1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:01:42,602 --> 00:01:43,937
Zemři!
3
00:01:44,646 --> 00:01:45,563
Zemři!
4
00:01:53,446 --> 00:01:54,364
Takashi...
5
00:01:54,906 --> 00:01:56,825
Už zase se koukáš na Kanami.
6
00:01:57,325 --> 00:01:58,493
Co, Yuzu?
7
00:01:58,952 --> 00:02:01,454
Říkal jsem ti, ať sem nechodíš.
8
00:02:01,663 --> 00:02:05,458
Neboj. Nikdo se na tebe nedívá.
9
00:02:06,668 --> 00:02:08,419
No tak. Běž už.
10
00:02:09,838 --> 00:02:12,799
Shimamuro. Kam to jdeš?
11
00:02:18,847 --> 00:02:20,056
Promiňte.
12
00:02:31,484 --> 00:02:35,947
PROVOKATÉR – Revoluce čtrnáctiletých
13
00:02:38,867 --> 00:02:43,872
Podle všeho je to obyčejný středoškolák.
14
00:02:44,873 --> 00:02:48,543
Ale jak říkal ten kluk, Uotori,
15
00:02:48,668 --> 00:02:53,673
učiteli z jeho školy usmažili mozek.
16
00:02:53,882 --> 00:02:57,886
Proč myslíte, že vymyslel Thinkpol?
17
00:02:59,596 --> 00:03:03,224
Vytvořil takhle komplexní systém,
18
00:03:03,349 --> 00:03:06,853
a zmizel poté, co ho použil jen jednou.
19
00:03:08,521 --> 00:03:12,317
Nemá to něco společného s tím,
že je to jen středoškolák?
20
00:03:13,193 --> 00:03:15,904
Třeba ho začalo bavit něco jiného.
21
00:03:17,238 --> 00:03:20,241
Záleží na tom, že je ještě kluk,
když je post-člověk?
22
00:03:20,325 --> 00:03:25,872
Bylo by fajn, kdyby se odmlčel,
ale co když chystá něco dalšího?
23
00:03:26,414 --> 00:03:27,415
Pravda.
24
00:03:28,917 --> 00:03:33,171
Já s Togusou zhodnotíme
úspěchy Takashiho Shimamury.
25
00:03:33,671 --> 00:03:35,673
Ishikawo, Bomo a Esaki,
26
00:03:35,840 --> 00:03:39,761
dál analyzujte Thinkpol
a hledejte známky možného dalšího útoku.
27
00:03:39,844 --> 00:03:40,929
Rozumím.
28
00:03:41,012 --> 00:03:45,183
Batou a Pazu, vezměte Saita
a hledejte Suzuku Mizukane.
29
00:03:45,266 --> 00:03:46,559
Rozumím.
30
00:03:48,019 --> 00:03:52,148
Procházíte teď složitou životní fází.
31
00:03:53,650 --> 00:03:56,236
Až do maturity respektujte tato pravidla.
32
00:03:56,402 --> 00:03:58,279
Poslouchejte rodiče.
33
00:03:58,571 --> 00:04:00,198
Nezamilujte se.
34
00:04:01,115 --> 00:04:03,368
Nezajímejte se o sex.
35
00:04:04,285 --> 00:04:06,454
Pilně studujte.
36
00:04:06,663 --> 00:04:11,084
Vaše tělo ve skutečnosti prochází
fází sexuálního probuzení.
37
00:04:11,376 --> 00:04:13,836
Vy ale nejste svobodní
38
00:04:14,128 --> 00:04:17,590
a musíte své touhy potlačit.
39
00:04:17,966 --> 00:04:18,800
Zemři!
40
00:04:19,133 --> 00:04:21,761
Je jisté,
že až se stanete členy společnosti,
41
00:04:21,844 --> 00:04:26,057
bude panictví či panenství
diskriminující faktor.
42
00:04:26,140 --> 00:04:27,350
Zemři! Zemři!
43
00:04:28,101 --> 00:04:33,982
Ti, kdo nemají spousty přátel,
jsou považováni za neschopné,
44
00:04:34,315 --> 00:04:38,444
a tudíž nemohou nikdy v ničem uspět.
45
00:04:38,528 --> 00:04:41,656
- To se vám budou snažit namluvit.
- Pane.
46
00:04:44,158 --> 00:04:46,577
Máme mít matematiku.
47
00:04:47,829 --> 00:04:52,333
Cením si toho, že si děláte starosti
o naši budoucnost,
48
00:04:52,709 --> 00:04:58,548
ale existují dospělí, které společnost
pronásleduje za to, že žijí svobodně.
49
00:04:59,340 --> 00:05:00,925
Já tak nechci skončit,
50
00:05:01,467 --> 00:05:05,763
takže, prosím, pokračujte
podle normálních středoškolských osnov.
51
00:05:06,514 --> 00:05:07,849
Aha...
52
00:05:08,433 --> 00:05:09,517
Omlouvám se.
53
00:05:09,976 --> 00:05:12,603
Příliš jsem odbočil.
54
00:05:13,396 --> 00:05:15,481
Bereš to hodně vážně, Kanami.
55
00:05:18,860 --> 00:05:20,445
To je pro dnešek všechno.
56
00:05:31,080 --> 00:05:32,081
Kanami.
57
00:05:33,499 --> 00:05:37,211
Přijď za mnou sama o polední pauze.
58
00:05:44,177 --> 00:05:45,219
Jako vážně?
59
00:05:45,303 --> 00:05:48,556
Kéž by tu teď byli ti výsadkáři
z té elitní jednotky.
60
00:05:51,434 --> 00:05:54,896
Přestaň si mumlat a pomoz jí.
61
00:05:56,022 --> 00:05:59,776
Ti výsadkáři se nikdy nevrátí.
62
00:06:00,610 --> 00:06:01,944
Přijdou.
63
00:06:03,154 --> 00:06:04,155
Určitě.
64
00:06:04,530 --> 00:06:06,574
Přijdou nás osvobodit.
65
00:06:09,744 --> 00:06:12,121
Měli by si užívat mládí.
66
00:06:12,914 --> 00:06:16,459
Ale místo toho se stanou post-lidmi
a vstoupí do války.
67
00:06:16,793 --> 00:06:18,378
Jaké to asi je.
68
00:06:18,920 --> 00:06:24,384
Podle toho, co víme,
nemají prakticky žádné lidské emoce.
69
00:06:25,009 --> 00:06:26,052
V tom případě
70
00:06:26,761 --> 00:06:29,347
je to úplně nejhorší pro jeho matku.
71
00:06:30,932 --> 00:06:32,433
A je to svobodná matka.
72
00:06:40,983 --> 00:06:43,611
Kanami už se nevrátí.
73
00:06:44,487 --> 00:06:45,488
Yuzu.
74
00:06:46,739 --> 00:06:49,575
Proč se nikdo nebrání?
75
00:06:50,368 --> 00:06:51,494
Mají strach?
76
00:06:52,578 --> 00:06:56,791
Když je někdo odvážný jako Kanami,
vrstevníci ho ignorují.
77
00:06:58,459 --> 00:06:59,794
Ať uděláš cokoli,
78
00:07:01,379 --> 00:07:03,589
nikdo se o tebe nebude zajímat.
79
00:07:05,299 --> 00:07:06,300
Ale...
80
00:07:07,093 --> 00:07:09,429
myslím, že Kanami to uvítá.
81
00:07:10,763 --> 00:07:13,891
Třído, vypnout kybermozky
a evakuace do tělocvičny!
82
00:07:13,975 --> 00:07:14,892
Rychle!
83
00:07:15,309 --> 00:07:18,438
Rychle! Hněte sebou!
Zaútočil na nás cizí nepřítel!
84
00:07:18,521 --> 00:07:19,605
Honem!
85
00:07:21,357 --> 00:07:22,483
Takashi.
86
00:07:23,317 --> 00:07:24,318
Podívej.
87
00:07:29,323 --> 00:07:30,324
Yuzu...
88
00:07:31,617 --> 00:07:32,743
Už to začalo.
89
00:07:32,827 --> 00:07:34,495
Začala světová válka.
90
00:07:46,841 --> 00:07:50,094
Tam ne. Rychle, do tělocvičny.
91
00:07:57,018 --> 00:07:58,144
Pospěšte si!
92
00:07:59,687 --> 00:08:01,981
- Shimamuro.
- Řekl jsem, honem!
93
00:08:11,491 --> 00:08:13,117
Shimamuro.
94
00:08:14,243 --> 00:08:15,620
Kanami!
95
00:08:20,249 --> 00:08:23,878
Výsadkáři! Vysvoboďte nás z tohoto světa!
96
00:08:26,964 --> 00:08:27,965
Co?
97
00:08:28,799 --> 00:08:29,800
Proč...
98
00:08:31,177 --> 00:08:32,178
já?
99
00:08:37,808 --> 00:08:39,060
Shimamuro!
100
00:08:41,896 --> 00:08:43,272
Zůstaň silný.
101
00:08:43,940 --> 00:08:44,857
Shimamuro...
102
00:08:52,031 --> 00:08:53,991
- Prosím.
- Díky.
103
00:08:57,954 --> 00:09:01,332
Co se stalo potom,
co Takashi na hodině omdlel?
104
00:09:02,416 --> 00:09:05,753
Od druhého dne měl teplotu 40 stupňů.
105
00:09:06,087 --> 00:09:08,381
Týden strávil v nemocnici.
106
00:09:08,923 --> 00:09:13,678
V jednu chvíli byl v kritickém stavu.
107
00:09:14,345 --> 00:09:17,390
To bylo 12. května, před šesti měsíci?
108
00:09:17,765 --> 00:09:19,850
Ano. Jsem si tím jistá.
109
00:09:21,435 --> 00:09:25,273
Stejný den, jako Yaguchis,
kdy se objevili i ostatní post-lidé.
110
00:09:25,690 --> 00:09:28,734
Všichni byli online, než se to stalo.
111
00:09:30,111 --> 00:09:30,945
Ehm...
112
00:09:32,738 --> 00:09:35,449
Omlouvám se, že se na to ptám, ale...
113
00:09:37,660 --> 00:09:39,036
co se s Takashim stalo?
114
00:09:39,495 --> 00:09:41,831
Proč se nás na to ptáte?
115
00:09:42,832 --> 00:09:43,666
No...
116
00:09:45,167 --> 00:09:50,631
Býval tak hodný chlapec, tak si říkám…
117
00:09:52,216 --> 00:09:53,843
Jakmile opadla ta horečka,
118
00:09:54,218 --> 00:09:57,805
začal hodně jíst
a jeho fyzické schopnosti se zlepšily.
119
00:09:58,014 --> 00:10:01,892
Podle zprávy se mu změnila i osobnost.
120
00:10:02,101 --> 00:10:03,102
Ano.
121
00:10:03,769 --> 00:10:04,979
Upřesníte nám to?
122
00:10:10,359 --> 00:10:14,697
Míval rád moje sushi.
123
00:10:15,489 --> 00:10:17,491
Tak jsem mu ho často dělala.
124
00:10:17,992 --> 00:10:19,118
Ale...
125
00:10:19,869 --> 00:10:23,122
on ho do sebe házel, jako by byl posedlý.
126
00:10:26,876 --> 00:10:28,878
Zpomal trochu, ať ti není špatně.
127
00:10:29,337 --> 00:10:30,671
Zítra ti udělám další.
128
00:10:32,548 --> 00:10:34,425
Nebo bys radši kari?
129
00:10:44,935 --> 00:10:47,313
Dojíš si to zítra.
130
00:11:00,910 --> 00:11:03,871
Pořád hrál videohry.
131
00:11:04,413 --> 00:11:06,582
Moc nemluvil.
132
00:11:07,375 --> 00:11:08,376
Ale...
133
00:11:09,168 --> 00:11:11,712
byl to moc hodný chlapec.
134
00:11:13,214 --> 00:11:15,800
Vrátil se pak ještě do školy?
135
00:11:18,135 --> 00:11:20,596
Hned, jak se mu udělalo líp.
136
00:11:22,640 --> 00:11:23,557
Ale...
137
00:11:24,475 --> 00:11:29,814
ve škole se za Takashiho nepřítomnosti
stala taková nepříjemnost.
138
00:11:31,774 --> 00:11:32,775
Co se stalo?
139
00:11:33,818 --> 00:11:35,820
Myslím, že to tušíš.
140
00:11:47,081 --> 00:11:48,958
Mám pro vás špatnou zprávu.
141
00:11:49,667 --> 00:11:54,171
Policie potvrdila,
že si Kanami koupila nové kolo.
142
00:11:55,673 --> 00:11:59,593
Nenašli žádný důkaz,
že by ukradla peníze studentské rady.
143
00:11:59,969 --> 00:12:04,682
Ale myslí si, že ta sebevražda
byla něco jako přiznání.
144
00:12:05,307 --> 00:12:09,061
Doufám, že ji přestanete odsuzovat.
145
00:12:12,815 --> 00:12:13,816
Yuzu...
146
00:12:14,942 --> 00:12:17,737
O čem to sakra mluví?
147
00:12:18,237 --> 00:12:19,405
Všichni vědí,
148
00:12:21,615 --> 00:12:24,034
co Yamada udělal.
149
00:12:24,452 --> 00:12:26,203
Myslím, že ano.
150
00:12:27,246 --> 00:12:28,247
Ale...
151
00:12:29,123 --> 00:12:33,461
stejně jako ty nemají odvahu.
152
00:12:34,462 --> 00:12:38,466
Jeden člověk sám nic nezmění.
153
00:12:40,760 --> 00:12:42,970
Ale byli tu ti výsadkáři.
154
00:12:45,264 --> 00:12:47,141
Proč se to stalo?
155
00:12:48,976 --> 00:12:50,770
Ty to pořád nechápeš?
156
00:12:51,979 --> 00:12:54,356
To ty jsi výsadkář.
157
00:12:57,234 --> 00:12:58,235
Já...
158
00:13:01,655 --> 00:13:03,032
jsem výsadkář?
159
00:13:12,958 --> 00:13:14,251
Válka je...
160
00:13:15,127 --> 00:13:16,295
mír.
161
00:13:19,006 --> 00:13:20,174
Svoboda je...
162
00:13:21,008 --> 00:13:22,301
otroctví.
163
00:13:23,469 --> 00:13:25,429
Válka je mír.
164
00:13:26,222 --> 00:13:28,098
Svoboda je otroctví.
165
00:13:37,817 --> 00:13:39,610
1984.
166
00:13:40,653 --> 00:13:42,363
George Orwell.
167
00:13:45,616 --> 00:13:46,450
Majore.
168
00:13:47,243 --> 00:13:48,244
Podívej.
169
00:13:56,585 --> 00:14:00,548
Má jeho zmizení spojitost
se sebevraždou té spolužačky?
170
00:14:01,590 --> 00:14:06,762
Nevím, že by si s ní byli nějak blízcí.
171
00:14:07,263 --> 00:14:12,726
Vzhledem k jejich věku ji mohl třeba
tajně milovat.
172
00:14:13,269 --> 00:14:15,563
To se mu nepodobá.
173
00:14:17,022 --> 00:14:22,403
Po škole pořád jen hrál hry
nebo dělal něco na počítači.
174
00:14:25,114 --> 00:14:26,115
Ale...
175
00:14:26,657 --> 00:14:30,870
znovu asi tři dny nebyl ve škole.
176
00:14:31,036 --> 00:14:32,454
A co dělal?
177
00:14:33,455 --> 00:14:35,833
Pořád něco na počítači.
178
00:14:36,750 --> 00:14:38,961
Ani nejedl.
179
00:14:39,044 --> 00:14:41,297
On tři dny nejedl?
180
00:14:42,548 --> 00:14:43,549
Ne.
181
00:14:44,425 --> 00:14:46,760
Pak šel do školy
182
00:14:47,386 --> 00:14:48,512
a už se nevrátil.
183
00:14:48,596 --> 00:14:52,975
VÝSADKÁŘI
184
00:15:25,174 --> 00:15:26,175
Co je to?
185
00:15:26,550 --> 00:15:28,510
Hej...
186
00:15:56,330 --> 00:15:58,707
Nádhera. To je taková zábava.
187
00:15:59,333 --> 00:16:01,377
To bylo úžasné!
188
00:16:01,961 --> 00:16:05,005
Nechcete ještě?
189
00:16:05,339 --> 00:16:09,426
Kdybychom to měli dřív,
Kanami by nejspíš usmažili ještě před ním.
190
00:16:09,677 --> 00:16:11,428
Taky si myslím.
191
00:16:12,012 --> 00:16:14,056
Taky bych Kanami usmažil.
192
00:16:15,349 --> 00:16:18,727
Byla tak povýšená a arogantní.
193
00:16:19,603 --> 00:16:23,482
Povýšení lidé mi lezou na nervy.
194
00:16:32,324 --> 00:16:33,367
Takashi...
195
00:16:34,535 --> 00:16:36,537
Thinkpol měl úspěch.
196
00:16:37,079 --> 00:16:41,333
Pojďme s ním ubít další lidi,
co si to zaslouží.
197
00:16:43,377 --> 00:16:44,378
Ne.
198
00:16:47,715 --> 00:16:48,716
Takashi?
199
00:16:49,341 --> 00:16:50,551
Kam to jdeš?
200
00:16:53,929 --> 00:16:55,222
Nevím.
201
00:16:57,224 --> 00:16:59,101
Tam, kam chce jít každý.
202
00:17:00,144 --> 00:17:01,270
Chápu.
203
00:17:02,396 --> 00:17:06,025
Stal ses výsadkářem.
204
00:17:16,076 --> 00:17:18,662
Sbohem... Takashi.
205
00:17:20,289 --> 00:17:21,915
Miminkovská dečka?
206
00:17:22,875 --> 00:17:23,876
Ano.
207
00:17:24,418 --> 00:17:27,379
Měl ji strašně rád,
208
00:17:27,963 --> 00:17:30,257
tak si ji vzal s sebou.
209
00:17:31,592 --> 00:17:36,930
Takashiho přítomnost byla potvrzena
v okruhu 200 metrů od vás.
210
00:17:37,473 --> 00:17:39,850
- To je blízko.
- Je to jeho záměr.
211
00:17:44,063 --> 00:17:45,064
Majore.
212
00:17:45,898 --> 00:17:49,151
Ví, že jsme tady.
213
00:17:49,735 --> 00:17:53,113
Tenhle signál nám proti post-lidem
pomůže nejvýš minutu.
214
00:17:53,197 --> 00:17:55,657
Vypněte si kybermozky a ihned odejděte.
215
00:17:57,159 --> 00:18:01,288
Majore, míříme k vám,
ale připravte se okamžitě na útok.
216
00:18:01,371 --> 00:18:04,625
Je to jen teenager. A je tu i jeho matka.
217
00:18:04,750 --> 00:18:07,294
Nezapomeň, že je post-člověk.
218
00:18:07,711 --> 00:18:09,880
Děje se něco?
219
00:18:22,226 --> 00:18:23,644
Prosím, buďte opatrní.
220
00:18:23,727 --> 00:18:26,980
Zachytila jsem Takashiho signál
přímo před vchodem.
221
00:18:42,329 --> 00:18:44,331
Majore, jeho signál zmizel!
222
00:18:44,498 --> 00:18:46,041
Majore, ukončete misi!
223
00:18:46,500 --> 00:18:48,127
Nevíme, co udělá teď.
224
00:18:48,836 --> 00:18:49,962
Máš pravdu.
225
00:18:56,635 --> 00:18:57,636
Poslyšte…
226
00:19:00,556 --> 00:19:02,850
Stalo se mu něco?
227
00:19:04,017 --> 00:19:07,479
Zdá se, že váš syn byl právě teď tady.
228
00:19:08,063 --> 00:19:09,064
Co?
229
00:19:09,439 --> 00:19:15,445
Ale už to není ten Takashi Shimamura,
kterého jste znala.
230
00:19:16,905 --> 00:19:18,448
Jak to myslíte?
231
00:19:18,657 --> 00:19:22,703
Momentálně vám to nemůžeme vysvětlit,
232
00:19:22,786 --> 00:19:25,581
ale je pravděpodobné,
že způsobí nějaký masakr
233
00:19:25,664 --> 00:19:27,624
nebo teroristický útok.
234
00:19:27,708 --> 00:19:28,542
Majore.
235
00:19:31,837 --> 00:19:32,963
Takashi...
236
00:19:34,631 --> 00:19:35,924
někoho zabije?
237
00:19:36,258 --> 00:19:38,218
Ať už přímo, nebo nepřímo,
238
00:19:38,468 --> 00:19:41,847
může být nebezpečný.
239
00:19:42,347 --> 00:19:46,143
Kdyby vás kontaktoval,
240
00:19:46,310 --> 00:19:48,604
musíte nám dát ihned vědět.
241
00:19:50,272 --> 00:19:51,648
Když ho najdete...
242
00:19:53,025 --> 00:19:54,067
tak...?
243
00:19:55,527 --> 00:19:57,321
Pokusíme se ho zajmout živého.
244
00:20:03,869 --> 00:20:06,079
Jak se to mohlo stát?
245
00:20:07,915 --> 00:20:08,916
Takashi...
246
00:20:10,459 --> 00:20:13,712
Takashi, je mi to tak líto.
247
00:20:18,592 --> 00:20:20,510
Takashi je ještě nezletilý.
248
00:20:21,595 --> 00:20:23,931
Uděláme všechno, abychom ho zachránili.
249
00:20:34,691 --> 00:20:35,692
Miláčku...
250
00:20:36,401 --> 00:20:37,402
Prosím.
251
00:20:37,945 --> 00:20:39,571
Prosím, ochraňuj Takashiho.
252
00:20:42,282 --> 00:20:43,784
Už od dětství...
253
00:20:45,410 --> 00:20:46,536
to jen se mnou...
254
00:20:48,247 --> 00:20:51,583
nikdy neměl jednoduché.
255
00:20:54,086 --> 00:20:55,128
Ale až doteď...
256
00:20:57,631 --> 00:21:02,552
nikdy nedělal potíže, nebouřil se.
257
00:21:05,222 --> 00:21:06,223
Možná...
258
00:21:06,848 --> 00:21:09,017
toho už na něj bylo příliš.
259
00:21:16,066 --> 00:21:17,484
Prosím, Takashi.
260
00:21:18,819 --> 00:21:20,153
Jestli mě nenávidíš,
261
00:21:21,029 --> 00:21:22,531
tak to pochopím.
262
00:21:23,156 --> 00:21:24,908
Jestli se nechceš vrátit...
263
00:21:25,701 --> 00:21:27,160
v pořádku.
264
00:21:29,579 --> 00:21:30,580
Ale prosím...
265
00:21:32,374 --> 00:21:34,960
nikdy neudělej nic...
266
00:21:36,336 --> 00:21:38,171
co by ublížilo jiným lidem.
267
00:21:55,605 --> 00:21:56,606
Takashi?
268
00:21:58,567 --> 00:21:59,568
Takashi?
269
00:22:00,444 --> 00:22:02,779
Takashi, jsi tam? Takashi?
270
00:22:21,548 --> 00:22:22,549
Konečně
271
00:22:23,425 --> 00:22:25,427
ses rozloučil s tou dečkou?
272
00:22:34,061 --> 00:22:35,145
Takashi.
273
00:22:36,897 --> 00:22:38,315
MAMI, MILUJU TĚ NAVŽDY
274
00:22:38,398 --> 00:22:41,151
Ty to zvládneš.