1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
ОРИГИНАЛЬНОЕ АНИМЕ NETFLIX
2
00:00:13,805 --> 00:00:16,850
НА ОСНОВЕ МАНГИ «ПРИЗРАК В ДОСПЕХАХ»
МАСАМУНЭ СИРО
3
00:01:47,816 --> 00:01:50,193
Я на время покидаю Японию.
4
00:01:50,276 --> 00:01:53,530
Связь будет не всегда. Извините.
5
00:01:54,405 --> 00:01:56,157
ОПУБЛИКОВАТЬ
6
00:01:58,034 --> 00:01:59,202
Вот так.
7
00:02:45,415 --> 00:02:50,044
ЛЮДИ В СЕТИ.
Причины перегорания
8
00:02:52,630 --> 00:02:55,884
- Где майор?
- Я думал, с вами.
9
00:02:55,967 --> 00:02:59,512
У шефа и майора проблемы
из-за недавнего инцидента.
10
00:02:59,596 --> 00:03:02,265
Неужели это конец Девятого отдела?
11
00:03:02,348 --> 00:03:04,225
Не могу это принять.
12
00:03:04,392 --> 00:03:09,105
Я хочу работать с вами еще!
13
00:03:10,857 --> 00:03:12,942
Ты даже не в штате.
14
00:03:13,026 --> 00:03:14,027
Вообще-то...
15
00:03:14,819 --> 00:03:18,114
...она нашла одно странное дело.
16
00:03:18,198 --> 00:03:19,032
Да!
17
00:03:19,616 --> 00:03:21,326
Это сделала я!
18
00:03:22,118 --> 00:03:23,077
Два дня назад
19
00:03:23,286 --> 00:03:25,663
у офисного работника
перегорел кибермозг.
20
00:03:25,747 --> 00:03:29,000
Это было в аэропорту Фукуоки.
21
00:03:31,002 --> 00:03:33,546
Вот лог момента, когда это случилось.
22
00:03:33,963 --> 00:03:35,423
Что тут странного?
23
00:03:35,840 --> 00:03:38,927
В точке начала атаки
24
00:03:39,010 --> 00:03:41,387
большой входящий трафик.
25
00:03:41,679 --> 00:03:44,474
Информация отправляется
26
00:03:44,557 --> 00:03:47,018
в кибермозг жертвы.
27
00:03:47,810 --> 00:03:50,230
- Число атакующих: три миллиона.
- Ч-что?!
28
00:03:50,855 --> 00:03:53,650
Три миллиона хакеров
29
00:03:53,733 --> 00:03:55,485
атаковали одновременно?
30
00:03:55,568 --> 00:03:56,486
Вероятно.
31
00:03:56,778 --> 00:04:00,156
Но проблема не в количестве хакеров.
32
00:04:03,284 --> 00:04:05,036
У гражданских кибермозгов
33
00:04:05,119 --> 00:04:06,663
тоже есть барьеры.
34
00:04:07,330 --> 00:04:10,541
Если атаки не синхронизированы,
35
00:04:10,625 --> 00:04:11,793
эффект ограничен.
36
00:04:13,378 --> 00:04:17,882
Кто-то объединил три миллиона хакеров,
37
00:04:17,966 --> 00:04:19,842
чтобы убить жертву.
38
00:04:20,134 --> 00:04:22,804
Это выше человеческих сил.
39
00:04:23,179 --> 00:04:26,432
Это мог сделать пост-человек.
40
00:04:28,601 --> 00:04:30,645
Майор! Давно вы здесь?
41
00:04:30,937 --> 00:04:32,939
У нас есть новый объект.
42
00:04:33,022 --> 00:04:37,193
Судзуку Мидзуканэ, пост-человека,
зафиксировала камера.
43
00:04:37,568 --> 00:04:40,571
- Где?
- В международном аэропорту Ниихамы.
44
00:04:40,655 --> 00:04:43,074
А что делала полиция аэропорта?
45
00:04:43,408 --> 00:04:45,410
Кто-то специально устроил задержку
46
00:04:45,493 --> 00:04:47,745
при проверке личности.
47
00:04:48,204 --> 00:04:49,622
Виновник — она?
48
00:04:50,206 --> 00:04:51,040
Вероятно.
49
00:04:51,332 --> 00:04:53,001
Хорошо. Значит...
50
00:04:53,084 --> 00:04:56,129
...вызовем Сайто и Падзу
и будем искать эту женщину.
51
00:04:56,796 --> 00:04:57,839
Я тоже поеду.
52
00:04:58,965 --> 00:05:00,341
Исикава и Бома,
53
00:05:00,425 --> 00:05:02,760
проверьте поисковую систему аэропорта.
54
00:05:02,844 --> 00:05:03,761
Есть.
55
00:05:04,512 --> 00:05:06,514
Майор...
56
00:05:07,640 --> 00:05:08,641
А мне что делать?
57
00:05:08,850 --> 00:05:11,394
С каких пор ты состоишь
в Девятом отделе?
58
00:05:11,477 --> 00:05:13,062
Ну...
59
00:05:13,354 --> 00:05:17,400
Я не имею права отдавать тебе приказы.
60
00:05:20,903 --> 00:05:23,072
Зачем она так грубо?
61
00:05:23,448 --> 00:05:24,991
А ты тупишь.
62
00:05:26,326 --> 00:05:29,287
Она же дает тебе карт-бланш.
63
00:05:31,205 --> 00:05:34,250
Спасибо большое, майор!
64
00:05:41,632 --> 00:05:42,633
ХАКЕРСКАЯ АТАКА
65
00:05:43,801 --> 00:05:47,180
Учителю пережгли мозг за то,
66
00:05:47,305 --> 00:05:49,432
что он остановил травлю в школе.
67
00:05:50,224 --> 00:05:54,479
Крупный преступник, которого поймали
на интрижке с актрисой.
68
00:05:55,104 --> 00:05:58,358
Следов хакерских атак немало.
69
00:06:00,943 --> 00:06:01,903
Но...
70
00:06:03,529 --> 00:06:06,157
...у жертв нет ничего общего.
71
00:06:08,242 --> 00:06:11,079
А из трех миллионов хакеров...
72
00:06:11,162 --> 00:06:13,206
ОТКЛЮЧЕНО
СВЯЗЬ ПРЕРВАНА
73
00:06:13,289 --> 00:06:15,833
...ни одного нельзя идентифицировать.
74
00:06:20,421 --> 00:06:21,714
Они молодцы.
75
00:06:21,798 --> 00:06:25,468
Даже я — и то не могу найти их следов.
76
00:06:30,640 --> 00:06:32,433
Надо изучить место убийства!
77
00:06:35,186 --> 00:06:36,062
Так.
78
00:06:46,030 --> 00:06:47,031
Что за...
79
00:06:48,866 --> 00:06:52,161
Жертва: Тацуя Хисата, 34 года.
80
00:06:52,745 --> 00:06:54,997
Замдиректора фирмы по выпуску техники.
81
00:06:56,249 --> 00:06:58,793
Он от чего-то убегает.
82
00:07:26,696 --> 00:07:29,574
Что видели его глаза?
83
00:07:37,165 --> 00:07:38,249
Он смеется?
84
00:07:39,667 --> 00:07:43,004
Я видела его
на месте другого преступления.
85
00:07:45,631 --> 00:07:46,591
И даже тут...
86
00:07:48,718 --> 00:07:49,760
Это мог быть он.
87
00:08:14,035 --> 00:08:14,952
Я ее потерял?
88
00:08:15,453 --> 00:08:16,579
Не повезло.
89
00:08:18,581 --> 00:08:20,374
Вы Кодзи Когурэ, так?
90
00:08:21,125 --> 00:08:22,627
Кто вы?
91
00:08:22,710 --> 00:08:26,005
Пурин Эдзаки, Девятый отдел.
92
00:08:27,215 --> 00:08:28,674
Так ты коп?
93
00:08:29,300 --> 00:08:31,385
Ты всего лишь слуга народа.
94
00:08:31,552 --> 00:08:34,931
Надеюсь, у тебя есть ордер!
95
00:08:36,390 --> 00:08:39,477
Что сделал бы господин Бато?
96
00:08:44,649 --> 00:08:46,359
Вот мой ордер!
97
00:08:49,445 --> 00:08:51,697
- «Замочная скважина»?
- Да.
98
00:08:51,822 --> 00:08:54,951
Приложение позволяет смотреть
99
00:08:55,034 --> 00:08:57,161
глазами жертвы.
100
00:08:57,662 --> 00:08:58,496
Если хотите,
101
00:08:58,829 --> 00:09:01,541
можно увидеть вчерашние записи.
102
00:09:01,624 --> 00:09:02,625
Если можно.
103
00:09:06,837 --> 00:09:08,839
Кто эти люди без лиц?
104
00:09:09,257 --> 00:09:14,220
Вы ездили на места всех смертей,
чтобы это увидеть?
105
00:09:14,637 --> 00:09:17,098
Увидеть можно только на месте.
106
00:09:17,848 --> 00:09:19,725
Если ты не Король.
107
00:09:20,685 --> 00:09:24,021
Король? Это главный хакер?
108
00:09:24,105 --> 00:09:27,191
Да. Он же Безымянный король.
109
00:09:27,441 --> 00:09:29,527
Не знаю, каковы критерии,
110
00:09:29,610 --> 00:09:31,946
но нужно его приглашение, чтобы узнать,
111
00:09:32,029 --> 00:09:34,907
где будет следующее преступление.
112
00:09:35,700 --> 00:09:38,786
Вы были в этих местах,
113
00:09:38,869 --> 00:09:41,247
зная, что кто-то умрет?
114
00:09:41,330 --> 00:09:42,164
Да.
115
00:09:43,040 --> 00:09:45,751
Но само по себе это же не преступление?
116
00:09:51,132 --> 00:09:55,386
Что еще можете сказать
о Безымянном короле?
117
00:09:55,845 --> 00:09:57,930
Ничего не могу.
118
00:09:58,389 --> 00:09:59,223
Да ну?
119
00:10:00,266 --> 00:10:03,019
Начнем всё сначала?
120
00:10:04,145 --> 00:10:05,938
Не надо.
121
00:10:07,857 --> 00:10:08,691
Что?
122
00:10:10,651 --> 00:10:13,863
Только не говорите, что вы Король.
123
00:10:14,030 --> 00:10:15,156
Король.
124
00:10:17,908 --> 00:10:22,121
Тебе хватит смелости открыть эту дверь…
125
00:10:22,705 --> 00:10:25,583
…Пурин Эдзаки?
126
00:10:54,445 --> 00:10:55,571
Лягушка?
127
00:10:56,447 --> 00:10:58,991
- Рыба.
- Рыба?
128
00:10:59,408 --> 00:11:02,453
Ладно, ближе к делу.
129
00:11:07,917 --> 00:11:09,251
Ох...
130
00:11:10,419 --> 00:11:11,837
О чём ты хочешь узнать?
131
00:11:12,672 --> 00:11:14,507
О «Замочной скважине»?
132
00:11:14,674 --> 00:11:17,259
Или о том, кто я?
133
00:11:17,885 --> 00:11:20,763
Во-первых, полную картину инцидента.
134
00:11:21,263 --> 00:11:23,557
В таком случае
135
00:11:23,641 --> 00:11:26,560
начну с Полиции мысли.
136
00:11:27,061 --> 00:11:28,312
Полиция мысли?
137
00:11:29,146 --> 00:11:32,233
Система для создания
138
00:11:32,316 --> 00:11:33,901
высокоморального мира.
139
00:11:39,865 --> 00:11:42,910
Правила просты.
140
00:11:43,619 --> 00:11:46,080
Сперва находишь человека,
141
00:11:46,163 --> 00:11:52,378
которого на данный момент
больше всего ненавидят в интернете.
142
00:11:53,587 --> 00:11:57,174
Потом спрашиваешь большое число
143
00:11:57,258 --> 00:11:58,801
случайных людей:
144
00:11:58,884 --> 00:12:05,057
«Простить его или нет?»
145
00:12:05,808 --> 00:12:08,728
А если они скажут «нет»?
146
00:12:08,811 --> 00:12:10,730
Отрицательный ответ...
147
00:12:11,439 --> 00:12:15,526
...превращается в атаку на объект.
148
00:12:17,653 --> 00:12:21,532
То есть три миллиона хакеров...
149
00:12:26,871 --> 00:12:31,667
Голоса людей,
которые нашли его виновным.
150
00:12:31,751 --> 00:12:33,627
Например, этот человек.
151
00:12:37,006 --> 00:12:38,883
Кто вы такие?
152
00:12:40,760 --> 00:12:43,596
Он же из мафии?
153
00:12:43,679 --> 00:12:44,930
Верно.
154
00:12:45,014 --> 00:12:49,226
У него не было шансов
против миллиона человек...
155
00:13:01,322 --> 00:13:03,574
Но его мозг не пережгли.
156
00:13:03,908 --> 00:13:07,244
У него украли список клиентов.
157
00:13:07,661 --> 00:13:09,830
Четыре дня спустя...
158
00:13:09,914 --> 00:13:13,542
Его сбила машина.
159
00:13:13,959 --> 00:13:16,253
Он заплатил.
160
00:13:16,337 --> 00:13:22,259
В списке вроде бы было имя
знаменитого артиста.
161
00:13:22,343 --> 00:13:23,886
Ясно.
162
00:13:24,470 --> 00:13:27,640
Каждая жертва получила
163
00:13:27,723 --> 00:13:30,351
подобающее наказание.
164
00:13:30,810 --> 00:13:32,019
Это всё?
165
00:13:32,102 --> 00:13:36,398
Да. Это Полиция мысли.
166
00:13:36,482 --> 00:13:38,275
Разве не элегантная система?
167
00:13:38,734 --> 00:13:43,030
Это истинная демократия.
168
00:13:43,113 --> 00:13:46,867
Нет. Это охота на ведьм.
169
00:13:47,660 --> 00:13:49,578
А что тут такого?
170
00:13:50,913 --> 00:13:53,707
Никто уже не верит
171
00:13:53,791 --> 00:13:56,252
в существующее правосудие.
172
00:13:56,335 --> 00:13:58,295
Премьер-министр Тэйто —
173
00:13:58,379 --> 00:14:00,798
прекрасный пример.
174
00:14:01,048 --> 00:14:03,008
Бывший американец
175
00:14:03,092 --> 00:14:05,970
легко становится премьер-министром.
176
00:14:06,345 --> 00:14:10,140
Отомо, проамерикански настроенный
«Делатель королей»…
177
00:14:10,641 --> 00:14:14,311
…собрал деньги под предлогом
проекта реконструкции Токио…
178
00:14:14,937 --> 00:14:18,732
…и использовал их, чтобы набрать
большинство в правящей партии.
179
00:14:19,483 --> 00:14:22,736
Разве для кого-то это секрет?
180
00:14:22,820 --> 00:14:29,785
Отомо умирает, и премьер-министр
хочет контролировать комитет.
181
00:14:30,452 --> 00:14:34,248
И такой человек стоит во главе нации
182
00:14:34,331 --> 00:14:36,041
как ни в чём не бывало.
183
00:14:36,250 --> 00:14:38,210
Ну не смешно ли это?
184
00:14:39,044 --> 00:14:41,046
И поэтому вы сожжете ему мозг?
185
00:14:41,255 --> 00:14:43,549
Если так решат люди.
186
00:14:44,133 --> 00:14:46,760
Иногда люди вступают на неверный путь.
187
00:14:46,969 --> 00:14:49,471
Эта страна уже идет
188
00:14:49,555 --> 00:14:52,808
по неверному пути.
189
00:14:52,892 --> 00:14:55,603
Может быть, и вы тоже?
190
00:14:55,895 --> 00:14:58,355
Второкурсник старшей школы Сюсэйкан,
191
00:14:58,439 --> 00:15:00,024
второй смены класса №3.
192
00:15:00,107 --> 00:15:01,775
Синъя Уотори.
193
00:15:03,861 --> 00:15:04,695
Кто вы?
194
00:15:11,744 --> 00:15:13,954
Синъя, можно тебя?
195
00:15:17,041 --> 00:15:19,168
Что? Я занимаюсь.
196
00:15:19,668 --> 00:15:21,462
К тебе пришли друзья.
197
00:15:21,837 --> 00:15:22,671
Что?
198
00:15:25,758 --> 00:15:26,634
Здравствуй.
199
00:15:34,016 --> 00:15:36,393
Не буду вам мешать.
200
00:15:41,482 --> 00:15:44,443
Как вы выглядите в ее глазах?
201
00:15:45,611 --> 00:15:47,029
Хочешь знать?
202
00:15:47,863 --> 00:15:50,282
Нет... спасибо.
203
00:15:52,242 --> 00:15:54,745
Вы меня арестуете?
204
00:15:55,955 --> 00:15:57,206
С чего ты взял?
205
00:15:59,458 --> 00:16:02,252
Я создал Полицию мысли.
206
00:16:04,338 --> 00:16:09,510
Сначала мы тоже думали,
что ты создал эту систему.
207
00:16:10,094 --> 00:16:12,262
Программист безусловно компетентен.
208
00:16:12,346 --> 00:16:15,891
Как он нам позволил
так легко себя найти?
209
00:16:19,395 --> 00:16:21,188
Вы думаете, я ребенок?
210
00:16:21,605 --> 00:16:24,525
Приложение для подсматривания
сделано неплохо.
211
00:16:25,275 --> 00:16:26,694
Ты его написал?
212
00:16:27,569 --> 00:16:28,654
Да.
213
00:16:28,904 --> 00:16:32,825
Как к тебе попала эта система?
214
00:16:35,411 --> 00:16:38,747
Нашел на сервере школы,
в которой учился.
215
00:16:39,373 --> 00:16:41,834
Мы использовали Полицию мысли
216
00:16:41,917 --> 00:16:43,293
для пережигания мозгов.
217
00:16:44,044 --> 00:16:45,170
Мы были первыми.
218
00:16:46,630 --> 00:16:49,216
Родители любили этого учителя.
219
00:16:49,299 --> 00:16:52,553
В новостях говорили о смерти
прекрасного учителя.
220
00:16:53,053 --> 00:16:57,558
Но каждый выпускник школы знал,
что Ямада — мерзавец.
221
00:16:58,267 --> 00:16:59,101
Ямада?
222
00:16:59,518 --> 00:17:02,771
Учитель математики и советник
школы Саканосита.
223
00:17:03,439 --> 00:17:04,857
Я сразу понял.
224
00:17:05,899 --> 00:17:09,945
Полицию мысли мог создать
только ученик этой школы.
225
00:17:12,072 --> 00:17:13,615
Я зашел на школьный сервер
226
00:17:13,699 --> 00:17:17,077
и нашел программу после его смерти.
227
00:17:17,536 --> 00:17:20,664
И выложил ее в интернет.
228
00:17:22,124 --> 00:17:23,584
Она хорошо написана.
229
00:17:24,334 --> 00:17:25,878
Безусловно.
230
00:17:26,295 --> 00:17:27,588
Но я был тронут.
231
00:17:28,297 --> 00:17:30,716
Я подумал,
что у создателя есть совесть.
232
00:17:33,260 --> 00:17:35,262
И ты создал «Замочную скважину»?
233
00:17:36,138 --> 00:17:36,972
Да.
234
00:17:37,306 --> 00:17:38,932
Я хотел популяризировать
235
00:17:39,016 --> 00:17:41,101
великую Полицию мысли.
236
00:17:41,602 --> 00:17:43,979
Но вскоре...
237
00:17:45,731 --> 00:17:47,107
Ты захотел,
238
00:17:47,191 --> 00:17:49,943
чтобы все думали, что ты ее создатель.
239
00:17:55,616 --> 00:17:56,450
Как наивно.
240
00:17:57,701 --> 00:17:59,745
- Вы смеетесь надо мной?
- Нет.
241
00:18:00,287 --> 00:18:03,332
Ты и создатель Полиции мысли
242
00:18:03,415 --> 00:18:05,334
кажетесь мне наивными.
243
00:18:09,129 --> 00:18:09,963
Что это?
244
00:18:10,964 --> 00:18:13,634
Полиция мысли нашла новую цель.
245
00:18:13,717 --> 00:18:14,843
НОВАЯ ЦЕЛЬ
НАЙДЕНА
246
00:18:19,515 --> 00:18:23,977
Резиденцию могли взломать.
Прошу вас отключить кибермозг.
247
00:18:24,061 --> 00:18:25,270
Резиденцию премьера?
248
00:18:25,354 --> 00:18:26,188
Нет.
249
00:18:26,730 --> 00:18:28,816
Мы думаем, что цель — вы.
250
00:18:28,899 --> 00:18:29,817
Я?
251
00:18:31,527 --> 00:18:33,737
Я не могу вывести кибермозг из сети.
252
00:18:41,829 --> 00:18:43,330
Они прибывают.
253
00:18:45,290 --> 00:18:47,209
И снизу тоже валят!
254
00:18:48,210 --> 00:18:49,545
Кто они?
255
00:18:50,045 --> 00:18:51,672
Это выражение гнева
256
00:18:51,755 --> 00:18:53,173
по отношению к обществу.
257
00:18:53,465 --> 00:18:55,342
Никто его не остановит.
258
00:19:07,563 --> 00:19:08,605
Майор Кусанаги!
259
00:19:08,730 --> 00:19:09,565
Отойдите.
260
00:19:28,750 --> 00:19:29,960
Стойте.
261
00:19:34,173 --> 00:19:36,008
Неплохо, старик.
262
00:19:36,091 --> 00:19:37,801
Хватит дурью маяться.
263
00:20:04,119 --> 00:20:05,537
Не может быть!
264
00:20:06,121 --> 00:20:08,165
Он марионетка США.
265
00:20:08,916 --> 00:20:12,669
Он получил только 2000 голосов?
266
00:20:14,630 --> 00:20:16,423
Конец этой стране.
267
00:20:22,638 --> 00:20:24,473
Невероятно.
268
00:20:24,598 --> 00:20:27,726
Девушки теперь даже этого не могут.
269
00:20:28,018 --> 00:20:30,187
Что тут поделаешь, пришлось помочь.
270
00:20:30,437 --> 00:20:32,773
Пусть я и не люблю прямое подключение.
271
00:20:32,856 --> 00:20:33,774
Да ты попробуй!
272
00:20:34,358 --> 00:20:36,652
Правильно ему пережгли мозг.
273
00:20:36,735 --> 00:20:37,569
Да.
274
00:20:38,070 --> 00:20:40,739
Но ему пережгли мозг всего лишь
275
00:20:40,822 --> 00:20:43,825
за выложенное видео с девушкой.
276
00:20:45,369 --> 00:20:47,913
Против премьера,
обвиненного в коррупции,
277
00:20:47,996 --> 00:20:49,706
голосуют всего 2000.
278
00:20:49,831 --> 00:20:50,707
Да.
279
00:20:51,208 --> 00:20:54,544
Может, просто люди почувствовали,
280
00:20:54,628 --> 00:20:57,756
что скандал с премьер-министром —
фальшивка.
281
00:20:58,298 --> 00:21:01,385
Люди приговаривают других к смерти,
282
00:21:01,468 --> 00:21:03,512
не подозревая об этом.
283
00:21:04,137 --> 00:21:07,724
Это так пост-люди решили
атаковать нас в этот раз?
284
00:21:09,017 --> 00:21:11,019
Ох уж эти эмоциональные народы.
285
00:21:11,520 --> 00:21:14,856
Подтверждено закрытие Полиции мысли.
286
00:21:15,399 --> 00:21:17,609
Сейчас пытаются вытащить код.
287
00:21:18,026 --> 00:21:19,987
Что случилось с Уотори?
288
00:21:22,447 --> 00:21:25,617
Похоже, он не усвоил урок.
289
00:21:27,035 --> 00:21:29,079
По его словам,
290
00:21:29,162 --> 00:21:33,458
создатель программы разочаровался
в этой стране раньше нас.
291
00:21:34,167 --> 00:21:35,544
Он точно наивный.
292
00:21:36,545 --> 00:21:40,799
Нельзя его обвинить только лишь
за создание «Замочной скважины».
293
00:21:41,550 --> 00:21:45,012
Нам надо разобраться
с еще одним трудным делом.
294
00:21:45,679 --> 00:21:46,555
Да.
295
00:21:47,472 --> 00:21:51,018
Пока что будем искать школьника,
который создал программу.
296
00:21:51,518 --> 00:21:52,686
- Есть.
- Есть.
297
00:21:57,232 --> 00:21:58,233
Господин Бато!
298
00:21:58,775 --> 00:22:00,861
Что случилось с Мидзуканэ?
299
00:22:00,944 --> 00:22:02,612
Мы не нашли следов.
300
00:22:04,406 --> 00:22:05,449
Кстати...
301
00:22:06,366 --> 00:22:07,826
...ты молодец.
302
00:22:09,202 --> 00:22:10,203
Правда?
303
00:22:10,287 --> 00:22:12,289
Но ты неосторожна.
304
00:22:12,914 --> 00:22:16,668
Ты не знала, что мы тебя подслушивали.
305
00:22:17,085 --> 00:22:18,128
Что?
306
00:22:19,046 --> 00:22:21,214
Я не знала.
307
00:22:22,883 --> 00:22:23,884
Но я не против,
308
00:22:24,051 --> 00:22:27,971
если вы, Бато, поставите на меня жучок.
309
00:22:28,055 --> 00:22:30,098
Нет, спасибо.
310
00:22:30,182 --> 00:22:31,016
Что?
311
00:22:31,558 --> 00:22:33,352
Да ну!
312
00:22:33,852 --> 00:22:35,645
Я видела, что вы заколебались.
313
00:22:35,729 --> 00:22:38,023
Подождите, господин Бато!
314
00:24:09,531 --> 00:24:11,533
Перевод субтитров: Марина Замятина