1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX
2
00:00:13,805 --> 00:00:16,725
BASERET PÅ MANGAEN THE GHOST IN THE SHELL
AF SHIROW MASAMUNE
3
00:01:42,602 --> 00:01:45,563
Dø!
4
00:01:53,488 --> 00:01:56,866
Takashi... Du ser på Kanami igen.
5
00:01:57,367 --> 00:02:01,579
Hvad, Yuzu? Du skal ikke komme her.
6
00:02:01,663 --> 00:02:05,458
Pjat. Der er ingen, der ser på dig.
7
00:02:06,751 --> 00:02:08,419
Kom nu. Gå med dig.
8
00:02:09,963 --> 00:02:12,924
Shimamura. Hvor skal du hen?
9
00:02:18,847 --> 00:02:20,056
Undskyld.
10
00:02:38,908 --> 00:02:43,872
Ifølge oplysningerne er han
bare en gennemsnitselev.
11
00:02:44,998 --> 00:02:48,626
Men som drengen Uotori sagde,
12
00:02:48,710 --> 00:02:53,840
brændte hjernen sammen
på en lærer fra hans skole.
13
00:02:53,923 --> 00:02:57,886
Hvorfor tror du, han skabte Think Pol?
14
00:02:59,679 --> 00:03:03,057
Han skabte et komplekst system
15
00:03:03,141 --> 00:03:06,603
og forsvandt
efter at have brugt det én gang.
16
00:03:08,605 --> 00:03:12,358
Er det, fordi han er mellemskoleelev?
17
00:03:13,234 --> 00:03:16,029
Måske blev han interesseret i noget andet?
18
00:03:17,322 --> 00:03:20,241
Betyder det noget, når han er post-human?
19
00:03:20,325 --> 00:03:25,872
Bare han forholder sig i ro.
Måske forbereder han sin næste aktion.
20
00:03:26,497 --> 00:03:27,498
Godt.
21
00:03:28,958 --> 00:03:33,213
Togusa og jeg vil evaluere
Takashi Shimamuras bedrift.
22
00:03:33,796 --> 00:03:35,882
Ishikawa, Boma og Ezaki,
23
00:03:35,965 --> 00:03:39,802
fortsæt med at analysere Think Pol,
se efter tegn på en aktion.
24
00:03:39,886 --> 00:03:40,929
Forstået.
25
00:03:41,012 --> 00:03:45,225
Batou og Pazu, besøg Saito
og se efter Suzuka Mizukane.
26
00:03:45,308 --> 00:03:46,559
Javel.
27
00:03:48,102 --> 00:03:52,148
I gennemgår en vanskelig periode i livet.
28
00:03:53,733 --> 00:03:56,361
Respekter reglerne, indtil I består.
29
00:03:56,444 --> 00:04:00,240
Lyt til jeres forældre.
Bliv ikke forelskede.
30
00:04:01,241 --> 00:04:03,493
Tænk ikke på sex.
31
00:04:04,327 --> 00:04:06,621
Studer meget flittigt.
32
00:04:06,704 --> 00:04:11,292
Jeres krop gennemgår en seksuel opvågnen.
33
00:04:11,376 --> 00:04:17,882
Men I er berøvet jeres frihed
og må undertrykke jeres begær.
34
00:04:17,966 --> 00:04:19,008
Dø!
35
00:04:19,092 --> 00:04:21,886
Når man bliver medlem af
det voksne samfund,
36
00:04:21,970 --> 00:04:26,099
bliver de, som aldrig har haft sex,
drillet med, at de ikke kan.
37
00:04:26,182 --> 00:04:27,600
Dø!
38
00:04:28,101 --> 00:04:34,190
De, der ikke giver slip,
anses for uerfarne i livet,
39
00:04:34,274 --> 00:04:38,486
og føler derfor,
at de aldrig bliver gode til noget.
40
00:04:38,569 --> 00:04:41,864
-Det vil de prøve at lære jer.
-Sensei.
41
00:04:44,158 --> 00:04:46,577
Vi har matematik.
42
00:04:47,912 --> 00:04:52,667
Jeg ved, at De er bekymret for os,
43
00:04:52,750 --> 00:04:58,423
men der er voksne, som bliver mishandlet,
fordi de lever frit.
44
00:04:59,424 --> 00:05:01,342
Sådan vil jeg ikke være,
45
00:05:01,426 --> 00:05:05,888
så vær rar at fortsætte ifølge
den normale mellemskoleplan.
46
00:05:06,514 --> 00:05:09,517
Undskyld.
47
00:05:10,018 --> 00:05:12,812
Jeg kom lidt på afveje.
48
00:05:13,438 --> 00:05:15,481
Du er meget seriøs, Kanami.
49
00:05:18,985 --> 00:05:20,653
Det er nok for i dag.
50
00:05:31,164 --> 00:05:32,165
Kanami.
51
00:05:33,541 --> 00:05:37,337
Kom til samtalelokalet
alene i spisepausen.
52
00:05:45,219 --> 00:05:48,681
Seriøst? Gid lufttropperne var her nu.
53
00:05:51,476 --> 00:05:54,896
Stop mumleriet og hjælp hende.
54
00:05:56,022 --> 00:05:59,776
Faldskærmssoldaterne
kommer aldrig tilbage.
55
00:06:00,651 --> 00:06:02,111
De kommer.
56
00:06:03,196 --> 00:06:06,699
Ja, de kommer og befrier os.
57
00:06:09,786 --> 00:06:12,288
Det skulle være en sjov periode for dem.
58
00:06:12,955 --> 00:06:16,584
Men de er blevet post-humane
og er gået i krig.
59
00:06:16,667 --> 00:06:18,378
Gad vide, hvordan det føles.
60
00:06:18,961 --> 00:06:24,384
Forskning viser,
at de ingen menneskelige følelser har.
61
00:06:25,051 --> 00:06:29,430
Så burde hans mor være fortvivlet.
62
00:06:30,973 --> 00:06:32,600
Og hun er enlig mor.
63
00:06:40,983 --> 00:06:43,820
Kanami kommer ikke tilbage.
64
00:06:44,487 --> 00:06:45,488
Yuzu.
65
00:06:46,823 --> 00:06:49,575
Er der ingen, der vil slå igen?
66
00:06:50,451 --> 00:06:51,661
Er de bange?
67
00:06:52,620 --> 00:06:56,999
Hvis de er modige som Kanami,
bliver de bare udstødt?
68
00:06:58,543 --> 00:06:59,961
Uanset hvad du gør...
69
00:07:01,421 --> 00:07:03,756
...er ingen interesseret i dig.
70
00:07:05,341 --> 00:07:09,429
Men jeg tror, Kanami sætter pris på det.
71
00:07:10,763 --> 00:07:14,892
Klasse, gå offline
og skynd jer til gymnastiksalen!
72
00:07:14,976 --> 00:07:19,605
Skynd jer! En fremmed fjende angriber os!
73
00:07:21,482 --> 00:07:24,318
Takashi. Se.
74
00:07:29,407 --> 00:07:30,408
Yuzu...
75
00:07:31,701 --> 00:07:34,537
Verdenskrigen er begyndt!
76
00:07:46,841 --> 00:07:50,094
Ikke den vej. Til gymnastiksalen.
77
00:07:57,018 --> 00:07:58,227
Skynd dig!
78
00:07:59,687 --> 00:08:01,981
-Shimamura.
-Skynd dig, sagde jeg!
79
00:08:11,491 --> 00:08:13,159
Shimamura!
80
00:08:14,327 --> 00:08:15,620
Kanami!
81
00:08:20,249 --> 00:08:23,878
Faldskærmssoldater!
Red os fra denne verden!
82
00:08:27,006 --> 00:08:28,007
Hvad?
83
00:08:28,841 --> 00:08:29,842
Hvorfor...
84
00:08:31,135 --> 00:08:32,136
...mig?
85
00:08:37,892 --> 00:08:39,018
Shimamura!
86
00:08:42,021 --> 00:08:44,857
Vær stærk. Shimamura...
87
00:08:52,073 --> 00:08:54,575
-Værsgo.
-Tak.
88
00:08:57,995 --> 00:09:01,457
Hvad skete der,
efter at Takashi besvimede?
89
00:09:02,458 --> 00:09:05,962
Han fik over 40 graders feber dagen efter.
90
00:09:06,045 --> 00:09:08,464
Han var indlagt i en uge.
91
00:09:09,048 --> 00:09:13,678
Lægen mente på et tidspunkt,
at hans liv var i fare.
92
00:09:14,428 --> 00:09:17,723
Og var det den 12. maj,
for seks måneder siden?
93
00:09:17,807 --> 00:09:19,892
Ja, det mener jeg.
94
00:09:21,519 --> 00:09:25,273
Samme dag som Yaguchi
og andre post-humans dukkede op.
95
00:09:25,856 --> 00:09:29,151
De var også alle online,
inden de blev vendt.
96
00:09:32,780 --> 00:09:35,616
Jeg er ikke meget for at spørge...
97
00:09:37,660 --> 00:09:39,412
...men hvad skete der med Takashi?
98
00:09:39,495 --> 00:09:41,872
Hvorfor tænker du på det?
99
00:09:42,873 --> 00:09:43,874
Jo...
100
00:09:45,251 --> 00:09:50,631
Han var aldrig et besværligt barn,
så jeg tænker på...
101
00:09:52,300 --> 00:09:54,176
Da feberen faldt,
102
00:09:54,260 --> 00:09:57,972
fik han sin appetit igen,
og hans fysiske evner blev forbedret.
103
00:09:58,055 --> 00:10:02,059
Hans karakter ændrede sig også
ifølge rapporten.
104
00:10:02,143 --> 00:10:03,144
Ja.
105
00:10:03,769 --> 00:10:05,229
Kan du være mere specifik?
106
00:10:10,443 --> 00:10:14,864
Han holdt af den sushi, jeg lavede.
107
00:10:15,573 --> 00:10:17,491
Så jeg lavede rigtig meget.
108
00:10:18,492 --> 00:10:23,331
Men han blev ved at proppe sig
som en vanvittig.
109
00:10:26,917 --> 00:10:30,755
Tag det roligt.
Jeg kan lave mere i morgen.
110
00:10:32,673 --> 00:10:34,425
Eller hellere en curry?
111
00:10:45,019 --> 00:10:47,480
Lad os spise resten i morgen.
112
00:11:00,951 --> 00:11:03,954
Han spillede altid videospil.
113
00:11:04,455 --> 00:11:06,749
Han talte meget lidt.
114
00:11:07,458 --> 00:11:11,837
Men han var en meget sød dreng.
115
00:11:13,297 --> 00:11:15,800
Vendte han tilbage til skolen?
116
00:11:18,302 --> 00:11:20,721
Ja, da han fik det bedre.
117
00:11:22,723 --> 00:11:29,397
Men der var sket noget på skolen,
mens Takashi var væk.
118
00:11:31,774 --> 00:11:32,775
Hvad skete der?
119
00:11:33,901 --> 00:11:35,945
Du ved det godt, ikke?
120
00:11:47,164 --> 00:11:48,958
Jeg har dårlige nyheder.
121
00:11:49,750 --> 00:11:54,755
Politiet bekræfter,
at Kanami havde købt en ny cykel.
122
00:11:55,798 --> 00:11:59,969
De fandt ingen beviser for,
at hun stjal elevrådets penge.
123
00:12:00,052 --> 00:12:04,724
De mener, at hendes selvmord
var en form for tavs tilståelse.
124
00:12:05,391 --> 00:12:09,186
Jeg håber ikke, at I vil fordømme hende.
125
00:12:12,857 --> 00:12:13,858
Yuzu...
126
00:12:14,942 --> 00:12:17,737
Hvad pokker taler han om?
127
00:12:18,237 --> 00:12:19,864
Alle ved...
128
00:12:21,657 --> 00:12:24,410
...hvad Yamada gjorde.
129
00:12:24,493 --> 00:12:26,287
Det tror jeg.
130
00:12:27,246 --> 00:12:33,461
Men ligesom dig havde de ikke modet.
131
00:12:34,545 --> 00:12:38,674
Én person kan ikke ændre alt.
132
00:12:40,843 --> 00:12:43,179
Men soldaterne kom.
133
00:12:45,306 --> 00:12:47,266
Hvorfor tror du, det skete?
134
00:12:49,018 --> 00:12:50,936
Du forstår det stadig ikke?
135
00:12:52,021 --> 00:12:54,565
Du er selv soldat.
136
00:12:57,276 --> 00:12:58,277
Er jeg...
137
00:13:01,739 --> 00:13:03,199
...selv soldat?
138
00:13:13,042 --> 00:13:16,253
Krig er... fred.
139
00:13:19,131 --> 00:13:22,301
Frihed er... slaveri.
140
00:13:23,594 --> 00:13:25,596
Krig er fred.
141
00:13:26,263 --> 00:13:28,474
Frihed er slaveri.
142
00:13:37,900 --> 00:13:40,069
1984.
143
00:13:40,736 --> 00:13:42,488
George Orwell.
144
00:13:45,699 --> 00:13:48,035
Major. Se.
145
00:13:56,669 --> 00:14:00,673
Er hans forsvinden forbundet
med klassekammeratens selvmord?
146
00:14:01,632 --> 00:14:06,804
Jeg har aldrig hørt,
at han var tæt på den elev.
147
00:14:07,304 --> 00:14:12,810
I betragtning af hans alder
var han måske hemmeligt forelsket i hende.
148
00:14:13,394 --> 00:14:15,771
Det ligner ham ikke.
149
00:14:17,106 --> 00:14:22,528
Han ville altid spille på computer
efter skole.
150
00:14:25,155 --> 00:14:30,953
Men han var ikke i skole i tre dage igen.
151
00:14:31,036 --> 00:14:32,705
Hvad lavede han så?
152
00:14:33,539 --> 00:14:35,958
Han arbejdede bare på sin computer.
153
00:14:36,792 --> 00:14:38,961
Han spiste ikke engang.
154
00:14:39,044 --> 00:14:41,380
Spiste han ikke i tre dage?
155
00:14:42,631 --> 00:14:43,632
Nej.
156
00:14:44,425 --> 00:14:48,554
Så tog han tilbage
på skolen og kom aldrig hjem.
157
00:14:48,637 --> 00:14:52,975
FALDSKÆRMSSOLDATER
158
00:15:25,215 --> 00:15:28,510
Hvad? Nej... Nej!
159
00:15:56,372 --> 00:15:58,707
Det er bare så sjovt.
160
00:15:59,458 --> 00:16:01,460
Det var skønt.
161
00:16:02,044 --> 00:16:04,964
Vil I ikke gøre mere af det her?
162
00:16:05,464 --> 00:16:09,677
Men hvis vi havde det her før,
ville Kanami være brændt sammen før ham.
163
00:16:09,760 --> 00:16:11,428
Det tror jeg også.
164
00:16:12,096 --> 00:16:14,765
Jeg ville også have fået Kanami til
at brænde sammen.
165
00:16:15,432 --> 00:16:18,769
Hun var selvretfærdig og dømmende.
166
00:16:19,645 --> 00:16:23,565
Selvretfærdige personer pisser mig af.
167
00:16:32,366 --> 00:16:33,367
Takashi...
168
00:16:34,618 --> 00:16:36,620
Think Pol er en succes.
169
00:16:37,121 --> 00:16:41,417
Lad os bruge den til at tæve andre,
der fortjener det.
170
00:16:43,419 --> 00:16:44,420
Nej.
171
00:16:47,756 --> 00:16:50,551
Takashi? Hvor skal du hen?
172
00:16:53,971 --> 00:16:55,347
Det ved jeg ikke.
173
00:16:57,307 --> 00:16:59,268
Hvor alle andre skal hen.
174
00:17:00,227 --> 00:17:01,395
Javel.
175
00:17:02,438 --> 00:17:06,150
Du er blevet faldskærmssoldat.
176
00:17:16,118 --> 00:17:18,620
Farvel, Takashi.
177
00:17:20,372 --> 00:17:21,915
Linus-tæppet?
178
00:17:22,958 --> 00:17:23,959
Ja.
179
00:17:24,460 --> 00:17:30,424
Han holdt af det som barn,
så han tog det med sig.
180
00:17:31,592 --> 00:17:36,972
Takashi er bekræftet
inden for en 200-meters radius fra jer.
181
00:17:37,473 --> 00:17:40,434
-Det er meget tæt på.
-Det er med vilje.
182
00:17:44,104 --> 00:17:45,105
Major.
183
00:17:45,898 --> 00:17:49,276
Han ved, at vi er her.
184
00:17:49,777 --> 00:17:53,155
Krypteringen af linjen
holder ikke post-humane væk længe.
185
00:17:53,238 --> 00:17:55,657
Tag jeres cyberhjerner offline og løb nu!
186
00:17:57,242 --> 00:18:01,288
Major, vi er på vej nu,
men vær parat til angreb straks.
187
00:18:01,371 --> 00:18:04,666
Fjenden er en mellemskoleelev.
Hans mor er der også.
188
00:18:04,750 --> 00:18:07,294
Glem ikke, at han er post-human.
189
00:18:07,878 --> 00:18:09,880
Sker der noget?
190
00:18:22,309 --> 00:18:26,980
Vær forsigtig. Jeg får Takashis signal
ved hoveddøren.
191
00:18:42,454 --> 00:18:44,456
Major, hans signal er væk!
192
00:18:44,540 --> 00:18:48,210
Major, afbryd!
Vi kender ikke hans næste træk.
193
00:18:48,919 --> 00:18:50,212
Du har ret.
194
00:19:00,597 --> 00:19:02,933
Er der sket noget med ham?
195
00:19:04,101 --> 00:19:07,563
Det så ud, som om din søn var her.
196
00:19:08,063 --> 00:19:09,064
Hvad?
197
00:19:09,565 --> 00:19:15,445
Men han er ikke længere
den Takashi Shimamura, du kender.
198
00:19:16,989 --> 00:19:18,574
Hvad mener du?
199
00:19:18,657 --> 00:19:22,786
Vi kan ikke forklare det lige nu,
200
00:19:22,870 --> 00:19:27,624
men han vil sikkert skabe en massakre
eller et terroristangreb i fremtiden.
201
00:19:27,708 --> 00:19:28,834
Major.
202
00:19:31,920 --> 00:19:33,130
Takashi...
203
00:19:34,715 --> 00:19:36,258
...vil slå folk ihjel?
204
00:19:36,341 --> 00:19:41,847
Han kan være en trussel,
direkte eller indirekte.
205
00:19:42,389 --> 00:19:48,645
Hvis han kontakter dig,
må du straks give os besked.
206
00:19:50,314 --> 00:19:51,982
Hvis han bliver fundet...
207
00:19:53,108 --> 00:19:54,443
Vil han...
208
00:19:55,527 --> 00:19:57,571
Vi gør vores bedste for at fange ham.
209
00:20:03,952 --> 00:20:06,205
Hvordan kunne det ske?
210
00:20:07,956 --> 00:20:08,957
Takashi...
211
00:20:10,500 --> 00:20:13,712
Takashi, undskyld.
212
00:20:18,634 --> 00:20:20,636
Takashi er stadig mindreårig.
213
00:20:21,553 --> 00:20:24,056
Vi vil gøre vores bedste for at redde ham.
214
00:20:34,691 --> 00:20:35,692
Skat...
215
00:20:36,485 --> 00:20:39,655
Beskyt Takashi.
216
00:20:42,366 --> 00:20:43,909
Siden han var ung...
217
00:20:45,452 --> 00:20:46,662
...har jeg måske...
218
00:20:48,288 --> 00:20:51,750
...ladet ham opleve for meget.
219
00:20:54,127 --> 00:20:55,295
Indtil i dag...
220
00:20:57,714 --> 00:21:02,719
...har han aldrig været besværlig
eller oprørsk.
221
00:21:05,305 --> 00:21:09,017
Måske er han meget stresset.
222
00:21:16,108 --> 00:21:17,609
Takashi.
223
00:21:18,902 --> 00:21:22,614
Hvis du hader mig, kan jeg forstå det.
224
00:21:23,282 --> 00:21:25,117
Hvis du ikke vil komme hjem...
225
00:21:25,784 --> 00:21:27,202
...er det i orden.
226
00:21:29,621 --> 00:21:30,622
Men...
227
00:21:32,416 --> 00:21:35,168
...gør ikke noget...
228
00:21:36,461 --> 00:21:38,380
...der gør andre ondt.
229
00:21:55,605 --> 00:21:56,606
Takashi?
230
00:21:58,650 --> 00:21:59,651
Takashi?
231
00:22:00,569 --> 00:22:02,946
Takashi, er du der? Takashi?
232
00:22:21,506 --> 00:22:25,427
Nu giver du til sidst også slip på tæppet?
233
00:22:34,186 --> 00:22:35,187
Takashi.
234
00:22:36,897 --> 00:22:38,357
MOR, JEG ELSKER DIG FOR EVIGT.
235
00:22:38,440 --> 00:22:41,276
Du skal nok klare det.
236
00:23:57,853 --> 00:24:01,690
Tekster af: Lone Vestergaard