1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:01:47,816 --> 00:01:53,571 ‎Tôi sẽ không ở Nhật Bản một thời gian. ‎Sẽ khó liên lạc lắm. Xin lỗi mọi người. 3 00:01:54,447 --> 00:01:56,116 ‎BÀI ĐĂNG MỚI 4 00:01:58,034 --> 00:01:59,452 ‎Thế là được rồi. 5 00:02:45,707 --> 00:02:50,044 ‎NGUYÊN NHÂN DẪN ĐẾN BỐC CHÁY 6 00:02:52,630 --> 00:02:55,800 ‎- Thiếu tá đâu? ‎- Tưởng cô ấy ở cùng anh. 7 00:02:55,884 --> 00:02:59,512 ‎Giám đốc và Thiếu tá bị vướng vào ‎vụ việc mới xảy ra gần đây. 8 00:02:59,804 --> 00:03:02,265 ‎Vậy là đặt dấu chấm hết cho Đội 9 à? 9 00:03:02,891 --> 00:03:04,434 ‎Không được đâu. 10 00:03:04,559 --> 00:03:09,230 ‎Tôi còn muốn làm việc ‎với mọi người nữa mà. 11 00:03:10,982 --> 00:03:12,859 ‎Cô đâu được phân công ở đây. 12 00:03:13,276 --> 00:03:14,277 ‎Thực ra... 13 00:03:14,944 --> 00:03:18,072 ‎cô ấy tìm được một vụ rất lạ. 14 00:03:18,156 --> 00:03:19,157 ‎Đúng thế! 15 00:03:19,616 --> 00:03:21,326 ‎Là tôi đó! 16 00:03:22,243 --> 00:03:25,580 ‎Hai ngày trước, ‎một nhân viên bị cháy não điện tử. 17 00:03:25,705 --> 00:03:29,083 ‎Sự việc xảy ra tại sân bay Fukuoka. 18 00:03:31,085 --> 00:03:33,546 ‎Đây là nhật ký vụ việc. 19 00:03:33,922 --> 00:03:35,048 ‎Vụ này lạ ở chỗ nào? 20 00:03:35,131 --> 00:03:35,965 ‎HISATA TATSUYA 21 00:03:36,049 --> 00:03:41,429 ‎Điểm tấn công ban đầu ‎nhận được rất nhiều lưu lượng. 22 00:03:41,679 --> 00:03:47,018 ‎Thông tin nhận được được tập hợp lại ‎rồi gửi đến não điện tử của nạn nhân. 23 00:03:47,727 --> 00:03:49,270 ‎Với số lượng là ba triệu. 24 00:03:49,604 --> 00:03:50,480 ‎Cái gì? 25 00:03:50,855 --> 00:03:55,401 ‎Ba triệu người hack cùng lúc? 26 00:03:55,568 --> 00:03:56,569 ‎Có lẽ thế. 27 00:03:56,778 --> 00:04:00,198 ‎Nhưng vấn đề không nằm ở số lượng hacker. 28 00:04:03,284 --> 00:04:06,704 ‎Não điện tử của người thường ‎cũng có "áo giáp". 29 00:04:07,330 --> 00:04:11,793 ‎Nếu không tấn công cùng lúc ‎thì sẽ không hiệu quả lắm. 30 00:04:13,378 --> 00:04:19,968 ‎Ai đó cùng lúc tập hợp bộ não ‎của ba triệu hacker để giết nạn nhân. 31 00:04:20,051 --> 00:04:22,845 ‎Đây quả là năng lực siêu nhiên. 32 00:04:23,179 --> 00:04:26,432 ‎Có lẽ "hậu nhân" đứng sau chuyện này. 33 00:04:28,601 --> 00:04:30,812 ‎Thiếu tá! Cô ở đây bao lâu rồi? 34 00:04:31,020 --> 00:04:32,939 ‎Đã tìm thấy mục tiêu thứ hai. 35 00:04:33,231 --> 00:04:37,193 ‎Camera ghi lại hình ảnh của một "hậu nhân" ‎tên Suzuka Mizukane. 36 00:04:37,277 --> 00:04:38,111 ‎Ở đâu? 37 00:04:38,820 --> 00:04:40,530 ‎Sân bay quốc tế Niihama. 38 00:04:40,655 --> 00:04:43,074 ‎Cảnh sát sân bay làm ăn kiểu gì thế? 39 00:04:43,449 --> 00:04:47,870 ‎Ai đó cố tình làm gián đoạn thời gian ‎trong khi kiểm tra danh tính. 40 00:04:48,329 --> 00:04:49,622 ‎Cô ta là thủ phạm à? 41 00:04:50,290 --> 00:04:51,291 ‎Cũng có thể. 42 00:04:51,416 --> 00:04:53,001 ‎Rõ rồi. Vậy... 43 00:04:53,334 --> 00:04:56,129 ‎chúng tôi gọi Saito và Pazu ‎rồi tìm phụ nữ này. 44 00:04:56,796 --> 00:04:58,006 ‎Tôi cũng đi nữa. 45 00:04:59,048 --> 00:05:02,760 ‎Ishikawa, Boma, giám sát ‎hệ thống cảm biến hồng ngoại sân bay. 46 00:05:02,844 --> 00:05:03,845 ‎Rõ. 47 00:05:04,554 --> 00:05:06,597 ‎Ừm... Thiếu tá... 48 00:05:07,640 --> 00:05:08,725 ‎Còn tôi thì sao ạ? 49 00:05:08,808 --> 00:05:11,394 ‎Từ khi nào cô là thành viên của Đội 9 thế? 50 00:05:11,477 --> 00:05:13,271 ‎Tôi... 51 00:05:13,354 --> 00:05:17,442 ‎Tôi đâu có quyền ra lệnh cho cô. 52 00:05:20,862 --> 00:05:23,197 ‎Có cần phũ vậy không? 53 00:05:23,406 --> 00:05:25,241 ‎Vậy ra cô cũng chậm hiểu nhỉ? 54 00:05:26,326 --> 00:05:29,245 ‎Ý của cô ấy là cứ làm theo ý mình đấy. 55 00:05:31,289 --> 00:05:34,250 ‎Cảm ơn Thiếu tá ạ! 56 00:05:41,632 --> 00:05:42,633 ‎CÁC VỤ HACK 57 00:05:43,885 --> 00:05:49,307 ‎Một giáo viên bị cháy não ‎do ngăn chặn tình trạng bắt nạt học đường. 58 00:05:49,390 --> 00:05:50,224 ‎ĐÃ QUA ĐỜI 59 00:05:50,308 --> 00:05:54,520 ‎Thành viên kỳ cựu của băng đảng bị tố ‎ngoại tình khi quen nữ diễn viên. 60 00:05:55,188 --> 00:05:58,608 ‎Kiểu hack này xảy ra nhiều thật đấy. 61 00:06:00,902 --> 00:06:01,944 ‎Nhưng mà... 62 00:06:03,488 --> 00:06:06,240 ‎sao không có điểm chung giữa các nạn nhân. 63 00:06:08,368 --> 00:06:11,079 ‎Còn ba triệu hacker kia... 64 00:06:11,162 --> 00:06:13,206 ‎ĐÃ NGẮT KẾT NỐI ‎KẾT THÚC KẾT NỐI 65 00:06:13,289 --> 00:06:15,833 ‎...không tìm được một người nào. 66 00:06:20,546 --> 00:06:25,635 ‎Cũng ra trò đấy nhỉ, ‎chẳng cho gợi ý nào để mình lần theo. 67 00:06:30,515 --> 00:06:32,433 ‎Chỉ còn cách xem lại nhiều lần. 68 00:06:35,228 --> 00:06:36,229 ‎Làm thôi. 69 00:06:45,405 --> 00:06:47,031 ‎Cái quái...? 70 00:06:48,991 --> 00:06:52,203 ‎Nạn nhân là Tatsuya Hisata, 34 tuổi. 71 00:06:52,745 --> 00:06:55,123 ‎Phó Giám đốc công ty chế tạo máy cỡ trung. 72 00:06:56,249 --> 00:06:59,001 ‎Trông như anh ta đang chạy trốn vậy. 73 00:07:26,696 --> 00:07:29,699 ‎Anh ta thấy gì thế? 74 00:07:37,248 --> 00:07:38,458 ‎Tên này đang cười ư? 75 00:07:39,667 --> 00:07:43,004 ‎Hình như mình thấy hắn ở những vụ khác. 76 00:07:45,756 --> 00:07:46,841 ‎Nhiều thế. 77 00:07:48,718 --> 00:07:49,927 ‎Chắc là hắn ta rồi. 78 00:08:14,076 --> 00:08:15,161 ‎Thoát chưa nhỉ? 79 00:08:15,536 --> 00:08:16,579 ‎Mơ đi. 80 00:08:18,581 --> 00:08:20,416 ‎Anh là Koji Kogure? 81 00:08:21,125 --> 00:08:22,668 ‎Cô là ai? 82 00:08:22,752 --> 00:08:26,005 ‎Purin Ezaki thuộc Đội 9. 83 00:08:27,215 --> 00:08:28,758 ‎Cô là cớm? 84 00:08:29,509 --> 00:08:31,385 ‎Chỉ là công chức quèn. 85 00:08:31,677 --> 00:08:34,889 ‎Cô nên có trát tòa đấy! 86 00:08:36,390 --> 00:08:39,560 ‎Trong tình huống này, ngài Batou sẽ... 87 00:08:44,649 --> 00:08:46,359 ‎Trát tòa đây này! 88 00:08:49,403 --> 00:08:51,822 ‎- Lỗ nhìn trộm? ‎- Vâng. 89 00:08:51,906 --> 00:08:57,286 ‎Cô có thể quan sát vụ việc ‎qua ứng dụng đó. 90 00:08:57,662 --> 00:09:01,541 ‎Cứ xem vụ việc hôm qua nếu cô muốn. 91 00:09:01,624 --> 00:09:02,625 ‎Được. 92 00:09:06,837 --> 00:09:08,881 ‎Những người không mặt này là sao? 93 00:09:09,507 --> 00:09:14,303 ‎Anh có mặt tại mọi hiện trường ‎để chứng kiến? 94 00:09:14,637 --> 00:09:17,223 ‎Phải đến đó mới xem được. 95 00:09:17,890 --> 00:09:19,850 ‎Trừ khi cô là "Vua". 96 00:09:20,685 --> 00:09:24,021 ‎Vua? Hacker chính à? 97 00:09:24,105 --> 00:09:27,233 ‎Đúng, hay còn gọi là Vua Vô Danh. 98 00:09:27,441 --> 00:09:29,569 ‎Không rõ tiêu chuẩn là gì, 99 00:09:29,777 --> 00:09:35,116 ‎nhưng phải được người đó mời mới biết được ‎hiện trường tiếp theo nằm ở đâu. 100 00:09:35,825 --> 00:09:41,163 ‎Anh đến hiện trường dù biết rằng ‎ở đó có người sắp chết? 101 00:09:41,330 --> 00:09:42,331 ‎Đúng thế. 102 00:09:43,040 --> 00:09:45,835 ‎Thế chưa phải tội ác đúng không? 103 00:09:51,132 --> 00:09:55,386 ‎Kể tôi nghe thêm về tên Vua Vô Danh đó đi? 104 00:09:55,970 --> 00:09:57,930 ‎Không, tôi không thể. 105 00:09:58,472 --> 00:09:59,473 ‎Vậy ư? 106 00:10:00,266 --> 00:10:02,977 ‎Ta bắt đầu lại nhé? 107 00:10:04,270 --> 00:10:06,147 ‎Ấy không cần đâu. 108 00:10:10,651 --> 00:10:13,946 ‎Vậy ra anh là Vua? 109 00:10:14,155 --> 00:10:15,323 ‎Đúng thế. 110 00:10:17,950 --> 00:10:22,121 ‎Cô có đủ can đảm để mở cánh cửa đó không, 111 00:10:22,788 --> 00:10:25,708 ‎cô Purin Ezaki? 112 00:10:54,445 --> 00:10:55,738 ‎Một con ếch? 113 00:10:56,447 --> 00:10:58,991 ‎- Không, là cá. ‎- Cá ư? 114 00:10:59,533 --> 00:11:02,536 ‎Kệ đi, vào chuyện chính nào. 115 00:11:07,792 --> 00:11:09,251 ‎Ê đau đấy. 116 00:11:10,544 --> 00:11:12,046 ‎Cô muốn biết gì nào? 117 00:11:12,797 --> 00:11:14,632 ‎Về Lỗ xem trộm? 118 00:11:14,799 --> 00:11:17,259 ‎Hay danh tính của tôi? 119 00:11:17,885 --> 00:11:20,763 ‎Trước tiên là toàn cảnh vụ việc. 120 00:11:21,222 --> 00:11:23,599 ‎Được thôi, 121 00:11:23,683 --> 00:11:26,560 ‎tôi sẽ bắt đầu từ Tòa án lương tâm. 122 00:11:27,103 --> 00:11:28,354 ‎Tòa án lương tâm? 123 00:11:29,146 --> 00:11:33,943 ‎Là hệ thống ra đời ‎để tạo nên một xã hội chuẩn mực. 124 00:11:39,949 --> 00:11:43,244 ‎Quy tắc rất đơn giản. 125 00:11:43,619 --> 00:11:46,080 ‎Đầu tiên, cô theo dõi một người 126 00:11:46,163 --> 00:11:52,378 ‎người bị ghét nhất trên mạng ‎tại một thời điểm nhất định. 127 00:11:53,671 --> 00:11:58,759 ‎Sau đó, cô hỏi một lượng lớn người dùng ‎được chọn ngẫu nhiên, 128 00:11:58,884 --> 00:12:05,057 ‎"Người này có đáng được tha thứ ‎hay không?" 129 00:12:05,808 --> 00:12:08,728 ‎Nếu họ trả lời "không" thì sao? 130 00:12:09,103 --> 00:12:10,938 ‎Câu trả lời tiêu cực... 131 00:12:11,564 --> 00:12:15,651 ‎sẽ trở thành cuộc tấn công ‎nhằm thẳng mục tiêu. 132 00:12:17,653 --> 00:12:21,699 ‎Vậy danh tính của ba triệu hacker... 133 00:12:22,575 --> 00:12:23,576 ‎Ê làm gì đấy? 134 00:12:26,996 --> 00:12:31,667 ‎Ý kiến của những người cho rằng ‎mục tiêu có tội. 135 00:12:32,042 --> 00:12:33,753 ‎Chẳng hạn như tên này. 136 00:12:37,006 --> 00:12:38,883 ‎Các người là ai? 137 00:12:40,760 --> 00:12:43,596 ‎Là thành viên băng đảng đúng không? 138 00:12:43,679 --> 00:12:44,930 ‎Đúng thế. 139 00:12:45,222 --> 00:12:49,226 ‎Vô phương chống lại hơn một triệu người... 140 00:13:01,322 --> 00:13:03,741 ‎Nhưng não của anh ta không cháy. 141 00:13:03,824 --> 00:13:07,286 ‎Thay vì đó, người ta lấy được ‎danh sách khách hàng của hắn. 142 00:13:07,745 --> 00:13:09,830 ‎Bốn ngày sau đó... 143 00:13:09,914 --> 00:13:13,542 ‎Người ta tìm thấy xác hắn. 144 00:13:13,918 --> 00:13:16,253 ‎Hắn đã trả giá cho hành động của mình. 145 00:13:16,337 --> 00:13:22,259 ‎Hình như có tên của người nổi tiếng ‎trong danh sách đó. 146 00:13:22,343 --> 00:13:23,886 ‎Hiểu rồi. 147 00:13:24,512 --> 00:13:30,351 ‎Mỗi nạn nhân bị hack phải chịu ‎một hình phạt được coi là thích đáng. 148 00:13:30,851 --> 00:13:32,102 ‎Đúng chứ? 149 00:13:32,186 --> 00:13:36,398 ‎Đúng. Đó chính là ‎hệ thống Tòa án lương tâm. 150 00:13:36,482 --> 00:13:38,317 ‎Đủ thanh lịch chứ? 151 00:13:38,818 --> 00:13:43,030 ‎Đây mới là dân chủ tuyệt đối. 152 00:13:43,113 --> 00:13:46,909 ‎Không đúng. ‎Đó chỉ là một cuộc thanh trừng. 153 00:13:47,660 --> 00:13:49,745 ‎Vậy thì sao chứ? 154 00:13:50,955 --> 00:13:56,252 ‎Còn ai tin ‎vào hệ thống tư pháp bây giờ nữa. 155 00:13:56,335 --> 00:14:00,881 ‎Thủ tướng Teito chính là một ví dụ. 156 00:14:01,048 --> 00:14:03,008 ‎Người từng mang quốc tịch Mỹ 157 00:14:03,092 --> 00:14:06,053 ‎lại dễ dàng trở thành thủ tướng. 158 00:14:06,470 --> 00:14:10,391 ‎Otomo, Bàn tay vàng, kẻ ủng hộ Hoa Kỳ, 159 00:14:10,599 --> 00:14:14,687 ‎vơ vét tiền của dưới cái mác ‎Đề án tái thiết Tokyo, 160 00:14:14,937 --> 00:14:18,732 ‎rồi dùng tiền ‎để tạo ưu thế cho đảng cầm quyền. 161 00:14:19,400 --> 00:14:22,862 ‎Chuyện này không phải ai cũng biết sao? 162 00:14:22,945 --> 00:14:29,827 ‎Ngay khi Otomo chết, ‎Thủ tướng lại muốn đứng đầu ủy ban. 163 00:14:30,578 --> 00:14:36,083 ‎Một kẻ như vậy, ‎đứng đầu quốc gia này ra vẻ vô tội. 164 00:14:36,166 --> 00:14:38,502 ‎Cô không thấy điều đó quá nực cười sao? 165 00:14:39,044 --> 00:14:41,213 ‎Vì thế anh làm cháy não người ta? 166 00:14:41,297 --> 00:14:43,632 ‎Nếu đó là ý kiến của số đông. 167 00:14:44,008 --> 00:14:46,176 ‎Con người ai cũng có thể sai lầm mà. 168 00:14:47,136 --> 00:14:52,808 ‎Đất nước này vốn đã đi lầm đường rồi. 169 00:14:52,892 --> 00:14:55,644 ‎Cậu cũng vậy sao? 170 00:14:55,978 --> 00:15:00,024 ‎Học sinh trường THPT Shuseikan, ‎năm hai lớp ba. Số thứ tự hai. 171 00:15:00,107 --> 00:15:01,817 ‎Shinya Uotori. 172 00:15:03,694 --> 00:15:04,695 ‎Ai đấy? 173 00:15:11,785 --> 00:15:13,954 ‎Shinya, mẹ vào nhé con? 174 00:15:17,124 --> 00:15:19,168 ‎Sao vậy mẹ? Con đang học bài. 175 00:15:19,752 --> 00:15:21,587 ‎Có người muốn gặp con này. 176 00:15:21,879 --> 00:15:22,880 ‎Gì cơ ạ? 177 00:15:25,716 --> 00:15:26,634 ‎Chào anh bạn. 178 00:15:34,224 --> 00:15:36,518 ‎Thong thả trò chuyện nhé. 179 00:15:41,482 --> 00:15:44,526 ‎Trong mắt mẹ tôi ‎các người trông thế nào thế? 180 00:15:45,694 --> 00:15:47,196 ‎Muốn biết không? 181 00:15:47,947 --> 00:15:50,574 ‎Ừm... Không. Khỏi cần. 182 00:15:52,201 --> 00:15:54,703 ‎Mấy người đến bắt tôi sao? 183 00:15:55,955 --> 00:15:57,581 ‎Sao cậu nghĩ vậy? 184 00:15:59,500 --> 00:16:02,378 ‎Vì tôi đã tạo ra Tòa án lương tâm. 185 00:16:04,296 --> 00:16:09,760 ‎Ban đầu chúng tôi cũng cho rằng ‎cậu là người tạo ra hệ thống này. 186 00:16:10,177 --> 00:16:12,262 ‎Người lập trình giỏi thật đấy nhỉ. 187 00:16:12,596 --> 00:16:15,933 ‎Sao có thể ‎để chúng tôi tìm được dễ dàng thế? 188 00:16:19,228 --> 00:16:21,355 ‎Mấy người coi tôi là trẻ con chứ gì? 189 00:16:21,605 --> 00:16:24,692 ‎Ứng dụng xem trộm đó xịn phết đấy. 190 00:16:25,317 --> 00:16:26,902 ‎Cậu viết nó hả? 191 00:16:27,653 --> 00:16:28,821 ‎Đúng. 192 00:16:28,904 --> 00:16:32,825 ‎Sao cậu có được hệ thống này? 193 00:16:35,285 --> 00:16:38,914 ‎Tôi tìm thấy nó trong máy chủ ‎của trường cấp hai tôi từng học. 194 00:16:39,665 --> 00:16:43,335 ‎Chúng tôi truy cập Tòa án lương tâm ‎rồi làm cháy não người ta. 195 00:16:44,003 --> 00:16:45,504 ‎Là những người đầu tiên. 196 00:16:46,630 --> 00:16:49,216 ‎Tên thầy giáo đó rất được lòng phụ huynh. 197 00:16:49,550 --> 00:16:52,720 ‎Báo chí thương tiếc cái chết ‎của người thầy yêu nghề. 198 00:16:53,053 --> 00:16:57,474 ‎Nhưng học sinh cũ của trường đó ‎ai chẳng biết Yamada là một tên khốn. 199 00:16:58,350 --> 00:16:59,351 ‎Yamada? 200 00:16:59,768 --> 00:17:02,980 ‎Giáo viên dạy toán ‎và cố vấn trường THCS Sakanoshita. 201 00:17:03,397 --> 00:17:05,107 ‎Tôi đã đoán ngay được. 202 00:17:05,983 --> 00:17:10,070 ‎Tòa án lương tâm là sản phẩm ‎của một học sinh trong trường. 203 00:17:12,197 --> 00:17:17,244 ‎Tôi truy cập máy chủ trường và tìm thấy ‎chương trình sau khi tên thầy giáo chết. 204 00:17:17,661 --> 00:17:20,831 ‎Rồi phát tán chương trình trên Internet. 205 00:17:22,207 --> 00:17:23,751 ‎Nó được viết rất cẩn thận. 206 00:17:24,334 --> 00:17:25,919 ‎Đúng thế. 207 00:17:26,420 --> 00:17:27,796 ‎Nhưng tôi khá xúc động. 208 00:17:28,338 --> 00:17:31,008 ‎Tôi cho rằng người viết có lương tâm. 209 00:17:33,260 --> 00:17:35,429 ‎Rồi cậu tạo nên Lỗ xem trộm? 210 00:17:36,138 --> 00:17:37,139 ‎Đúng. 211 00:17:37,431 --> 00:17:41,268 ‎Tôi muốn dân chủ hóa ‎tinh hoa của Tòa án lương tâm. 212 00:17:41,727 --> 00:17:44,188 ‎Nhưng không lâu sau... 213 00:17:45,856 --> 00:17:50,110 ‎Cậu lại muốn người ta nghĩ cậu là tác giả. 214 00:17:55,699 --> 00:17:56,700 ‎Thật ngây thơ. 215 00:17:57,785 --> 00:17:59,828 ‎- Đang mỉa mai tôi đấy à? ‎- Không. 216 00:18:00,370 --> 00:18:05,334 ‎Với tôi, cậu và người viết chương trình ‎đều thật ngây ngô. 217 00:18:09,171 --> 00:18:10,214 ‎Kia là gì? 218 00:18:10,964 --> 00:18:13,509 ‎Tòa án lương tâm đã tìm thấy mục tiêu mới. 219 00:18:13,592 --> 00:18:14,843 ‎ĐÃ THẤY MỤC TIÊU TIẾP THEO 220 00:18:19,515 --> 00:18:23,977 ‎Thưa ngài, nơi này bị hack rồi. ‎Ngài hãy tắt não điện tử đi. 221 00:18:24,353 --> 00:18:25,646 ‎Dinh thủ tướng ư? 222 00:18:26,855 --> 00:18:28,816 ‎Không, mục tiêu là ngài đấy ạ. 223 00:18:28,899 --> 00:18:29,817 ‎Bọn chúng kìa? 224 00:18:31,527 --> 00:18:33,529 ‎Tôi không tắt não điện tử được. 225 00:18:41,954 --> 00:18:43,330 ‎Còn nữa kìa. 226 00:18:45,290 --> 00:18:47,334 ‎Bên dưới cũng có. 227 00:18:48,293 --> 00:18:49,837 ‎Chúng là ai thế? 228 00:18:50,045 --> 00:18:53,173 ‎Đây chính là sự giận dữ với xã hội. 229 00:18:53,549 --> 00:18:55,342 ‎Không ai có thể ngăn được. 230 00:19:07,521 --> 00:19:08,689 ‎Thiếu tá Kusanagi. 231 00:19:08,814 --> 00:19:09,815 ‎Ngài hãy lùi lại. 232 00:19:29,001 --> 00:19:30,085 ‎Đi đâu đấy. 233 00:19:34,256 --> 00:19:35,799 ‎Chơi đủ chưa hả? 234 00:19:36,091 --> 00:19:37,926 ‎Nghiêm túc đi. 235 00:20:04,203 --> 00:20:05,746 ‎Không thể nào. 236 00:20:06,079 --> 00:20:08,165 ‎Ông ta là con rối của Hoa Kỳ cơ mà. 237 00:20:09,041 --> 00:20:12,669 ‎Sao chỉ có 2.000 phiếu có tội? 238 00:20:14,755 --> 00:20:16,673 ‎Đất nước này xong thật rồi. 239 00:20:22,763 --> 00:20:27,726 ‎Thật là. Các cô gái thời này kém quá. 240 00:20:28,018 --> 00:20:30,187 ‎Đành phải giúp vậy. 241 00:20:30,395 --> 00:20:32,731 ‎Dù tôi chẳng thích phiền phức lắm. 242 00:20:34,358 --> 00:20:36,610 ‎Hắn đáng bị cháy não. 243 00:20:36,693 --> 00:20:37,694 ‎Đúng thế. 244 00:20:38,028 --> 00:20:43,951 ‎Hắn bị cháy não khi đang tải thông tin ‎về việc quấy rối cô gái đó. 245 00:20:45,369 --> 00:20:49,873 ‎Chỉ có 2.000 người phàn nàn về Thủ tướng, ‎người bị coi là tham nhũng. 246 00:20:49,957 --> 00:20:50,958 ‎Đúng thế. 247 00:20:51,333 --> 00:20:54,544 ‎Có lẽ người ta cũng thấy 248 00:20:54,628 --> 00:20:57,756 ‎vụ lùm xùm của Thủ tướng là giả. 249 00:20:58,298 --> 00:21:03,512 ‎Người dân vô tư buộc tội người khác ‎khiến họ phải chết. 250 00:21:04,137 --> 00:21:07,849 ‎Đây là cách tấn công của "hậu nhân" sao? 251 00:21:08,976 --> 00:21:11,311 ‎Mấy nước có trí thông minh thật phiền. 252 00:21:11,687 --> 00:21:14,898 ‎Hệ thống Tòa án lương tâm ‎đã bị đánh sập rồi. 253 00:21:15,482 --> 00:21:17,609 ‎Giờ họ đang cố gắng cứu vãn mã đó. 254 00:21:18,151 --> 00:21:20,279 ‎Uotori thì sao? 255 00:21:22,406 --> 00:21:25,742 ‎Có vẻ cậu ta vẫn chưa biết sợ. 256 00:21:27,119 --> 00:21:29,079 ‎Theo lời cậu ta, 257 00:21:29,162 --> 00:21:33,458 ‎người viết chương trình mất niềm tin ‎vào đất nước trước cả chúng ta. 258 00:21:34,293 --> 00:21:35,752 ‎Đúng là ngây thơ thật. 259 00:21:36,628 --> 00:21:41,091 ‎Dù sao cậu ta cũng không bị bắt ‎vì tạo ra Lỗ xem trộm. 260 00:21:41,675 --> 00:21:45,012 ‎Ta còn một ca khó cần giải quyết nữa. 261 00:21:45,679 --> 00:21:46,680 ‎Không sai. 262 00:21:47,472 --> 00:21:51,018 ‎Chúng ta sẽ theo dõi ‎học sinh cấp hai tạo ra phần mềm này. 263 00:21:51,643 --> 00:21:52,853 ‎- Rõ. ‎- Rõ. 264 00:21:56,815 --> 00:21:57,649 ‎Ngài Batou. 265 00:21:58,775 --> 00:22:00,819 ‎Còn Mizukane thì sao? 266 00:22:00,902 --> 00:22:02,738 ‎Không tìm được manh mối gì. 267 00:22:04,406 --> 00:22:05,615 ‎À nhân tiện... 268 00:22:06,366 --> 00:22:07,909 ‎cô làm tốt lắm. 269 00:22:08,327 --> 00:22:10,203 ‎Thật sao? 270 00:22:10,620 --> 00:22:12,372 ‎Nhưng chẳng cẩn thận gì cả. 271 00:22:12,914 --> 00:22:16,668 ‎Cô không biết ‎cô đã bị chúng tôi nghe trộm. 272 00:22:17,169 --> 00:22:18,378 ‎Gì cơ? 273 00:22:19,171 --> 00:22:21,256 ‎Tôi không biết. 274 00:22:22,841 --> 00:22:27,971 ‎Nhưng tôi không ngại ‎bị ngài Batou quấy rầy đâu. 275 00:22:28,221 --> 00:22:30,098 ‎Tôi cũng chẳng có ý định ấy. 276 00:22:30,182 --> 00:22:31,183 ‎Gì chứ? 277 00:22:31,516 --> 00:22:33,393 ‎Thôi nào! 278 00:22:33,852 --> 00:22:35,604 ‎Tôi biết là ngài còn do dự. 279 00:22:35,687 --> 00:22:38,106 ‎Chờ tôi với ngài Batou! 280 00:24:09,531 --> 00:24:11,533 ‎Biên dịch: Julier