1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
2
00:01:47,816 --> 00:01:53,571
Tôi sẽ không ở Nhật Bản một thời gian.
Sẽ khó liên lạc lắm. Xin lỗi mọi người.
3
00:01:54,447 --> 00:01:56,116
BÀI ĐĂNG MỚI
4
00:01:58,034 --> 00:01:59,452
Thế là được rồi.
5
00:02:45,707 --> 00:02:50,044
NGUYÊN NHÂN DẪN ĐẾN BỐC CHÁY
6
00:02:52,630 --> 00:02:55,800
- Thiếu tá đâu?
- Tưởng cô ấy ở cùng anh.
7
00:02:55,884 --> 00:02:59,512
Giám đốc và Thiếu tá bị vướng vào
vụ việc mới xảy ra gần đây.
8
00:02:59,804 --> 00:03:02,265
Vậy là đặt dấu chấm hết cho Đội 9 à?
9
00:03:02,891 --> 00:03:04,434
Không được đâu.
10
00:03:04,559 --> 00:03:09,230
Tôi còn muốn làm việc
với mọi người nữa mà.
11
00:03:10,982 --> 00:03:12,859
Cô đâu được phân công ở đây.
12
00:03:13,276 --> 00:03:14,277
Thực ra...
13
00:03:14,944 --> 00:03:18,072
cô ấy tìm được một vụ rất lạ.
14
00:03:18,156 --> 00:03:19,157
Đúng thế!
15
00:03:19,616 --> 00:03:21,326
Là tôi đó!
16
00:03:22,243 --> 00:03:25,580
Hai ngày trước,
một nhân viên bị cháy não điện tử.
17
00:03:25,705 --> 00:03:29,083
Sự việc xảy ra tại sân bay Fukuoka.
18
00:03:31,085 --> 00:03:33,546
Đây là nhật ký vụ việc.
19
00:03:33,922 --> 00:03:35,048
Vụ này lạ ở chỗ nào?
20
00:03:35,131 --> 00:03:35,965
HISATA TATSUYA
21
00:03:36,049 --> 00:03:41,429
Điểm tấn công ban đầu
nhận được rất nhiều lưu lượng.
22
00:03:41,679 --> 00:03:47,018
Thông tin nhận được được tập hợp lại
rồi gửi đến não điện tử của nạn nhân.
23
00:03:47,727 --> 00:03:49,270
Với số lượng là ba triệu.
24
00:03:49,604 --> 00:03:50,480
Cái gì?
25
00:03:50,855 --> 00:03:55,401
Ba triệu người hack cùng lúc?
26
00:03:55,568 --> 00:03:56,569
Có lẽ thế.
27
00:03:56,778 --> 00:04:00,198
Nhưng vấn đề không nằm ở số lượng hacker.
28
00:04:03,284 --> 00:04:06,704
Não điện tử của người thường
cũng có "áo giáp".
29
00:04:07,330 --> 00:04:11,793
Nếu không tấn công cùng lúc
thì sẽ không hiệu quả lắm.
30
00:04:13,378 --> 00:04:19,968
Ai đó cùng lúc tập hợp bộ não
của ba triệu hacker để giết nạn nhân.
31
00:04:20,051 --> 00:04:22,845
Đây quả là năng lực siêu nhiên.
32
00:04:23,179 --> 00:04:26,432
Có lẽ "hậu nhân" đứng sau chuyện này.
33
00:04:28,601 --> 00:04:30,812
Thiếu tá! Cô ở đây bao lâu rồi?
34
00:04:31,020 --> 00:04:32,939
Đã tìm thấy mục tiêu thứ hai.
35
00:04:33,231 --> 00:04:37,193
Camera ghi lại hình ảnh của một "hậu nhân"
tên Suzuka Mizukane.
36
00:04:37,277 --> 00:04:38,111
Ở đâu?
37
00:04:38,820 --> 00:04:40,530
Sân bay quốc tế Niihama.
38
00:04:40,655 --> 00:04:43,074
Cảnh sát sân bay làm ăn kiểu gì thế?
39
00:04:43,449 --> 00:04:47,870
Ai đó cố tình làm gián đoạn thời gian
trong khi kiểm tra danh tính.
40
00:04:48,329 --> 00:04:49,622
Cô ta là thủ phạm à?
41
00:04:50,290 --> 00:04:51,291
Cũng có thể.
42
00:04:51,416 --> 00:04:53,001
Rõ rồi. Vậy...
43
00:04:53,334 --> 00:04:56,129
chúng tôi gọi Saito và Pazu
rồi tìm phụ nữ này.
44
00:04:56,796 --> 00:04:58,006
Tôi cũng đi nữa.
45
00:04:59,048 --> 00:05:02,760
Ishikawa, Boma, giám sát
hệ thống cảm biến hồng ngoại sân bay.
46
00:05:02,844 --> 00:05:03,845
Rõ.
47
00:05:04,554 --> 00:05:06,597
Ừm... Thiếu tá...
48
00:05:07,640 --> 00:05:08,725
Còn tôi thì sao ạ?
49
00:05:08,808 --> 00:05:11,394
Từ khi nào cô là thành viên của Đội 9 thế?
50
00:05:11,477 --> 00:05:13,271
Tôi...
51
00:05:13,354 --> 00:05:17,442
Tôi đâu có quyền ra lệnh cho cô.
52
00:05:20,862 --> 00:05:23,197
Có cần phũ vậy không?
53
00:05:23,406 --> 00:05:25,241
Vậy ra cô cũng chậm hiểu nhỉ?
54
00:05:26,326 --> 00:05:29,245
Ý của cô ấy là cứ làm theo ý mình đấy.
55
00:05:31,289 --> 00:05:34,250
Cảm ơn Thiếu tá ạ!
56
00:05:41,632 --> 00:05:42,633
CÁC VỤ HACK
57
00:05:43,885 --> 00:05:49,307
Một giáo viên bị cháy não
do ngăn chặn tình trạng bắt nạt học đường.
58
00:05:49,390 --> 00:05:50,224
ĐÃ QUA ĐỜI
59
00:05:50,308 --> 00:05:54,520
Thành viên kỳ cựu của băng đảng bị tố
ngoại tình khi quen nữ diễn viên.
60
00:05:55,188 --> 00:05:58,608
Kiểu hack này xảy ra nhiều thật đấy.
61
00:06:00,902 --> 00:06:01,944
Nhưng mà...
62
00:06:03,488 --> 00:06:06,240
sao không có điểm chung giữa các nạn nhân.
63
00:06:08,368 --> 00:06:11,079
Còn ba triệu hacker kia...
64
00:06:11,162 --> 00:06:13,206
ĐÃ NGẮT KẾT NỐI
KẾT THÚC KẾT NỐI
65
00:06:13,289 --> 00:06:15,833
...không tìm được một người nào.
66
00:06:20,546 --> 00:06:25,635
Cũng ra trò đấy nhỉ,
chẳng cho gợi ý nào để mình lần theo.
67
00:06:30,515 --> 00:06:32,433
Chỉ còn cách xem lại nhiều lần.
68
00:06:35,228 --> 00:06:36,229
Làm thôi.
69
00:06:45,405 --> 00:06:47,031
Cái quái...?
70
00:06:48,991 --> 00:06:52,203
Nạn nhân là Tatsuya Hisata, 34 tuổi.
71
00:06:52,745 --> 00:06:55,123
Phó Giám đốc công ty chế tạo máy cỡ trung.
72
00:06:56,249 --> 00:06:59,001
Trông như anh ta đang chạy trốn vậy.
73
00:07:26,696 --> 00:07:29,699
Anh ta thấy gì thế?
74
00:07:37,248 --> 00:07:38,458
Tên này đang cười ư?
75
00:07:39,667 --> 00:07:43,004
Hình như mình thấy hắn ở những vụ khác.
76
00:07:45,756 --> 00:07:46,841
Nhiều thế.
77
00:07:48,718 --> 00:07:49,927
Chắc là hắn ta rồi.
78
00:08:14,076 --> 00:08:15,161
Thoát chưa nhỉ?
79
00:08:15,536 --> 00:08:16,579
Mơ đi.
80
00:08:18,581 --> 00:08:20,416
Anh là Koji Kogure?
81
00:08:21,125 --> 00:08:22,668
Cô là ai?
82
00:08:22,752 --> 00:08:26,005
Purin Ezaki thuộc Đội 9.
83
00:08:27,215 --> 00:08:28,758
Cô là cớm?
84
00:08:29,509 --> 00:08:31,385
Chỉ là công chức quèn.
85
00:08:31,677 --> 00:08:34,889
Cô nên có trát tòa đấy!
86
00:08:36,390 --> 00:08:39,560
Trong tình huống này, ngài Batou sẽ...
87
00:08:44,649 --> 00:08:46,359
Trát tòa đây này!
88
00:08:49,403 --> 00:08:51,822
- Lỗ nhìn trộm?
- Vâng.
89
00:08:51,906 --> 00:08:57,286
Cô có thể quan sát vụ việc
qua ứng dụng đó.
90
00:08:57,662 --> 00:09:01,541
Cứ xem vụ việc hôm qua nếu cô muốn.
91
00:09:01,624 --> 00:09:02,625
Được.
92
00:09:06,837 --> 00:09:08,881
Những người không mặt này là sao?
93
00:09:09,507 --> 00:09:14,303
Anh có mặt tại mọi hiện trường
để chứng kiến?
94
00:09:14,637 --> 00:09:17,223
Phải đến đó mới xem được.
95
00:09:17,890 --> 00:09:19,850
Trừ khi cô là "Vua".
96
00:09:20,685 --> 00:09:24,021
Vua? Hacker chính à?
97
00:09:24,105 --> 00:09:27,233
Đúng, hay còn gọi là Vua Vô Danh.
98
00:09:27,441 --> 00:09:29,569
Không rõ tiêu chuẩn là gì,
99
00:09:29,777 --> 00:09:35,116
nhưng phải được người đó mời mới biết được
hiện trường tiếp theo nằm ở đâu.
100
00:09:35,825 --> 00:09:41,163
Anh đến hiện trường dù biết rằng
ở đó có người sắp chết?
101
00:09:41,330 --> 00:09:42,331
Đúng thế.
102
00:09:43,040 --> 00:09:45,835
Thế chưa phải tội ác đúng không?
103
00:09:51,132 --> 00:09:55,386
Kể tôi nghe thêm về tên Vua Vô Danh đó đi?
104
00:09:55,970 --> 00:09:57,930
Không, tôi không thể.
105
00:09:58,472 --> 00:09:59,473
Vậy ư?
106
00:10:00,266 --> 00:10:02,977
Ta bắt đầu lại nhé?
107
00:10:04,270 --> 00:10:06,147
Ấy không cần đâu.
108
00:10:10,651 --> 00:10:13,946
Vậy ra anh là Vua?
109
00:10:14,155 --> 00:10:15,323
Đúng thế.
110
00:10:17,950 --> 00:10:22,121
Cô có đủ can đảm để mở cánh cửa đó không,
111
00:10:22,788 --> 00:10:25,708
cô Purin Ezaki?
112
00:10:54,445 --> 00:10:55,738
Một con ếch?
113
00:10:56,447 --> 00:10:58,991
- Không, là cá.
- Cá ư?
114
00:10:59,533 --> 00:11:02,536
Kệ đi, vào chuyện chính nào.
115
00:11:07,792 --> 00:11:09,251
Ê đau đấy.
116
00:11:10,544 --> 00:11:12,046
Cô muốn biết gì nào?
117
00:11:12,797 --> 00:11:14,632
Về Lỗ xem trộm?
118
00:11:14,799 --> 00:11:17,259
Hay danh tính của tôi?
119
00:11:17,885 --> 00:11:20,763
Trước tiên là toàn cảnh vụ việc.
120
00:11:21,222 --> 00:11:23,599
Được thôi,
121
00:11:23,683 --> 00:11:26,560
tôi sẽ bắt đầu từ Tòa án lương tâm.
122
00:11:27,103 --> 00:11:28,354
Tòa án lương tâm?
123
00:11:29,146 --> 00:11:33,943
Là hệ thống ra đời
để tạo nên một xã hội chuẩn mực.
124
00:11:39,949 --> 00:11:43,244
Quy tắc rất đơn giản.
125
00:11:43,619 --> 00:11:46,080
Đầu tiên, cô theo dõi một người
126
00:11:46,163 --> 00:11:52,378
người bị ghét nhất trên mạng
tại một thời điểm nhất định.
127
00:11:53,671 --> 00:11:58,759
Sau đó, cô hỏi một lượng lớn người dùng
được chọn ngẫu nhiên,
128
00:11:58,884 --> 00:12:05,057
"Người này có đáng được tha thứ
hay không?"
129
00:12:05,808 --> 00:12:08,728
Nếu họ trả lời "không" thì sao?
130
00:12:09,103 --> 00:12:10,938
Câu trả lời tiêu cực...
131
00:12:11,564 --> 00:12:15,651
sẽ trở thành cuộc tấn công
nhằm thẳng mục tiêu.
132
00:12:17,653 --> 00:12:21,699
Vậy danh tính của ba triệu hacker...
133
00:12:22,575 --> 00:12:23,576
Ê làm gì đấy?
134
00:12:26,996 --> 00:12:31,667
Ý kiến của những người cho rằng
mục tiêu có tội.
135
00:12:32,042 --> 00:12:33,753
Chẳng hạn như tên này.
136
00:12:37,006 --> 00:12:38,883
Các người là ai?
137
00:12:40,760 --> 00:12:43,596
Là thành viên băng đảng đúng không?
138
00:12:43,679 --> 00:12:44,930
Đúng thế.
139
00:12:45,222 --> 00:12:49,226
Vô phương chống lại hơn một triệu người...
140
00:13:01,322 --> 00:13:03,741
Nhưng não của anh ta không cháy.
141
00:13:03,824 --> 00:13:07,286
Thay vì đó, người ta lấy được
danh sách khách hàng của hắn.
142
00:13:07,745 --> 00:13:09,830
Bốn ngày sau đó...
143
00:13:09,914 --> 00:13:13,542
Người ta tìm thấy xác hắn.
144
00:13:13,918 --> 00:13:16,253
Hắn đã trả giá cho hành động của mình.
145
00:13:16,337 --> 00:13:22,259
Hình như có tên của người nổi tiếng
trong danh sách đó.
146
00:13:22,343 --> 00:13:23,886
Hiểu rồi.
147
00:13:24,512 --> 00:13:30,351
Mỗi nạn nhân bị hack phải chịu
một hình phạt được coi là thích đáng.
148
00:13:30,851 --> 00:13:32,102
Đúng chứ?
149
00:13:32,186 --> 00:13:36,398
Đúng. Đó chính là
hệ thống Tòa án lương tâm.
150
00:13:36,482 --> 00:13:38,317
Đủ thanh lịch chứ?
151
00:13:38,818 --> 00:13:43,030
Đây mới là dân chủ tuyệt đối.
152
00:13:43,113 --> 00:13:46,909
Không đúng.
Đó chỉ là một cuộc thanh trừng.
153
00:13:47,660 --> 00:13:49,745
Vậy thì sao chứ?
154
00:13:50,955 --> 00:13:56,252
Còn ai tin
vào hệ thống tư pháp bây giờ nữa.
155
00:13:56,335 --> 00:14:00,881
Thủ tướng Teito chính là một ví dụ.
156
00:14:01,048 --> 00:14:03,008
Người từng mang quốc tịch Mỹ
157
00:14:03,092 --> 00:14:06,053
lại dễ dàng trở thành thủ tướng.
158
00:14:06,470 --> 00:14:10,391
Otomo, Bàn tay vàng, kẻ ủng hộ Hoa Kỳ,
159
00:14:10,599 --> 00:14:14,687
vơ vét tiền của dưới cái mác
Đề án tái thiết Tokyo,
160
00:14:14,937 --> 00:14:18,732
rồi dùng tiền
để tạo ưu thế cho đảng cầm quyền.
161
00:14:19,400 --> 00:14:22,862
Chuyện này không phải ai cũng biết sao?
162
00:14:22,945 --> 00:14:29,827
Ngay khi Otomo chết,
Thủ tướng lại muốn đứng đầu ủy ban.
163
00:14:30,578 --> 00:14:36,083
Một kẻ như vậy,
đứng đầu quốc gia này ra vẻ vô tội.
164
00:14:36,166 --> 00:14:38,502
Cô không thấy điều đó quá nực cười sao?
165
00:14:39,044 --> 00:14:41,213
Vì thế anh làm cháy não người ta?
166
00:14:41,297 --> 00:14:43,632
Nếu đó là ý kiến của số đông.
167
00:14:44,008 --> 00:14:46,176
Con người ai cũng có thể sai lầm mà.
168
00:14:47,136 --> 00:14:52,808
Đất nước này vốn đã đi lầm đường rồi.
169
00:14:52,892 --> 00:14:55,644
Cậu cũng vậy sao?
170
00:14:55,978 --> 00:15:00,024
Học sinh trường THPT Shuseikan,
năm hai lớp ba. Số thứ tự hai.
171
00:15:00,107 --> 00:15:01,817
Shinya Uotori.
172
00:15:03,694 --> 00:15:04,695
Ai đấy?
173
00:15:11,785 --> 00:15:13,954
Shinya, mẹ vào nhé con?
174
00:15:17,124 --> 00:15:19,168
Sao vậy mẹ? Con đang học bài.
175
00:15:19,752 --> 00:15:21,587
Có người muốn gặp con này.
176
00:15:21,879 --> 00:15:22,880
Gì cơ ạ?
177
00:15:25,716 --> 00:15:26,634
Chào anh bạn.
178
00:15:34,224 --> 00:15:36,518
Thong thả trò chuyện nhé.
179
00:15:41,482 --> 00:15:44,526
Trong mắt mẹ tôi
các người trông thế nào thế?
180
00:15:45,694 --> 00:15:47,196
Muốn biết không?
181
00:15:47,947 --> 00:15:50,574
Ừm... Không. Khỏi cần.
182
00:15:52,201 --> 00:15:54,703
Mấy người đến bắt tôi sao?
183
00:15:55,955 --> 00:15:57,581
Sao cậu nghĩ vậy?
184
00:15:59,500 --> 00:16:02,378
Vì tôi đã tạo ra Tòa án lương tâm.
185
00:16:04,296 --> 00:16:09,760
Ban đầu chúng tôi cũng cho rằng
cậu là người tạo ra hệ thống này.
186
00:16:10,177 --> 00:16:12,262
Người lập trình giỏi thật đấy nhỉ.
187
00:16:12,596 --> 00:16:15,933
Sao có thể
để chúng tôi tìm được dễ dàng thế?
188
00:16:19,228 --> 00:16:21,355
Mấy người coi tôi là trẻ con chứ gì?
189
00:16:21,605 --> 00:16:24,692
Ứng dụng xem trộm đó xịn phết đấy.
190
00:16:25,317 --> 00:16:26,902
Cậu viết nó hả?
191
00:16:27,653 --> 00:16:28,821
Đúng.
192
00:16:28,904 --> 00:16:32,825
Sao cậu có được hệ thống này?
193
00:16:35,285 --> 00:16:38,914
Tôi tìm thấy nó trong máy chủ
của trường cấp hai tôi từng học.
194
00:16:39,665 --> 00:16:43,335
Chúng tôi truy cập Tòa án lương tâm
rồi làm cháy não người ta.
195
00:16:44,003 --> 00:16:45,504
Là những người đầu tiên.
196
00:16:46,630 --> 00:16:49,216
Tên thầy giáo đó rất được lòng phụ huynh.
197
00:16:49,550 --> 00:16:52,720
Báo chí thương tiếc cái chết
của người thầy yêu nghề.
198
00:16:53,053 --> 00:16:57,474
Nhưng học sinh cũ của trường đó
ai chẳng biết Yamada là một tên khốn.
199
00:16:58,350 --> 00:16:59,351
Yamada?
200
00:16:59,768 --> 00:17:02,980
Giáo viên dạy toán
và cố vấn trường THCS Sakanoshita.
201
00:17:03,397 --> 00:17:05,107
Tôi đã đoán ngay được.
202
00:17:05,983 --> 00:17:10,070
Tòa án lương tâm là sản phẩm
của một học sinh trong trường.
203
00:17:12,197 --> 00:17:17,244
Tôi truy cập máy chủ trường và tìm thấy
chương trình sau khi tên thầy giáo chết.
204
00:17:17,661 --> 00:17:20,831
Rồi phát tán chương trình trên Internet.
205
00:17:22,207 --> 00:17:23,751
Nó được viết rất cẩn thận.
206
00:17:24,334 --> 00:17:25,919
Đúng thế.
207
00:17:26,420 --> 00:17:27,796
Nhưng tôi khá xúc động.
208
00:17:28,338 --> 00:17:31,008
Tôi cho rằng người viết có lương tâm.
209
00:17:33,260 --> 00:17:35,429
Rồi cậu tạo nên Lỗ xem trộm?
210
00:17:36,138 --> 00:17:37,139
Đúng.
211
00:17:37,431 --> 00:17:41,268
Tôi muốn dân chủ hóa
tinh hoa của Tòa án lương tâm.
212
00:17:41,727 --> 00:17:44,188
Nhưng không lâu sau...
213
00:17:45,856 --> 00:17:50,110
Cậu lại muốn người ta nghĩ cậu là tác giả.
214
00:17:55,699 --> 00:17:56,700
Thật ngây thơ.
215
00:17:57,785 --> 00:17:59,828
- Đang mỉa mai tôi đấy à?
- Không.
216
00:18:00,370 --> 00:18:05,334
Với tôi, cậu và người viết chương trình
đều thật ngây ngô.
217
00:18:09,171 --> 00:18:10,214
Kia là gì?
218
00:18:10,964 --> 00:18:13,509
Tòa án lương tâm đã tìm thấy mục tiêu mới.
219
00:18:13,592 --> 00:18:14,843
ĐÃ THẤY MỤC TIÊU TIẾP THEO
220
00:18:19,515 --> 00:18:23,977
Thưa ngài, nơi này bị hack rồi.
Ngài hãy tắt não điện tử đi.
221
00:18:24,353 --> 00:18:25,646
Dinh thủ tướng ư?
222
00:18:26,855 --> 00:18:28,816
Không, mục tiêu là ngài đấy ạ.
223
00:18:28,899 --> 00:18:29,817
Bọn chúng kìa?
224
00:18:31,527 --> 00:18:33,529
Tôi không tắt não điện tử được.
225
00:18:41,954 --> 00:18:43,330
Còn nữa kìa.
226
00:18:45,290 --> 00:18:47,334
Bên dưới cũng có.
227
00:18:48,293 --> 00:18:49,837
Chúng là ai thế?
228
00:18:50,045 --> 00:18:53,173
Đây chính là sự giận dữ với xã hội.
229
00:18:53,549 --> 00:18:55,342
Không ai có thể ngăn được.
230
00:19:07,521 --> 00:19:08,689
Thiếu tá Kusanagi.
231
00:19:08,814 --> 00:19:09,815
Ngài hãy lùi lại.
232
00:19:29,001 --> 00:19:30,085
Đi đâu đấy.
233
00:19:34,256 --> 00:19:35,799
Chơi đủ chưa hả?
234
00:19:36,091 --> 00:19:37,926
Nghiêm túc đi.
235
00:20:04,203 --> 00:20:05,746
Không thể nào.
236
00:20:06,079 --> 00:20:08,165
Ông ta là con rối của Hoa Kỳ cơ mà.
237
00:20:09,041 --> 00:20:12,669
Sao chỉ có 2.000 phiếu có tội?
238
00:20:14,755 --> 00:20:16,673
Đất nước này xong thật rồi.
239
00:20:22,763 --> 00:20:27,726
Thật là. Các cô gái thời này kém quá.
240
00:20:28,018 --> 00:20:30,187
Đành phải giúp vậy.
241
00:20:30,395 --> 00:20:32,731
Dù tôi chẳng thích phiền phức lắm.
242
00:20:34,358 --> 00:20:36,610
Hắn đáng bị cháy não.
243
00:20:36,693 --> 00:20:37,694
Đúng thế.
244
00:20:38,028 --> 00:20:43,951
Hắn bị cháy não khi đang tải thông tin
về việc quấy rối cô gái đó.
245
00:20:45,369 --> 00:20:49,873
Chỉ có 2.000 người phàn nàn về Thủ tướng,
người bị coi là tham nhũng.
246
00:20:49,957 --> 00:20:50,958
Đúng thế.
247
00:20:51,333 --> 00:20:54,544
Có lẽ người ta cũng thấy
248
00:20:54,628 --> 00:20:57,756
vụ lùm xùm của Thủ tướng là giả.
249
00:20:58,298 --> 00:21:03,512
Người dân vô tư buộc tội người khác
khiến họ phải chết.
250
00:21:04,137 --> 00:21:07,849
Đây là cách tấn công của "hậu nhân" sao?
251
00:21:08,976 --> 00:21:11,311
Mấy nước có trí thông minh thật phiền.
252
00:21:11,687 --> 00:21:14,898
Hệ thống Tòa án lương tâm
đã bị đánh sập rồi.
253
00:21:15,482 --> 00:21:17,609
Giờ họ đang cố gắng cứu vãn mã đó.
254
00:21:18,151 --> 00:21:20,279
Uotori thì sao?
255
00:21:22,406 --> 00:21:25,742
Có vẻ cậu ta vẫn chưa biết sợ.
256
00:21:27,119 --> 00:21:29,079
Theo lời cậu ta,
257
00:21:29,162 --> 00:21:33,458
người viết chương trình mất niềm tin
vào đất nước trước cả chúng ta.
258
00:21:34,293 --> 00:21:35,752
Đúng là ngây thơ thật.
259
00:21:36,628 --> 00:21:41,091
Dù sao cậu ta cũng không bị bắt
vì tạo ra Lỗ xem trộm.
260
00:21:41,675 --> 00:21:45,012
Ta còn một ca khó cần giải quyết nữa.
261
00:21:45,679 --> 00:21:46,680
Không sai.
262
00:21:47,472 --> 00:21:51,018
Chúng ta sẽ theo dõi
học sinh cấp hai tạo ra phần mềm này.
263
00:21:51,643 --> 00:21:52,853
- Rõ.
- Rõ.
264
00:21:56,815 --> 00:21:57,649
Ngài Batou.
265
00:21:58,775 --> 00:22:00,819
Còn Mizukane thì sao?
266
00:22:00,902 --> 00:22:02,738
Không tìm được manh mối gì.
267
00:22:04,406 --> 00:22:05,615
À nhân tiện...
268
00:22:06,366 --> 00:22:07,909
cô làm tốt lắm.
269
00:22:08,327 --> 00:22:10,203
Thật sao?
270
00:22:10,620 --> 00:22:12,372
Nhưng chẳng cẩn thận gì cả.
271
00:22:12,914 --> 00:22:16,668
Cô không biết
cô đã bị chúng tôi nghe trộm.
272
00:22:17,169 --> 00:22:18,378
Gì cơ?
273
00:22:19,171 --> 00:22:21,256
Tôi không biết.
274
00:22:22,841 --> 00:22:27,971
Nhưng tôi không ngại
bị ngài Batou quấy rầy đâu.
275
00:22:28,221 --> 00:22:30,098
Tôi cũng chẳng có ý định ấy.
276
00:22:30,182 --> 00:22:31,183
Gì chứ?
277
00:22:31,516 --> 00:22:33,393
Thôi nào!
278
00:22:33,852 --> 00:22:35,604
Tôi biết là ngài còn do dự.
279
00:22:35,687 --> 00:22:38,106
Chờ tôi với ngài Batou!
280
00:24:09,531 --> 00:24:11,533
Biên dịch: Julier