1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:13,805 --> 00:00:16,725 BASERET PÅ MANGAEN THE GHOST IN THE SHELL AF SHIROW MASAMUNE 3 00:01:42,602 --> 00:01:45,563 Dø! 4 00:01:53,488 --> 00:01:56,866 Takashi... Du ser på Kanami igen. 5 00:01:57,367 --> 00:02:01,579 Hvad, Yuzu? Du skal ikke komme her. 6 00:02:01,663 --> 00:02:05,458 Pjat. Der er ingen, der ser på dig. 7 00:02:06,751 --> 00:02:08,419 Kom nu. Gå med dig. 8 00:02:09,963 --> 00:02:12,924 Shimamura. Hvor skal du hen? 9 00:02:18,847 --> 00:02:20,056 Undskyld. 10 00:02:38,908 --> 00:02:43,872 Ifølge oplysningerne er han bare en gennemsnitselev. 11 00:02:44,998 --> 00:02:48,626 Men som drengen Uotori sagde, 12 00:02:48,710 --> 00:02:53,840 brændte hjernen sammen på en lærer fra hans skole. 13 00:02:53,923 --> 00:02:57,886 Hvorfor tror du, han skabte Think Pol? 14 00:02:59,679 --> 00:03:03,057 Han skabte et komplekst system 15 00:03:03,141 --> 00:03:06,603 og forsvandt efter at have brugt det én gang. 16 00:03:08,605 --> 00:03:12,358 Er det, fordi han er mellemskoleelev? 17 00:03:13,234 --> 00:03:16,029 Måske blev han interesseret i noget andet? 18 00:03:17,322 --> 00:03:20,241 Betyder det noget, når han er post-human? 19 00:03:20,325 --> 00:03:25,872 Bare han forholder sig i ro. Måske forbereder han sin næste aktion. 20 00:03:26,497 --> 00:03:27,498 Godt. 21 00:03:28,958 --> 00:03:33,213 Togusa og jeg vil evaluere Takashi Shimamuras bedrift. 22 00:03:33,796 --> 00:03:35,882 Ishikawa, Boma og Ezaki, 23 00:03:35,965 --> 00:03:39,802 fortsæt med at analysere Think Pol, se efter tegn på en aktion. 24 00:03:39,886 --> 00:03:40,929 Forstået. 25 00:03:41,012 --> 00:03:45,225 Batou og Pazu, besøg Saito og se efter Suzuka Mizukane. 26 00:03:45,308 --> 00:03:46,559 Javel. 27 00:03:48,102 --> 00:03:52,148 I gennemgår en vanskelig periode i livet. 28 00:03:53,733 --> 00:03:56,361 Respekter reglerne, indtil I består. 29 00:03:56,444 --> 00:04:00,240 Lyt til jeres forældre. Bliv ikke forelskede. 30 00:04:01,241 --> 00:04:03,493 Tænk ikke på sex. 31 00:04:04,327 --> 00:04:06,621 Studer meget flittigt. 32 00:04:06,704 --> 00:04:11,292 Jeres krop gennemgår en seksuel opvågnen. 33 00:04:11,376 --> 00:04:17,882 Men I er berøvet jeres frihed og må undertrykke jeres begær. 34 00:04:17,966 --> 00:04:19,008 Dø! 35 00:04:19,092 --> 00:04:21,886 Når man bliver medlem af det voksne samfund, 36 00:04:21,970 --> 00:04:26,099 bliver de, som aldrig har haft sex, drillet med, at de ikke kan. 37 00:04:26,182 --> 00:04:27,600 Dø! 38 00:04:28,101 --> 00:04:34,190 De, der ikke giver slip, anses for uerfarne i livet, 39 00:04:34,274 --> 00:04:38,486 og føler derfor, at de aldrig bliver gode til noget. 40 00:04:38,569 --> 00:04:41,864 -Det vil de prøve at lære jer. -Sensei. 41 00:04:44,158 --> 00:04:46,577 Vi har matematik. 42 00:04:47,912 --> 00:04:52,667 Jeg ved, at De er bekymret for os, 43 00:04:52,750 --> 00:04:58,423 men der er voksne, som bliver mishandlet, fordi de lever frit. 44 00:04:59,424 --> 00:05:01,342 Sådan vil jeg ikke være, 45 00:05:01,426 --> 00:05:05,888 så vær rar at fortsætte ifølge den normale mellemskoleplan. 46 00:05:06,514 --> 00:05:09,517 Undskyld. 47 00:05:10,018 --> 00:05:12,812 Jeg kom lidt på afveje. 48 00:05:13,438 --> 00:05:15,481 Du er meget seriøs, Kanami. 49 00:05:18,985 --> 00:05:20,653 Det er nok for i dag. 50 00:05:31,164 --> 00:05:32,165 Kanami. 51 00:05:33,541 --> 00:05:37,337 Kom til samtalelokalet alene i spisepausen. 52 00:05:45,219 --> 00:05:48,681 Seriøst? Gid lufttropperne var her nu. 53 00:05:51,476 --> 00:05:54,896 Stop mumleriet og hjælp hende. 54 00:05:56,022 --> 00:05:59,776 Faldskærmssoldaterne kommer aldrig tilbage. 55 00:06:00,651 --> 00:06:02,111 De kommer. 56 00:06:03,196 --> 00:06:06,699 Ja, de kommer og befrier os. 57 00:06:09,786 --> 00:06:12,288 Det skulle være en sjov periode for dem. 58 00:06:12,955 --> 00:06:16,584 Men de er blevet post-humane og er gået i krig. 59 00:06:16,667 --> 00:06:18,378 Gad vide, hvordan det føles. 60 00:06:18,961 --> 00:06:24,384 Forskning viser, at de ingen menneskelige følelser har. 61 00:06:25,051 --> 00:06:29,430 Så burde hans mor være fortvivlet. 62 00:06:30,973 --> 00:06:32,600 Og hun er enlig mor. 63 00:06:40,983 --> 00:06:43,820 Kanami kommer ikke tilbage. 64 00:06:44,487 --> 00:06:45,488 Yuzu. 65 00:06:46,823 --> 00:06:49,575 Er der ingen, der vil slå igen? 66 00:06:50,451 --> 00:06:51,661 Er de bange? 67 00:06:52,620 --> 00:06:56,999 Hvis de er modige som Kanami, bliver de bare udstødt? 68 00:06:58,543 --> 00:06:59,961 Uanset hvad du gør... 69 00:07:01,421 --> 00:07:03,756 ...er ingen interesseret i dig. 70 00:07:05,341 --> 00:07:09,429 Men jeg tror, Kanami sætter pris på det. 71 00:07:10,763 --> 00:07:14,892 Klasse, gå offline og skynd jer til gymnastiksalen! 72 00:07:14,976 --> 00:07:19,605 Skynd jer! En fremmed fjende angriber os! 73 00:07:21,482 --> 00:07:24,318 Takashi. Se. 74 00:07:29,407 --> 00:07:30,408 Yuzu... 75 00:07:31,701 --> 00:07:34,537 Verdenskrigen er begyndt! 76 00:07:46,841 --> 00:07:50,094 Ikke den vej. Til gymnastiksalen. 77 00:07:57,018 --> 00:07:58,227 Skynd dig! 78 00:07:59,687 --> 00:08:01,981 -Shimamura. -Skynd dig, sagde jeg! 79 00:08:11,491 --> 00:08:13,159 Shimamura! 80 00:08:14,327 --> 00:08:15,620 Kanami! 81 00:08:20,249 --> 00:08:23,878 Faldskærmssoldater! Red os fra denne verden! 82 00:08:27,006 --> 00:08:28,007 Hvad? 83 00:08:28,841 --> 00:08:29,842 Hvorfor... 84 00:08:31,135 --> 00:08:32,136 ...mig? 85 00:08:37,892 --> 00:08:39,018 Shimamura! 86 00:08:42,021 --> 00:08:44,857 Vær stærk. Shimamura... 87 00:08:52,073 --> 00:08:54,575 -Værsgo. -Tak. 88 00:08:57,995 --> 00:09:01,457 Hvad skete der, efter at Takashi besvimede? 89 00:09:02,458 --> 00:09:05,962 Han fik over 40 graders feber dagen efter. 90 00:09:06,045 --> 00:09:08,464 Han var indlagt i en uge. 91 00:09:09,048 --> 00:09:13,678 Lægen mente på et tidspunkt, at hans liv var i fare. 92 00:09:14,428 --> 00:09:17,723 Og var det den 12. maj, for seks måneder siden? 93 00:09:17,807 --> 00:09:19,892 Ja, det mener jeg. 94 00:09:21,519 --> 00:09:25,273 Samme dag som Yaguchi og andre post-humans dukkede op. 95 00:09:25,856 --> 00:09:29,151 De var også alle online, inden de blev vendt. 96 00:09:32,780 --> 00:09:35,616 Jeg er ikke meget for at spørge... 97 00:09:37,660 --> 00:09:39,412 ...men hvad skete der med Takashi? 98 00:09:39,495 --> 00:09:41,872 Hvorfor tænker du på det? 99 00:09:42,873 --> 00:09:43,874 Jo... 100 00:09:45,251 --> 00:09:50,631 Han var aldrig et besværligt barn, så jeg tænker på... 101 00:09:52,300 --> 00:09:54,176 Da feberen faldt, 102 00:09:54,260 --> 00:09:57,972 fik han sin appetit igen, og hans fysiske evner blev forbedret. 103 00:09:58,055 --> 00:10:02,059 Hans karakter ændrede sig også ifølge rapporten. 104 00:10:02,143 --> 00:10:03,144 Ja. 105 00:10:03,769 --> 00:10:05,229 Kan du være mere specifik? 106 00:10:10,443 --> 00:10:14,864 Han holdt af den sushi, jeg lavede. 107 00:10:15,573 --> 00:10:17,491 Så jeg lavede rigtig meget. 108 00:10:18,492 --> 00:10:23,331 Men han blev ved at proppe sig som en vanvittig. 109 00:10:26,917 --> 00:10:30,755 Tag det roligt. Jeg kan lave mere i morgen. 110 00:10:32,673 --> 00:10:34,425 Eller hellere en curry? 111 00:10:45,019 --> 00:10:47,480 Lad os spise resten i morgen. 112 00:11:00,951 --> 00:11:03,954 Han spillede altid videospil. 113 00:11:04,455 --> 00:11:06,749 Han talte meget lidt. 114 00:11:07,458 --> 00:11:11,837 Men han var en meget sød dreng. 115 00:11:13,297 --> 00:11:15,800 Vendte han tilbage til skolen? 116 00:11:18,302 --> 00:11:20,721 Ja, da han fik det bedre. 117 00:11:22,723 --> 00:11:29,397 Men der var sket noget på skolen, mens Takashi var væk. 118 00:11:31,774 --> 00:11:32,775 Hvad skete der? 119 00:11:33,901 --> 00:11:35,945 Du ved det godt, ikke? 120 00:11:47,164 --> 00:11:48,958 Jeg har dårlige nyheder. 121 00:11:49,750 --> 00:11:54,755 Politiet bekræfter, at Kanami havde købt en ny cykel. 122 00:11:55,798 --> 00:11:59,969 De fandt ingen beviser for, at hun stjal elevrådets penge. 123 00:12:00,052 --> 00:12:04,724 De mener, at hendes selvmord var en form for tavs tilståelse. 124 00:12:05,391 --> 00:12:09,186 Jeg håber ikke, at I vil fordømme hende. 125 00:12:12,857 --> 00:12:13,858 Yuzu... 126 00:12:14,942 --> 00:12:17,737 Hvad pokker taler han om? 127 00:12:18,237 --> 00:12:19,864 Alle ved... 128 00:12:21,657 --> 00:12:24,410 ...hvad Yamada gjorde. 129 00:12:24,493 --> 00:12:26,287 Det tror jeg. 130 00:12:27,246 --> 00:12:33,461 Men ligesom dig havde de ikke modet. 131 00:12:34,545 --> 00:12:38,674 Én person kan ikke ændre alt. 132 00:12:40,843 --> 00:12:43,179 Men soldaterne kom. 133 00:12:45,306 --> 00:12:47,266 Hvorfor tror du, det skete? 134 00:12:49,018 --> 00:12:50,936 Du forstår det stadig ikke? 135 00:12:52,021 --> 00:12:54,565 Du er selv soldat. 136 00:12:57,276 --> 00:12:58,277 Er jeg... 137 00:13:01,739 --> 00:13:03,199 ...selv soldat? 138 00:13:13,042 --> 00:13:16,253 Krig er... fred. 139 00:13:19,131 --> 00:13:22,301 Frihed er... slaveri. 140 00:13:23,594 --> 00:13:25,596 Krig er fred. 141 00:13:26,263 --> 00:13:28,474 Frihed er slaveri. 142 00:13:37,900 --> 00:13:40,069 1984. 143 00:13:40,736 --> 00:13:42,488 George Orwell. 144 00:13:45,699 --> 00:13:48,035 Major. Se. 145 00:13:56,669 --> 00:14:00,673 Er hans forsvinden forbundet med klassekammeratens selvmord? 146 00:14:01,632 --> 00:14:06,804 Jeg har aldrig hørt, at han var tæt på den elev. 147 00:14:07,304 --> 00:14:12,810 I betragtning af hans alder var han måske hemmeligt forelsket i hende. 148 00:14:13,394 --> 00:14:15,771 Det ligner ham ikke. 149 00:14:17,106 --> 00:14:22,528 Han ville altid spille på computer efter skole. 150 00:14:25,155 --> 00:14:30,953 Men han var ikke i skole i tre dage igen. 151 00:14:31,036 --> 00:14:32,705 Hvad lavede han så? 152 00:14:33,539 --> 00:14:35,958 Han arbejdede bare på sin computer. 153 00:14:36,792 --> 00:14:38,961 Han spiste ikke engang. 154 00:14:39,044 --> 00:14:41,380 Spiste han ikke i tre dage? 155 00:14:42,631 --> 00:14:43,632 Nej. 156 00:14:44,425 --> 00:14:48,554 Så tog han tilbage på skolen og kom aldrig hjem. 157 00:14:48,637 --> 00:14:52,975 FALDSKÆRMSSOLDATER 158 00:15:25,215 --> 00:15:28,510 Hvad? Nej... Nej! 159 00:15:56,372 --> 00:15:58,707 Det er bare så sjovt. 160 00:15:59,458 --> 00:16:01,460 Det var skønt. 161 00:16:02,044 --> 00:16:04,964 Vil I ikke gøre mere af det her? 162 00:16:05,464 --> 00:16:09,677 Men hvis vi havde det her før, ville Kanami være brændt sammen før ham. 163 00:16:09,760 --> 00:16:11,428 Det tror jeg også. 164 00:16:12,096 --> 00:16:14,765 Jeg ville også have fået Kanami til at brænde sammen. 165 00:16:15,432 --> 00:16:18,769 Hun var selvretfærdig og dømmende. 166 00:16:19,645 --> 00:16:23,565 Selvretfærdige personer pisser mig af. 167 00:16:32,366 --> 00:16:33,367 Takashi... 168 00:16:34,618 --> 00:16:36,620 Think Pol er en succes. 169 00:16:37,121 --> 00:16:41,417 Lad os bruge den til at tæve andre, der fortjener det. 170 00:16:43,419 --> 00:16:44,420 Nej. 171 00:16:47,756 --> 00:16:50,551 Takashi? Hvor skal du hen? 172 00:16:53,971 --> 00:16:55,347 Det ved jeg ikke. 173 00:16:57,307 --> 00:16:59,268 Hvor alle andre skal hen. 174 00:17:00,227 --> 00:17:01,395 Javel. 175 00:17:02,438 --> 00:17:06,150 Du er blevet faldskærmssoldat. 176 00:17:16,118 --> 00:17:18,620 Farvel, Takashi. 177 00:17:20,372 --> 00:17:21,915 Linus-tæppet? 178 00:17:22,958 --> 00:17:23,959 Ja. 179 00:17:24,460 --> 00:17:30,424 Han holdt af det som barn, så han tog det med sig. 180 00:17:31,592 --> 00:17:36,972 Takashi er bekræftet inden for en 200-meters radius fra jer. 181 00:17:37,473 --> 00:17:40,434 -Det er meget tæt på. -Det er med vilje. 182 00:17:44,104 --> 00:17:45,105 Major. 183 00:17:45,898 --> 00:17:49,276 Han ved, at vi er her. 184 00:17:49,777 --> 00:17:53,155 Krypteringen af linjen holder ikke post-humane væk længe. 185 00:17:53,238 --> 00:17:55,657 Tag jeres cyberhjerner offline og løb nu! 186 00:17:57,242 --> 00:18:01,288 Major, vi er på vej nu, men vær parat til angreb straks. 187 00:18:01,371 --> 00:18:04,666 Fjenden er en mellemskoleelev. Hans mor er der også. 188 00:18:04,750 --> 00:18:07,294 Glem ikke, at han er post-human. 189 00:18:07,878 --> 00:18:09,880 Sker der noget? 190 00:18:22,309 --> 00:18:26,980 Vær forsigtig. Jeg får Takashis signal ved hoveddøren. 191 00:18:42,454 --> 00:18:44,456 Major, hans signal er væk! 192 00:18:44,540 --> 00:18:48,210 Major, afbryd! Vi kender ikke hans næste træk. 193 00:18:48,919 --> 00:18:50,212 Du har ret. 194 00:19:00,597 --> 00:19:02,933 Er der sket noget med ham? 195 00:19:04,101 --> 00:19:07,563 Det så ud, som om din søn var her. 196 00:19:08,063 --> 00:19:09,064 Hvad? 197 00:19:09,565 --> 00:19:15,445 Men han er ikke længere den Takashi Shimamura, du kender. 198 00:19:16,989 --> 00:19:18,574 Hvad mener du? 199 00:19:18,657 --> 00:19:22,786 Vi kan ikke forklare det lige nu, 200 00:19:22,870 --> 00:19:27,624 men han vil sikkert skabe en massakre eller et terroristangreb i fremtiden. 201 00:19:27,708 --> 00:19:28,834 Major. 202 00:19:31,920 --> 00:19:33,130 Takashi... 203 00:19:34,715 --> 00:19:36,258 ...vil slå folk ihjel? 204 00:19:36,341 --> 00:19:41,847 Han kan være en trussel, direkte eller indirekte. 205 00:19:42,389 --> 00:19:48,645 Hvis han kontakter dig, må du straks give os besked. 206 00:19:50,314 --> 00:19:51,982 Hvis han bliver fundet... 207 00:19:53,108 --> 00:19:54,443 Vil han... 208 00:19:55,527 --> 00:19:57,571 Vi gør vores bedste for at fange ham. 209 00:20:03,952 --> 00:20:06,205 Hvordan kunne det ske? 210 00:20:07,956 --> 00:20:08,957 Takashi... 211 00:20:10,500 --> 00:20:13,712 Takashi, undskyld. 212 00:20:18,634 --> 00:20:20,636 Takashi er stadig mindreårig. 213 00:20:21,553 --> 00:20:24,056 Vi vil gøre vores bedste for at redde ham. 214 00:20:34,691 --> 00:20:35,692 Skat... 215 00:20:36,485 --> 00:20:39,655 Beskyt Takashi. 216 00:20:42,366 --> 00:20:43,909 Siden han var ung... 217 00:20:45,452 --> 00:20:46,662 ...har jeg måske... 218 00:20:48,288 --> 00:20:51,750 ...ladet ham opleve for meget. 219 00:20:54,127 --> 00:20:55,295 Indtil i dag... 220 00:20:57,714 --> 00:21:02,719 ...har han aldrig været besværlig eller oprørsk. 221 00:21:05,305 --> 00:21:09,017 Måske er han meget stresset. 222 00:21:16,108 --> 00:21:17,609 Takashi. 223 00:21:18,902 --> 00:21:22,614 Hvis du hader mig, kan jeg forstå det. 224 00:21:23,282 --> 00:21:25,117 Hvis du ikke vil komme hjem... 225 00:21:25,784 --> 00:21:27,202 ...er det i orden. 226 00:21:29,621 --> 00:21:30,622 Men... 227 00:21:32,416 --> 00:21:35,168 ...gør ikke noget... 228 00:21:36,461 --> 00:21:38,380 ...der gør andre ondt. 229 00:21:55,605 --> 00:21:56,606 Takashi? 230 00:21:58,650 --> 00:21:59,651 Takashi? 231 00:22:00,569 --> 00:22:02,946 Takashi, er du der? Takashi? 232 00:22:21,506 --> 00:22:25,427 Nu giver du til sidst også slip på tæppet? 233 00:22:34,186 --> 00:22:35,187 Takashi. 234 00:22:36,897 --> 00:22:38,357 MOR, JEG ELSKER DIG FOR EVIGT. 235 00:22:38,440 --> 00:22:41,276 Du skal nok klare det. 236 00:23:57,853 --> 00:24:01,690 Tekster af: Lone Vestergaard