1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:01:42,602 --> 00:01:43,937 Zemři! 3 00:01:44,646 --> 00:01:45,563 Zemři! 4 00:01:53,446 --> 00:01:54,364 Takashi... 5 00:01:54,906 --> 00:01:56,825 Už zase se koukáš na Kanami. 6 00:01:57,325 --> 00:01:58,493 Co, Yuzu? 7 00:01:58,952 --> 00:02:01,454 Říkal jsem ti, ať sem nechodíš. 8 00:02:01,663 --> 00:02:05,458 Neboj. Nikdo se na tebe nedívá. 9 00:02:06,668 --> 00:02:08,419 No tak. Běž už. 10 00:02:09,838 --> 00:02:12,799 Shimamuro. Kam to jdeš? 11 00:02:18,847 --> 00:02:20,056 Promiňte. 12 00:02:31,484 --> 00:02:35,947 PROVOKATÉR – Revoluce čtrnáctiletých 13 00:02:38,867 --> 00:02:43,872 Podle všeho je to obyčejný středoškolák. 14 00:02:44,873 --> 00:02:48,543 Ale jak říkal ten kluk, Uotori, 15 00:02:48,668 --> 00:02:53,673 učiteli z jeho školy usmažili mozek. 16 00:02:53,882 --> 00:02:57,886 Proč myslíte, že vymyslel Thinkpol? 17 00:02:59,596 --> 00:03:03,224 Vytvořil takhle komplexní systém, 18 00:03:03,349 --> 00:03:06,853 a zmizel poté, co ho použil jen jednou. 19 00:03:08,521 --> 00:03:12,317 Nemá to něco společného s tím, že je to jen středoškolák? 20 00:03:13,193 --> 00:03:15,904 Třeba ho začalo bavit něco jiného. 21 00:03:17,238 --> 00:03:20,241 Záleží na tom, že je ještě kluk, když je post-člověk? 22 00:03:20,325 --> 00:03:25,872 Bylo by fajn, kdyby se odmlčel, ale co když chystá něco dalšího? 23 00:03:26,414 --> 00:03:27,415 Pravda. 24 00:03:28,917 --> 00:03:33,171 Já s Togusou zhodnotíme úspěchy Takashiho Shimamury. 25 00:03:33,671 --> 00:03:35,673 Ishikawo, Bomo a Esaki, 26 00:03:35,840 --> 00:03:39,761 dál analyzujte Thinkpol a hledejte známky možného dalšího útoku. 27 00:03:39,844 --> 00:03:40,929 Rozumím. 28 00:03:41,012 --> 00:03:45,183 Batou a Pazu, vezměte Saita a hledejte Suzuku Mizukane. 29 00:03:45,266 --> 00:03:46,559 Rozumím. 30 00:03:48,019 --> 00:03:52,148 Procházíte teď složitou životní fází. 31 00:03:53,650 --> 00:03:56,236 Až do maturity respektujte tato pravidla. 32 00:03:56,402 --> 00:03:58,279 Poslouchejte rodiče. 33 00:03:58,571 --> 00:04:00,198 Nezamilujte se. 34 00:04:01,115 --> 00:04:03,368 Nezajímejte se o sex. 35 00:04:04,285 --> 00:04:06,454 Pilně studujte. 36 00:04:06,663 --> 00:04:11,084 Vaše tělo ve skutečnosti prochází fází sexuálního probuzení. 37 00:04:11,376 --> 00:04:13,836 Vy ale nejste svobodní 38 00:04:14,128 --> 00:04:17,590 a musíte své touhy potlačit. 39 00:04:17,966 --> 00:04:18,800 Zemři! 40 00:04:19,133 --> 00:04:21,761 Je jisté, že až se stanete členy společnosti, 41 00:04:21,844 --> 00:04:26,057 bude panictví či panenství diskriminující faktor. 42 00:04:26,140 --> 00:04:27,350 Zemři! Zemři! 43 00:04:28,101 --> 00:04:33,982 Ti, kdo nemají spousty přátel, jsou považováni za neschopné, 44 00:04:34,315 --> 00:04:38,444 a tudíž nemohou nikdy v ničem uspět. 45 00:04:38,528 --> 00:04:41,656 - To se vám budou snažit namluvit. - Pane. 46 00:04:44,158 --> 00:04:46,577 Máme mít matematiku. 47 00:04:47,829 --> 00:04:52,333 Cením si toho, že si děláte starosti o naši budoucnost, 48 00:04:52,709 --> 00:04:58,548 ale existují dospělí, které společnost pronásleduje za to, že žijí svobodně. 49 00:04:59,340 --> 00:05:00,925 Já tak nechci skončit, 50 00:05:01,467 --> 00:05:05,763 takže, prosím, pokračujte podle normálních středoškolských osnov. 51 00:05:06,514 --> 00:05:07,849 Aha... 52 00:05:08,433 --> 00:05:09,517 Omlouvám se. 53 00:05:09,976 --> 00:05:12,603 Příliš jsem odbočil. 54 00:05:13,396 --> 00:05:15,481 Bereš to hodně vážně, Kanami. 55 00:05:18,860 --> 00:05:20,445 To je pro dnešek všechno. 56 00:05:31,080 --> 00:05:32,081 Kanami. 57 00:05:33,499 --> 00:05:37,211 Přijď za mnou sama o polední pauze. 58 00:05:44,177 --> 00:05:45,219 Jako vážně? 59 00:05:45,303 --> 00:05:48,556 Kéž by tu teď byli ti výsadkáři z té elitní jednotky. 60 00:05:51,434 --> 00:05:54,896 Přestaň si mumlat a pomoz jí. 61 00:05:56,022 --> 00:05:59,776 Ti výsadkáři se nikdy nevrátí. 62 00:06:00,610 --> 00:06:01,944 Přijdou. 63 00:06:03,154 --> 00:06:04,155 Určitě. 64 00:06:04,530 --> 00:06:06,574 Přijdou nás osvobodit. 65 00:06:09,744 --> 00:06:12,121 Měli by si užívat mládí. 66 00:06:12,914 --> 00:06:16,459 Ale místo toho se stanou post-lidmi a vstoupí do války. 67 00:06:16,793 --> 00:06:18,378 Jaké to asi je. 68 00:06:18,920 --> 00:06:24,384 Podle toho, co víme, nemají prakticky žádné lidské emoce. 69 00:06:25,009 --> 00:06:26,052 V tom případě 70 00:06:26,761 --> 00:06:29,347 je to úplně nejhorší pro jeho matku. 71 00:06:30,932 --> 00:06:32,433 A je to svobodná matka. 72 00:06:40,983 --> 00:06:43,611 Kanami už se nevrátí. 73 00:06:44,487 --> 00:06:45,488 Yuzu. 74 00:06:46,739 --> 00:06:49,575 Proč se nikdo nebrání? 75 00:06:50,368 --> 00:06:51,494 Mají strach? 76 00:06:52,578 --> 00:06:56,791 Když je někdo odvážný jako Kanami, vrstevníci ho ignorují. 77 00:06:58,459 --> 00:06:59,794 Ať uděláš cokoli, 78 00:07:01,379 --> 00:07:03,589 nikdo se o tebe nebude zajímat. 79 00:07:05,299 --> 00:07:06,300 Ale... 80 00:07:07,093 --> 00:07:09,429 myslím, že Kanami to uvítá. 81 00:07:10,763 --> 00:07:13,891 Třído, vypnout kybermozky a evakuace do tělocvičny! 82 00:07:13,975 --> 00:07:14,892 Rychle! 83 00:07:15,309 --> 00:07:18,438 Rychle! Hněte sebou! Zaútočil na nás cizí nepřítel! 84 00:07:18,521 --> 00:07:19,605 Honem! 85 00:07:21,357 --> 00:07:22,483 Takashi. 86 00:07:23,317 --> 00:07:24,318 Podívej. 87 00:07:29,323 --> 00:07:30,324 Yuzu... 88 00:07:31,617 --> 00:07:32,743 Už to začalo. 89 00:07:32,827 --> 00:07:34,495 Začala světová válka. 90 00:07:46,841 --> 00:07:50,094 Tam ne. Rychle, do tělocvičny. 91 00:07:57,018 --> 00:07:58,144 Pospěšte si! 92 00:07:59,687 --> 00:08:01,981 - Shimamuro. - Řekl jsem, honem! 93 00:08:11,491 --> 00:08:13,117 Shimamuro. 94 00:08:14,243 --> 00:08:15,620 Kanami! 95 00:08:20,249 --> 00:08:23,878 Výsadkáři! Vysvoboďte nás z tohoto světa! 96 00:08:26,964 --> 00:08:27,965 Co? 97 00:08:28,799 --> 00:08:29,800 Proč... 98 00:08:31,177 --> 00:08:32,178 já? 99 00:08:37,808 --> 00:08:39,060 Shimamuro! 100 00:08:41,896 --> 00:08:43,272 Zůstaň silný. 101 00:08:43,940 --> 00:08:44,857 Shimamuro... 102 00:08:52,031 --> 00:08:53,991 - Prosím. - Díky. 103 00:08:57,954 --> 00:09:01,332 Co se stalo potom, co Takashi na hodině omdlel? 104 00:09:02,416 --> 00:09:05,753 Od druhého dne měl teplotu 40 stupňů. 105 00:09:06,087 --> 00:09:08,381 Týden strávil v nemocnici. 106 00:09:08,923 --> 00:09:13,678 V jednu chvíli byl v kritickém stavu. 107 00:09:14,345 --> 00:09:17,390 To bylo 12. května, před šesti měsíci? 108 00:09:17,765 --> 00:09:19,850 Ano. Jsem si tím jistá. 109 00:09:21,435 --> 00:09:25,273 Stejný den, jako Yaguchis, kdy se objevili i ostatní post-lidé. 110 00:09:25,690 --> 00:09:28,734 Všichni byli online, než se to stalo. 111 00:09:30,111 --> 00:09:30,945 Ehm... 112 00:09:32,738 --> 00:09:35,449 Omlouvám se, že se na to ptám, ale... 113 00:09:37,660 --> 00:09:39,036 co se s Takashim stalo? 114 00:09:39,495 --> 00:09:41,831 Proč se nás na to ptáte? 115 00:09:42,832 --> 00:09:43,666 No... 116 00:09:45,167 --> 00:09:50,631 Býval tak hodný chlapec, tak si říkám… 117 00:09:52,216 --> 00:09:53,843 Jakmile opadla ta horečka, 118 00:09:54,218 --> 00:09:57,805 začal hodně jíst a jeho fyzické schopnosti se zlepšily. 119 00:09:58,014 --> 00:10:01,892 Podle zprávy se mu změnila i osobnost. 120 00:10:02,101 --> 00:10:03,102 Ano. 121 00:10:03,769 --> 00:10:04,979 Upřesníte nám to? 122 00:10:10,359 --> 00:10:14,697 Míval rád moje sushi. 123 00:10:15,489 --> 00:10:17,491 Tak jsem mu ho často dělala. 124 00:10:17,992 --> 00:10:19,118 Ale... 125 00:10:19,869 --> 00:10:23,122 on ho do sebe házel, jako by byl posedlý. 126 00:10:26,876 --> 00:10:28,878 Zpomal trochu, ať ti není špatně. 127 00:10:29,337 --> 00:10:30,671 Zítra ti udělám další. 128 00:10:32,548 --> 00:10:34,425 Nebo bys radši kari? 129 00:10:44,935 --> 00:10:47,313 Dojíš si to zítra. 130 00:11:00,910 --> 00:11:03,871 Pořád hrál videohry. 131 00:11:04,413 --> 00:11:06,582 Moc nemluvil. 132 00:11:07,375 --> 00:11:08,376 Ale... 133 00:11:09,168 --> 00:11:11,712 byl to moc hodný chlapec. 134 00:11:13,214 --> 00:11:15,800 Vrátil se pak ještě do školy? 135 00:11:18,135 --> 00:11:20,596 Hned, jak se mu udělalo líp. 136 00:11:22,640 --> 00:11:23,557 Ale... 137 00:11:24,475 --> 00:11:29,814 ve škole se za Takashiho nepřítomnosti stala taková nepříjemnost. 138 00:11:31,774 --> 00:11:32,775 Co se stalo? 139 00:11:33,818 --> 00:11:35,820 Myslím, že to tušíš. 140 00:11:47,081 --> 00:11:48,958 Mám pro vás špatnou zprávu. 141 00:11:49,667 --> 00:11:54,171 Policie potvrdila, že si Kanami koupila nové kolo. 142 00:11:55,673 --> 00:11:59,593 Nenašli žádný důkaz, že by ukradla peníze studentské rady. 143 00:11:59,969 --> 00:12:04,682 Ale myslí si, že ta sebevražda byla něco jako přiznání. 144 00:12:05,307 --> 00:12:09,061 Doufám, že ji přestanete odsuzovat. 145 00:12:12,815 --> 00:12:13,816 Yuzu... 146 00:12:14,942 --> 00:12:17,737 O čem to sakra mluví? 147 00:12:18,237 --> 00:12:19,405 Všichni vědí, 148 00:12:21,615 --> 00:12:24,034 co Yamada udělal. 149 00:12:24,452 --> 00:12:26,203 Myslím, že ano. 150 00:12:27,246 --> 00:12:28,247 Ale... 151 00:12:29,123 --> 00:12:33,461 stejně jako ty nemají odvahu. 152 00:12:34,462 --> 00:12:38,466 Jeden člověk sám nic nezmění. 153 00:12:40,760 --> 00:12:42,970 Ale byli tu ti výsadkáři. 154 00:12:45,264 --> 00:12:47,141 Proč se to stalo? 155 00:12:48,976 --> 00:12:50,770 Ty to pořád nechápeš? 156 00:12:51,979 --> 00:12:54,356 To ty jsi výsadkář. 157 00:12:57,234 --> 00:12:58,235 Já... 158 00:13:01,655 --> 00:13:03,032 jsem výsadkář? 159 00:13:12,958 --> 00:13:14,251 Válka je... 160 00:13:15,127 --> 00:13:16,295 mír. 161 00:13:19,006 --> 00:13:20,174 Svoboda je... 162 00:13:21,008 --> 00:13:22,301 otroctví. 163 00:13:23,469 --> 00:13:25,429 Válka je mír. 164 00:13:26,222 --> 00:13:28,098 Svoboda je otroctví. 165 00:13:37,817 --> 00:13:39,610 1984. 166 00:13:40,653 --> 00:13:42,363 George Orwell. 167 00:13:45,616 --> 00:13:46,450 Majore. 168 00:13:47,243 --> 00:13:48,244 Podívej. 169 00:13:56,585 --> 00:14:00,548 Má jeho zmizení spojitost se sebevraždou té spolužačky? 170 00:14:01,590 --> 00:14:06,762 Nevím, že by si s ní byli nějak blízcí. 171 00:14:07,263 --> 00:14:12,726 Vzhledem k jejich věku ji mohl třeba tajně milovat. 172 00:14:13,269 --> 00:14:15,563 To se mu nepodobá. 173 00:14:17,022 --> 00:14:22,403 Po škole pořád jen hrál hry nebo dělal něco na počítači. 174 00:14:25,114 --> 00:14:26,115 Ale... 175 00:14:26,657 --> 00:14:30,870 znovu asi tři dny nebyl ve škole. 176 00:14:31,036 --> 00:14:32,454 A co dělal? 177 00:14:33,455 --> 00:14:35,833 Pořád něco na počítači. 178 00:14:36,750 --> 00:14:38,961 Ani nejedl. 179 00:14:39,044 --> 00:14:41,297 On tři dny nejedl? 180 00:14:42,548 --> 00:14:43,549 Ne. 181 00:14:44,425 --> 00:14:46,760 Pak šel do školy 182 00:14:47,386 --> 00:14:48,512 a už se nevrátil. 183 00:14:48,596 --> 00:14:52,975 VÝSADKÁŘI 184 00:15:25,174 --> 00:15:26,175 Co je to? 185 00:15:26,550 --> 00:15:28,510 Hej... 186 00:15:56,330 --> 00:15:58,707 Nádhera. To je taková zábava. 187 00:15:59,333 --> 00:16:01,377 To bylo úžasné! 188 00:16:01,961 --> 00:16:05,005 Nechcete ještě? 189 00:16:05,339 --> 00:16:09,426 Kdybychom to měli dřív, Kanami by nejspíš usmažili ještě před ním. 190 00:16:09,677 --> 00:16:11,428 Taky si myslím. 191 00:16:12,012 --> 00:16:14,056 Taky bych Kanami usmažil. 192 00:16:15,349 --> 00:16:18,727 Byla tak povýšená a arogantní. 193 00:16:19,603 --> 00:16:23,482 Povýšení lidé mi lezou na nervy. 194 00:16:32,324 --> 00:16:33,367 Takashi... 195 00:16:34,535 --> 00:16:36,537 Thinkpol měl úspěch. 196 00:16:37,079 --> 00:16:41,333 Pojďme s ním ubít další lidi, co si to zaslouží. 197 00:16:43,377 --> 00:16:44,378 Ne. 198 00:16:47,715 --> 00:16:48,716 Takashi? 199 00:16:49,341 --> 00:16:50,551 Kam to jdeš? 200 00:16:53,929 --> 00:16:55,222 Nevím. 201 00:16:57,224 --> 00:16:59,101 Tam, kam chce jít každý. 202 00:17:00,144 --> 00:17:01,270 Chápu. 203 00:17:02,396 --> 00:17:06,025 Stal ses výsadkářem. 204 00:17:16,076 --> 00:17:18,662 Sbohem... Takashi. 205 00:17:20,289 --> 00:17:21,915 Miminkovská dečka? 206 00:17:22,875 --> 00:17:23,876 Ano. 207 00:17:24,418 --> 00:17:27,379 Měl ji strašně rád, 208 00:17:27,963 --> 00:17:30,257 tak si ji vzal s sebou. 209 00:17:31,592 --> 00:17:36,930 Takashiho přítomnost byla potvrzena v okruhu 200 metrů od vás. 210 00:17:37,473 --> 00:17:39,850 - To je blízko. - Je to jeho záměr. 211 00:17:44,063 --> 00:17:45,064 Majore. 212 00:17:45,898 --> 00:17:49,151 Ví, že jsme tady. 213 00:17:49,735 --> 00:17:53,113 Tenhle signál nám proti post-lidem pomůže nejvýš minutu. 214 00:17:53,197 --> 00:17:55,657 Vypněte si kybermozky a ihned odejděte. 215 00:17:57,159 --> 00:18:01,288 Majore, míříme k vám, ale připravte se okamžitě na útok. 216 00:18:01,371 --> 00:18:04,625 Je to jen teenager. A je tu i jeho matka. 217 00:18:04,750 --> 00:18:07,294 Nezapomeň, že je post-člověk. 218 00:18:07,711 --> 00:18:09,880 Děje se něco? 219 00:18:22,226 --> 00:18:23,644 Prosím, buďte opatrní. 220 00:18:23,727 --> 00:18:26,980 Zachytila jsem Takashiho signál přímo před vchodem. 221 00:18:42,329 --> 00:18:44,331 Majore, jeho signál zmizel! 222 00:18:44,498 --> 00:18:46,041 Majore, ukončete misi! 223 00:18:46,500 --> 00:18:48,127 Nevíme, co udělá teď. 224 00:18:48,836 --> 00:18:49,962 Máš pravdu. 225 00:18:56,635 --> 00:18:57,636 Poslyšte… 226 00:19:00,556 --> 00:19:02,850 Stalo se mu něco? 227 00:19:04,017 --> 00:19:07,479 Zdá se, že váš syn byl právě teď tady. 228 00:19:08,063 --> 00:19:09,064 Co? 229 00:19:09,439 --> 00:19:15,445 Ale už to není ten Takashi Shimamura, kterého jste znala. 230 00:19:16,905 --> 00:19:18,448 Jak to myslíte? 231 00:19:18,657 --> 00:19:22,703 Momentálně vám to nemůžeme vysvětlit, 232 00:19:22,786 --> 00:19:25,581 ale je pravděpodobné, že způsobí nějaký masakr 233 00:19:25,664 --> 00:19:27,624 nebo teroristický útok. 234 00:19:27,708 --> 00:19:28,542 Majore. 235 00:19:31,837 --> 00:19:32,963 Takashi... 236 00:19:34,631 --> 00:19:35,924 někoho zabije? 237 00:19:36,258 --> 00:19:38,218 Ať už přímo, nebo nepřímo, 238 00:19:38,468 --> 00:19:41,847 může být nebezpečný. 239 00:19:42,347 --> 00:19:46,143 Kdyby vás kontaktoval, 240 00:19:46,310 --> 00:19:48,604 musíte nám dát ihned vědět. 241 00:19:50,272 --> 00:19:51,648 Když ho najdete... 242 00:19:53,025 --> 00:19:54,067 tak...? 243 00:19:55,527 --> 00:19:57,321 Pokusíme se ho zajmout živého. 244 00:20:03,869 --> 00:20:06,079 Jak se to mohlo stát? 245 00:20:07,915 --> 00:20:08,916 Takashi... 246 00:20:10,459 --> 00:20:13,712 Takashi, je mi to tak líto. 247 00:20:18,592 --> 00:20:20,510 Takashi je ještě nezletilý. 248 00:20:21,595 --> 00:20:23,931 Uděláme všechno, abychom ho zachránili. 249 00:20:34,691 --> 00:20:35,692 Miláčku... 250 00:20:36,401 --> 00:20:37,402 Prosím. 251 00:20:37,945 --> 00:20:39,571 Prosím, ochraňuj Takashiho. 252 00:20:42,282 --> 00:20:43,784 Už od dětství... 253 00:20:45,410 --> 00:20:46,536 to jen se mnou... 254 00:20:48,247 --> 00:20:51,583 nikdy neměl jednoduché. 255 00:20:54,086 --> 00:20:55,128 Ale až doteď... 256 00:20:57,631 --> 00:21:02,552 nikdy nedělal potíže, nebouřil se. 257 00:21:05,222 --> 00:21:06,223 Možná... 258 00:21:06,848 --> 00:21:09,017 toho už na něj bylo příliš. 259 00:21:16,066 --> 00:21:17,484 Prosím, Takashi. 260 00:21:18,819 --> 00:21:20,153 Jestli mě nenávidíš, 261 00:21:21,029 --> 00:21:22,531 tak to pochopím. 262 00:21:23,156 --> 00:21:24,908 Jestli se nechceš vrátit... 263 00:21:25,701 --> 00:21:27,160 v pořádku. 264 00:21:29,579 --> 00:21:30,580 Ale prosím... 265 00:21:32,374 --> 00:21:34,960 nikdy neudělej nic... 266 00:21:36,336 --> 00:21:38,171 co by ublížilo jiným lidem. 267 00:21:55,605 --> 00:21:56,606 Takashi? 268 00:21:58,567 --> 00:21:59,568 Takashi? 269 00:22:00,444 --> 00:22:02,779 Takashi, jsi tam? Takashi? 270 00:22:21,548 --> 00:22:22,549 Konečně 271 00:22:23,425 --> 00:22:25,427 ses rozloučil s tou dečkou? 272 00:22:34,061 --> 00:22:35,145 Takashi. 273 00:22:36,897 --> 00:22:38,315 MAMI, MILUJU TĚ NAVŽDY 274 00:22:38,398 --> 00:22:41,151 Ty to zvládneš.