13:38,275 Разве не элегантная система? 167 00:13:38,734 --> 00:13:43,030 Это истинная демократия. 168 00:13:43,113 --> 00:13:46,867 Нет. Это охота на ведьм. 169 00:13:47,660 --> 00:13:49,578 А что тут такого? 170 00:13:50,913 --> 00:13:53,707 Никто уже не верит 171 00:13:53,791 --> 00:13:56,252 в существующее правосудие. 172 00:13:56,335 --> 00:13:58,295 Премьер-министр Тэйто — 173 00:13:58,379 --> 00:14:00,798 прекрасный пример. 174 00:14:01,048 --> 00:14:03,008 Бывший американец 175 00:14:03,092 --> 00:14:05,970 легко становится премьер-министром. 176 00:14:06,345 --> 00:14:10,140 Отомо, проамерикански настроенный «Делатель королей»… 177 00:14:10,641 --> 00:14:14,311 …собрал деньги под предлогом проекта реконструкции Токио… 178 00:14:14,937 --> 00:14:18,732 …и использовал их, чтобы набрать большинство в правящей партии. 179 00:14:19,483 --> 00:14:22,736 Разве для кого-то это секрет? 180 00:14:22,820 --> 00:14:29,785 Отомо умирает, и премьер-министр хочет контролировать комитет. 181 00:14:30,452 --> 00:14:34,248 И такой человек стоит во главе нации 182 00:14:34,331 --> 00:14:36,041 как ни в чём не бывало. 183 00:14:36,250 --> 00:14:38,210 Ну не смешно ли это? 184 00:14:39,044 --> 00:14:41,046 И поэтому вы сожжете ему мозг? 185 00:14:41,255 --> 00:14:43,549 Если так решат люди. 186 00:14:44,133 --> 00:14:46,760 Иногда люди вступают на неверный путь. 187 00:14:46,969 --> 00:14:49,471 Эта страна уже идет 188 00:14:49,555 --> 00:14:52,808 по неверному пути. 189 00:14:52,892 --> 00:14:55,603 Может быть, и вы тоже? 190 00:14:55,895 --> 00:14:58,355 Второкурсник старшей школы Сюсэйкан, 191 00:14:58,439 --> 00:15:00,024 второй смены класса №3. 192 00:15:00,107 --> 00:15:01,775 Синъя Уотори. 193 00:15:03,861 --> 00:15:04,695 Кто вы? 194 00:15:11,744 --> 00:15:13,954 Синъя, можно тебя? 195 00:15:17,041 --> 00:15:19,168 Что? Я занимаюсь. 196 00:15:19,668 --> 00:15:21,462 К тебе пришли друзья. 197 00:15:21,837 --> 00:15:22,671 Что? 198 00:15:25,758 --> 00:15:26,634 Здравствуй. 199 00:15:34,016 --> 00:15:36,393 Не буду вам мешать. 200 00:15:41,482 --> 00:15:44,443 Как вы выглядите в ее глазах? 201 00:15:45,611 --> 00:15:47,029 Хочешь знать? 202 00:15:47,863 --> 00:15:50,282 Нет... спасибо. 203 00:15:52,242 --> 00:15:54,745 Вы меня арестуете? 204 00:15:55,955 --> 00:15:57,206 С чего ты взял? 205 00:15:59,458 --> 00:16:02,252 Я создал Полицию мысли. 206 00:16:04,338 --> 00:16:09,510 Сначала мы тоже думали, что ты создал эту систему. 207 00:16:10,094 --> 00:16:12,262 Программист безусловно компетентен. 208 00:16:12,346 --> 00:16:15,891 Как он нам позволил так легко себя найти? 209 00:16:19,395 --> 00:16:21,188 Вы думаете, я ребенок? 210 00:16:21,605 --> 00:16:24,525 Приложение для подсматривания сделано неплохо. 211 00:16:25,275 --> 00:16:26,694 Ты его написал? 212 00:16:27,569 --> 00:16:28,654 Да. 213 00:16:28,904 --> 00:16:32,825 Как к тебе попала эта система? 214 00:16:35,411 --> 00:16:38,747 Нашел на сервере школы, в которой учился. 215 00:16:39,373 --> 00:16:41,834 Мы использовали Полицию мысли 216 00:16:41,917 --> 00:16:43,293 для пережигания мозгов. 217 00:16:44,044 --> 00:16:45,170 Мы были первыми. 218 00:16:46,630 --> 00:16:49,216 Родители любили этого учителя. 219 00:16:49,299 --> 00:16:52,553 В новостях говорили о смерти прекрасного учителя. 220 00:16:53,053 --> 00:16:57,558 Но каждый выпускник школы знал, что Ямада — мерзавец. 221 00:16:58,267 --> 00:16:59,101 Ямада? 222 00:16:59,518 --> 00:17:02,771 Учитель математики и советник школы Саканосита. 223 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 Я сразу понял. 224 00:17:05,899 --> 00:17:09,945 Полицию мысли мог создать только ученик этой школы. 225 00:17:12,072 --> 00:17:13,615 Я зашел на школьный сервер 226 00:17:13,699 --> 00:17:17,077 и нашел программу после его смерти. 227 00:17:17,536 --> 00:17:20,664 И выложил ее в интернет. 228 00:17:22,124 --> 00:17:23,584 Она хорошо написана. 229 00:17:24,334 --> 00:17:25,878 Безусловно. 230 00:17:26,295 --> 00:17:27,588 Но я был тронут. 231 00:17:28,297 --> 00:17:30,716 Я подумал, что у создателя есть совесть. 232 00:17:33,260 --> 00:17:35,262 И ты создал «Замочную скважину»? 233 00:17:36,138 --> 00:17:36,972 Да. 234 00:17:37,306 --> 00:17:38,932 Я хотел популяризировать 235 00:17:39,016 --> 00:17:41,101 великую Полицию мысли. 236 00:17:41,602 --> 00:17:43,979 Но вскоре... 237 00:17:45,731 --> 00:17:47,107 Ты захотел, 238 00:17:47,191 --> 00:17:49,943 чтобы все думали, что ты ее создатель. 239 00:17:55,616 --> 00:17:56,450 Как наивно. 240 00:17:57,701 --> 00:17:59,745 - Вы смеетесь надо мной? - Нет. 241 00:18:00,287 --> 00:18:03,332 Ты и создатель Полиции мысли 242 00:18:03,415 --> 00:18:05,334 кажетесь мне наивными. 243 00:18:09,129 --> 00:18:09,963 Что это? 244 00:18:10,964 --> 00:18:13,634 Полиция мысли нашла новую цель. 245 00:18:13,717 --> 00:18:14,843 НОВАЯ ЦЕЛЬ НАЙДЕНА 246 00:18:19,515 --> 00:18:23,977 Резиденцию могли взломать. Прошу вас отключить кибермозг. 247 00:18:24,061 --> 00:18:25,270 Резиденцию премьера? 248 00:18:25,354 --> 00:18:26,188 Нет. 249 00:18:26,730 --> 00:18:28,816 Мы думаем, что цель — вы. 250 00:18:28,899 --> 00:18:29,817 Я? 251 00:18:31,527 --> 00:18:33,737 Я не могу вывести кибермозг из сети. 252 00:18:41,829 --> 00:18:43,330 Они прибывают. 253 00:18:45,290 --> 00:18:47,209 И снизу тоже валят! 254 00:18:48,210 --> 00:18:49,545 Кто они? 255 00:18:50,045 --> 00:18:51,672 Это выражение гнева 256 00:18:51,755 --> 00:18:53,173 по отношению к обществу. 257 00:18:53,465 --> 00:18:55,342 Никто его не остановит. 258 00:19:07,563 --> 00:19:08,605 Майор Кусанаги! 259 00:19:08,730 --> 00:19:09,565 Отойдите. 260 00:19:28,750 --> 00:19:29,960 Стойте. 261 00:19:34,173 --> 00:19:36,008 Неплохо, старик. 262 00:19:36,091 --> 00:19:37,801 Хватит дурью маяться. 263 00:20:04,119 --> 00:20:05,537 Не может быть! 264 00:20:06,121 --> 00:20:08,165 Он марионетка США. 265 00:20:08,916 --> 00:20:12,669 Он получил только 2000 голосов? 266 00:20:14,630 --> 00:20:16,423 Конец этой стране. 267 00:20:22,638 --> 00:20:24,473 Невероятно. 268 00:20:24,598 --> 00:20:27,726 Девушки теперь даже этого не могут. 269 00:20:28,018 --> 00:20:30,187 Что тут поделаешь, пришлось помочь. 270 00:20:30,437 --> 00:20:32,773 Пусть я и не люблю прямое подключение. 271 00:20:32,856 --> 00:20:33,774 Да ты попробуй! 272 00:20:34,358 --> 00:20:36,652 Правильно ему пережгли мозг. 273 00:20:36,735 --> 00:20:37,569 Да. 274 00:20:38,070 --> 00:20:40,739 Но ему пережгли мозг всего лишь 275 00:20:40,822 --> 00:20:43,825 за выложенное видео с девушкой. 276 00:20:45,369 --> 00:20:47,913 Против премьера, обвиненного в коррупции, 277 00:20:47,996 --> 00:20:49,706 голосуют всего 2000. 278 00:20:49,831 --> 00:20:50,707 Да. 279 00:20:51,208 --> 00:20:54,544 Может, просто люди почувствовали, 280 00:20:54,628 --> 00:20:57,756 что скандал с премьер-министром — фальшивка. 281 00:20:58,298 --> 00:21:01,385 Люди приговаривают других к смерти, 282 00:21:01,468 --> 00:21:03,512 не подозревая об этом. 283 00:21:04,137 --> 00:21:07,724 Это так пост-люди решили атаковать нас в этот раз? 284 00:21:09,017 --> 00:21:11,019 Ох уж эти эмоциональные народы. 285 00:21:11,520 --> 00:21:14,856 Подтверждено закрытие Полиции мысли. 286 00:21:15,399 --> 00:21:17,609 Сейчас пытаются вытащить код. 287 00:21:18,026 --> 00:21:19,987 Что случилось с Уотори? 288 00:21:22,447 --> 00:21:25,617 Похоже, он не усвоил урок. 289 00:21:27,035 --> 00:21:29,079 По его словам, 290 00:21:29,162 --> 00:21:33,458 создатель программы разочаровался в этой стране раньше нас. 291 00:21:34,167 --> 00:21:35,544 Он точно наивный. 292 00:21:36,545 --> 00:21:40,799 Нельзя его обвинить только лишь за создание «Замочной скважины». 293 00:21:41,550 --> 00:21:45,012 Нам надо разобраться с еще одним трудным делом. 294 00:21:45,679 --> 00:21:46,555 Да. 295 00:21:47,472 --> 00:21:51,018 Пока что будем искать школьника, который создал программу. 296 00:21:51,518 --> 00:21:52,686 - Есть. - Есть. 297 00:21:57,232 --> 00:21:58,233 Господин Бато! 298 00:21:58,775 --> 00:22:00,861 Что случилось с Мидзуканэ? 299 00:22:00,944 --> 00:22:02,612 Мы не нашли следов. 300 00:22:04,406 --> 00:22:05,449 Кстати... 301 00:22:06,366 --> 00:22:07,826 ...ты молодец. 302 00:22:09,202 --> 00:22:10,203 Правда? 303 00:22:10,287 --> 00:22:12,289 Но ты неосторожна. 304 00:22:12,914 --> 00:22:16,668 Ты не знала, что мы тебя подслушивали. 305 00:22:17,085 --> 00:22:18,128 Что? 306 00:22:19,046 --> 00:22:21,214 Я не знала. 307 00:22:22,883 --> 00:22:23,884 Но я не против, 308 00:22:24,051 --> 00:22:27,971 если вы, Бато, поставите на меня жучок. 309 00:22:28,055 --> 00:22:30,098 Нет, спасибо. 310 00:22:30,182 --> 00:22:31,016 Что? 311 00:22:31,558 --> 00:22:33,352 Да ну! 312 00:22:33,852 --> 00:22:35,645 Я видела, что вы заколебались. 313 00:22:35,729 --> 00:22:38,023 Подождите, господин Бато! 314 00:24:09,531 --> 00:24:11,533 Перевод субтитров: Марина Замятина