1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:42,602 --> 00:01:43,937 T'es mort ! 3 00:01:44,646 --> 00:01:45,563 T'es mort ! 4 00:01:53,446 --> 00:01:54,364 Takashi. 5 00:01:54,906 --> 00:01:56,825 Tu regardes encore Kanami. 6 00:01:57,325 --> 00:01:58,493 Quoi, Yuzu ? 7 00:01:58,952 --> 00:02:01,454 Je t'ai dit de ne pas venir ici. 8 00:02:01,663 --> 00:02:05,458 Ne t'inquiète pas, personne ne regarde. 9 00:02:06,668 --> 00:02:08,419 Allez, va-t'en. 10 00:02:09,838 --> 00:02:12,799 Shimamura, tu crois aller où comme ça ? 11 00:02:18,847 --> 00:02:20,056 Pardon. 12 00:02:31,484 --> 00:02:35,947 LES COOLS LA RÉVOLUTION DES ADOS DE 14 ANS 13 00:02:38,867 --> 00:02:43,872 D'après les données, c'est un collégien comme un autre. 14 00:02:44,873 --> 00:02:48,543 Mais comme l'a dit le gamin, Uotori, 15 00:02:48,668 --> 00:02:53,673 un enseignant de cette école s'est fait griller le cerveau. 16 00:02:53,882 --> 00:02:57,886 D'après toi, pourquoi a-t-il créé Think Pol ? 17 00:02:59,596 --> 00:03:03,224 Il a développé ce système complexe 18 00:03:03,349 --> 00:03:06,853 puis a disparu après l'avoir utilisé une seule fois. 19 00:03:08,521 --> 00:03:12,317 Est-ce parce que c'est un collégien ? 20 00:03:13,193 --> 00:03:15,904 Il s'est peut-être intéressé à autre chose ? 21 00:03:17,238 --> 00:03:20,241 Peu importe si c'est un gamin, c'est un post-humain. 22 00:03:20,533 --> 00:03:25,872 Ce serait bien s'il restait calme, mais il peut préparer son prochain raid. 23 00:03:26,414 --> 00:03:27,415 Oui. 24 00:03:28,917 --> 00:03:33,171 Avec Togusa, on va regarder comment Takashi s'en sortait à l'école. 25 00:03:33,588 --> 00:03:35,673 Ishikawa, Boma et Esaki, 26 00:03:35,840 --> 00:03:39,761 continuez d'analyser Think Pol et cherchez les signes d'un raid possible. 27 00:03:39,844 --> 00:03:40,929 D'accord. 28 00:03:41,012 --> 00:03:45,183 Batou et Pazu, retrouvez Saito et cherchez Suzuka Mizukane. 29 00:03:45,266 --> 00:03:46,559 Très bien. 30 00:03:48,019 --> 00:03:52,148 Vous traversez une étape difficile de votre vie. 31 00:03:53,650 --> 00:03:56,236 Respectez les règles jusqu'à la fin des études. 32 00:03:56,402 --> 00:03:58,279 Écoutez vos parents. 33 00:03:58,571 --> 00:04:00,198 Ne tombez pas amoureux. 34 00:04:01,115 --> 00:04:03,368 Ne vous intéressez pas au sexe. 35 00:04:04,285 --> 00:04:06,454 Travaillez dur. 36 00:04:06,663 --> 00:04:11,084 En réalité, votre corps est en plein éveil sexuel. 37 00:04:11,376 --> 00:04:13,836 Mais vous êtes privés de liberté 38 00:04:14,128 --> 00:04:17,590 et devez réprimer vos désirs. 39 00:04:17,966 --> 00:04:18,800 T'es mort ! 40 00:04:19,133 --> 00:04:21,761 Dès qu'on devient un membre de la société, 41 00:04:21,844 --> 00:04:26,057 c'est vrai qu'être vierge est considéré comme être incompétent. 42 00:04:26,140 --> 00:04:27,350 T'es mort ! 43 00:04:28,268 --> 00:04:33,982 Ceux qui ne sortent pas avec leurs amis sont vus comme manquant d'expérience 44 00:04:34,315 --> 00:04:38,444 et donc, comme bons à rien. 45 00:04:38,528 --> 00:04:41,656 - C'est ce qu'ils essaieront de vous dire. - Monsieur. 46 00:04:44,284 --> 00:04:46,577 On est en cours de mathématiques. 47 00:04:47,829 --> 00:04:52,333 C'est gentil de vous inquiéter pour nous, 48 00:04:52,709 --> 00:04:58,548 mais certains adultes sont maltraités parce qu'ils vivent librement. 49 00:04:59,340 --> 00:05:00,925 Je ne veux pas que ça m'arrive, 50 00:05:01,467 --> 00:05:05,763 alors veuillez continuer le cours en suivant le programme normal. 51 00:05:08,433 --> 00:05:09,517 Je suis désolé. 52 00:05:09,976 --> 00:05:12,603 J'ai un peu trop digressé. 53 00:05:13,396 --> 00:05:15,481 Tu es très sérieuse, Kanami. 54 00:05:18,860 --> 00:05:20,445 Ce sera tout pour aujourd'hui. 55 00:05:31,080 --> 00:05:32,081 Kanami. 56 00:05:33,499 --> 00:05:37,211 Viens me voir au bureau toute seule à la pause déjeuner. 57 00:05:44,177 --> 00:05:45,219 Sérieux ? 58 00:05:45,303 --> 00:05:48,556 Si seulement les troupes aéroportées étaient là. 59 00:05:51,434 --> 00:05:54,896 Arrête de marmonner et aide-la. 60 00:05:56,022 --> 00:05:59,776 Les troupes aéroportées ne reviendront pas. 61 00:06:00,610 --> 00:06:01,944 Elles vont venir. 62 00:06:03,154 --> 00:06:04,155 C'est sûr. 63 00:06:04,530 --> 00:06:06,574 Elles vont venir nous libérer. 64 00:06:09,744 --> 00:06:12,121 Ils devraient s'amuser. 65 00:06:12,914 --> 00:06:16,459 Mais ils deviennent post-humains et partent à la guerre. 66 00:06:16,793 --> 00:06:18,378 Je me demande ce que ça fait. 67 00:06:18,920 --> 00:06:24,384 D'après les études, ils ne ressentent quasiment aucune émotion humaine. 68 00:06:25,009 --> 00:06:26,052 Dans ce cas, 69 00:06:26,761 --> 00:06:29,347 sa mère doit souffrir encore plus. 70 00:06:30,932 --> 00:06:32,433 Et elle est toute seule. 71 00:06:40,983 --> 00:06:43,611 Kanami ne revient pas. 72 00:06:44,487 --> 00:06:45,488 Yuzu. 73 00:06:46,739 --> 00:06:49,575 Pourquoi personne ne se défend ? 74 00:06:50,368 --> 00:06:51,494 Ils ont peur ? 75 00:06:52,578 --> 00:06:56,791 Être courageux comme Kanami, c'est se faire exclure par les autres ? 76 00:06:58,459 --> 00:06:59,794 Quoi que tu fasses... 77 00:07:01,379 --> 00:07:03,589 personne ne s'intéressera à toi. 78 00:07:05,299 --> 00:07:06,300 Mais... 79 00:07:07,093 --> 00:07:09,303 je pense que Kanami appréciera. 80 00:07:10,763 --> 00:07:13,891 Éteignez vos cyber-cerveaux et allez au gymnase. 81 00:07:13,975 --> 00:07:14,892 Vite ! 82 00:07:15,309 --> 00:07:18,438 Dépêchez-vous ! Un ennemi étranger nous attaque. 83 00:07:18,521 --> 00:07:19,605 On se dépêche ! 84 00:07:21,357 --> 00:07:22,483 Takashi. 85 00:07:23,317 --> 00:07:24,318 Regarde. 86 00:07:29,323 --> 00:07:30,324 Yuzu. 87 00:07:31,617 --> 00:07:32,743 Ça a commencé. 88 00:07:32,827 --> 00:07:34,495 La guerre mondiale a commencé. 89 00:07:46,841 --> 00:07:50,094 Pas par là. Vite, va au gymnase. 90 00:07:57,018 --> 00:07:58,144 Dépêche-toi ! 91 00:07:59,687 --> 00:08:01,898 - Shimamura. - Vite, j'ai dit ! 92 00:08:11,699 --> 00:08:13,034 Shimamura. 93 00:08:14,243 --> 00:08:15,620 Kanami ! 94 00:08:20,249 --> 00:08:23,878 Soldats ! Libérez-nous de ce monde ! 95 00:08:26,964 --> 00:08:27,965 Quoi ? 96 00:08:28,799 --> 00:08:29,800 Pourquoi... 97 00:08:31,177 --> 00:08:32,178 moi ? 98 00:08:37,808 --> 00:08:39,060 Shimamura ! 99 00:08:41,896 --> 00:08:43,272 Tiens bon. 100 00:08:43,940 --> 00:08:44,857 Shimamura... 101 00:08:52,031 --> 00:08:53,991 - Tenez. - Merci. 102 00:08:57,954 --> 00:09:01,332 Que s'est-il passé après que Takashi s'est évanoui en cours ? 103 00:09:02,416 --> 00:09:05,753 Il a eu plus de 40 de fièvre dès le lendemain. 104 00:09:06,087 --> 00:09:08,381 Il a été hospitalisé pendant une semaine. 105 00:09:08,923 --> 00:09:13,678 Le médecin a même cru que sa vie était en danger. 106 00:09:14,345 --> 00:09:17,390 C'était il y a six mois, le 12 mai ? 107 00:09:17,765 --> 00:09:19,850 Oui, j'en suis presque certaine. 108 00:09:21,435 --> 00:09:25,273 Le même jour que Yaguchi et que les autres post-humains. 109 00:09:25,690 --> 00:09:29,026 Ils étaient tous en ligne avant de se transformer. 110 00:09:30,111 --> 00:09:31,112 Dites-moi... 111 00:09:32,738 --> 00:09:35,449 Ça m'embête de vous demander ça, mais... 112 00:09:37,660 --> 00:09:39,287 qu'est-il arrivé à Takashi ? 113 00:09:39,787 --> 00:09:41,831 Pourquoi nous demander ça ? 114 00:09:42,832 --> 00:09:43,833 Eh bien... 115 00:09:45,167 --> 00:09:50,631 Il n'a jamais été un enfant difficile, alors je me demande pourquoi... 116 00:09:52,216 --> 00:09:53,843 Une fois la fièvre tombée, 117 00:09:54,218 --> 00:09:57,805 il a retrouvé l'appétit et ses capacités physiques. 118 00:09:58,014 --> 00:10:01,892 D'après le rapport, son caractère a également changé. 119 00:10:02,101 --> 00:10:03,102 Oui. 120 00:10:03,769 --> 00:10:04,979 C'est-à-dire ? 121 00:10:10,359 --> 00:10:14,697 Il aimait les sushis que je préparais. 122 00:10:15,489 --> 00:10:17,491 Alors, je lui en ai fait beaucoup. 123 00:10:18,326 --> 00:10:19,327 Mais... 124 00:10:19,869 --> 00:10:23,122 il se gavait comme s'il était possédé. 125 00:10:26,876 --> 00:10:28,711 Mange moins vite. 126 00:10:29,337 --> 00:10:30,671 Je peux en refaire demain. 127 00:10:32,548 --> 00:10:34,425 Ou tu préfères du curry ? 128 00:10:44,935 --> 00:10:47,313 Mangeons le reste demain. 129 00:11:00,910 --> 00:11:03,871 Il passait son temps à jouer aux jeux vidéo. 130 00:11:04,413 --> 00:11:06,582 Il parlait très peu. 131 00:11:07,375 --> 00:11:08,376 Mais... 132 00:11:09,168 --> 00:11:11,712 c'était un garçon très gentil. 133 00:11:13,214 --> 00:11:15,800 Est-il retourné à l'école après ? 134 00:11:18,135 --> 00:11:20,596 Aussitôt qu'il s'est senti mieux. 135 00:11:22,640 --> 00:11:23,557 Mais... 136 00:11:24,475 --> 00:11:29,814 il y a eu un gros incident à l'école pendant l'absence de Takashi. 137 00:11:31,774 --> 00:11:32,775 Que s'est-il passé ? 138 00:11:33,818 --> 00:11:35,820 Tu as une idée, non ? 139 00:11:47,081 --> 00:11:48,958 J'ai une mauvaise nouvelle. 140 00:11:49,667 --> 00:11:54,171 La police a confirmé que Kanami avait acheté un nouveau vélo. 141 00:11:55,673 --> 00:11:59,593 Elle n'a pas pu prouver qu'elle avait volé l'argent de l'association. 142 00:11:59,969 --> 00:12:04,682 D'après eux, son suicide est une forme de confession silencieuse. 143 00:12:05,307 --> 00:12:09,061 J'espère que vous allez arrêter de la condamner. 144 00:12:12,815 --> 00:12:13,816 Yuzu. 145 00:12:14,942 --> 00:12:17,737 Qu'est-ce qu'il raconte ? 146 00:12:18,487 --> 00:12:19,655 Tout le monde sait... 147 00:12:21,615 --> 00:12:24,034 ce que Yamada a fait. 148 00:12:24,452 --> 00:12:26,203 Je crois qu'ils savent. 149 00:12:27,246 --> 00:12:28,247 Mais... 150 00:12:29,123 --> 00:12:33,461 comme toi, ils n'ont pas eu le courage. 151 00:12:34,462 --> 00:12:38,466 Une personne seule ne peut rien changer. 152 00:12:40,760 --> 00:12:42,970 Mais les troupes aéroportées sont venues. 153 00:12:45,264 --> 00:12:47,141 Pourquoi c'est arrivé ? 154 00:12:48,976 --> 00:12:50,770 Tu ne comprends toujours pas ? 155 00:12:51,979 --> 00:12:54,356 C'est toi, la troupe aéroportée. 156 00:12:57,234 --> 00:12:58,235 Je suis... 157 00:13:01,655 --> 00:13:03,032 la troupe aéroportée ? 158 00:13:12,958 --> 00:13:14,251 La guerre, c'est... 159 00:13:15,127 --> 00:13:16,295 la paix. 160 00:13:19,006 --> 00:13:20,174 La liberté... 161 00:13:21,008 --> 00:13:22,301 c'est l'esclavage. 162 00:13:23,469 --> 00:13:25,429 La guerre, c'est la paix. 163 00:13:26,222 --> 00:13:28,098 La liberté, c'est l'esclavage. 164 00:13:37,817 --> 00:13:39,902 1984. 165 00:13:40,653 --> 00:13:42,363 George Orwell. 166 00:13:45,616 --> 00:13:46,450 Major. 167 00:13:47,243 --> 00:13:48,244 Regarde. 168 00:13:56,585 --> 00:14:00,548 Sa disparition est-elle liée au suicide de sa camarade de classe ? 169 00:14:01,590 --> 00:14:06,762 Je ne l'ai jamais entendu dire qu'ils étaient proches. 170 00:14:07,263 --> 00:14:12,726 Étant donné son âge, il l'aimait peut-être en secret. 171 00:14:13,269 --> 00:14:15,563 Ça ne lui ressemble pas. 172 00:14:17,022 --> 00:14:22,403 Il passait son temps sur l'ordinateur après les cours. 173 00:14:25,114 --> 00:14:26,115 Mais... 174 00:14:26,657 --> 00:14:30,870 il n'est pas allé au collège pendant trois jours. 175 00:14:31,203 --> 00:14:32,621 Qu'a-t-il fait ? 176 00:14:33,455 --> 00:14:35,833 Il a travaillé sur son ordinateur. 177 00:14:36,750 --> 00:14:38,961 Il n'a même pas mangé. 178 00:14:39,211 --> 00:14:41,297 Il n'a pas mangé pendant trois jours ? 179 00:14:42,548 --> 00:14:43,549 Non. 180 00:14:44,425 --> 00:14:46,760 Puis il est retourné au collège 181 00:14:47,386 --> 00:14:48,512 et n'est jamais rentré. 182 00:14:48,596 --> 00:14:52,975 TROUPES AÉROPORTÉES 183 00:15:25,174 --> 00:15:26,175 Que se passe-t-il ? 184 00:15:26,550 --> 00:15:28,510 Hé ! 185 00:15:56,330 --> 00:15:58,707 Excellent. C'est vraiment génial. 186 00:15:59,333 --> 00:16:01,377 Ça fait du bien. 187 00:16:01,961 --> 00:16:05,005 Vous n'avez pas envie de faire ça plus souvent ? 188 00:16:05,339 --> 00:16:09,426 Si on avait eu ça plus tôt, Kanami aurait été grillée avant lui. 189 00:16:09,677 --> 00:16:11,428 Je le pense aussi. 190 00:16:12,012 --> 00:16:14,056 Moi aussi, j'aurais grillé Kanami. 191 00:16:15,349 --> 00:16:18,727 Elle était suffisante et condescendante. 192 00:16:19,603 --> 00:16:23,482 Je ne supporte pas les gens suffisants. 193 00:16:32,324 --> 00:16:33,367 Takashi. 194 00:16:34,535 --> 00:16:36,537 Think Pol a réussi. 195 00:16:37,079 --> 00:16:41,333 Utilisons-la pour d'autres personnes qui méritent ce châtiment. 196 00:16:43,377 --> 00:16:44,378 Non. 197 00:16:47,715 --> 00:16:48,716 Takashi ? 198 00:16:49,341 --> 00:16:50,551 Tu vas où ? 199 00:16:53,929 --> 00:16:55,222 Je ne sais pas. 200 00:16:57,224 --> 00:16:59,101 Où tout le monde veut aller. 201 00:17:00,144 --> 00:17:01,270 Je vois. 202 00:17:02,396 --> 00:17:06,025 Tu es devenu un soldat des troupes aéroportées. 203 00:17:16,076 --> 00:17:18,662 Au revoir, Takashi. 204 00:17:20,289 --> 00:17:21,915 Sa couverture ? 205 00:17:22,875 --> 00:17:23,876 Oui. 206 00:17:24,418 --> 00:17:27,379 Il l'aime depuis qu'il est tout petit, 207 00:17:27,963 --> 00:17:30,257 alors c'est tout ce qu'il a pris. 208 00:17:31,717 --> 00:17:36,930 La présence de Takashi est confirmée dans un rayon de 200 mètres. 209 00:17:37,681 --> 00:17:39,850 - C'est très proche. - C'est délibéré. 210 00:17:44,063 --> 00:17:45,064 Major. 211 00:17:46,148 --> 00:17:49,193 Il agit en sachant qu'on est là. 212 00:17:49,735 --> 00:17:53,113 Ce signal est efficace pendant une minute contre les post-humains. 213 00:17:53,197 --> 00:17:55,657 Éteignez vos cyber-cerveaux et partez maintenant. 214 00:17:57,159 --> 00:18:01,288 Major, on arrive, mais préparez-vous à attaquer. 215 00:18:01,622 --> 00:18:04,625 L'ennemi est un collégien. Et sa mère est là. 216 00:18:04,750 --> 00:18:07,294 N'oublie pas que c'est un post-humain. 217 00:18:07,711 --> 00:18:09,880 Il se passe quelque chose ? 218 00:18:22,226 --> 00:18:23,644 Faites attention. 219 00:18:23,894 --> 00:18:26,980 Je détecte le signal de Takashi à la porte d'entrée. 220 00:18:42,329 --> 00:18:44,331 Major, son signal a disparu ! 221 00:18:44,498 --> 00:18:46,041 Major, on arrête tout ! 222 00:18:46,500 --> 00:18:48,127 On ne sait pas ce qu'il va faire. 223 00:18:48,836 --> 00:18:49,962 Tu as raison. 224 00:18:56,635 --> 00:18:57,636 Dites-moi... 225 00:19:00,556 --> 00:19:02,850 Il lui est arrivé quelque chose ? 226 00:19:04,017 --> 00:19:07,479 Il semblerait que votre fils était ici. 227 00:19:08,063 --> 00:19:09,064 Quoi ? 228 00:19:09,439 --> 00:19:15,445 Mais il n'est plus le Takashi Shimamura que vous connaissiez. 229 00:19:16,905 --> 00:19:18,448 Comment ça ? 230 00:19:18,866 --> 00:19:22,703 Nous ne pouvons pas vous l'expliquer pour le moment, 231 00:19:22,786 --> 00:19:25,581 mais il est possible qu'il provoque un massacre 232 00:19:25,664 --> 00:19:27,624 ou un attentat terroriste. 233 00:19:27,708 --> 00:19:28,709 Major. 234 00:19:31,837 --> 00:19:32,963 Takashi... 235 00:19:34,631 --> 00:19:35,924 va tuer des gens ? 236 00:19:36,258 --> 00:19:38,218 Directement ou pas, 237 00:19:38,468 --> 00:19:41,847 il est fort possible qu'il représente une menace. 238 00:19:42,347 --> 00:19:46,143 Si jamais il vous contacte, 239 00:19:46,310 --> 00:19:48,604 vous devez nous prévenir aussitôt. 240 00:19:50,272 --> 00:19:51,648 S'il est découvert... 241 00:19:53,025 --> 00:19:54,067 sera-t-il... 242 00:19:55,527 --> 00:19:57,321 Nous ferons tout pour l'arrêter. 243 00:20:03,869 --> 00:20:06,079 Comment est-ce possible ? 244 00:20:07,915 --> 00:20:08,916 Takashi. 245 00:20:10,459 --> 00:20:13,712 Takashi, je suis vraiment désolée. 246 00:20:18,592 --> 00:20:20,510 Takashi est un mineur. 247 00:20:21,595 --> 00:20:23,931 Nous ferons tout pour le sauver. 248 00:20:34,691 --> 00:20:35,692 Chéri. 249 00:20:36,401 --> 00:20:37,402 Je t'en prie. 250 00:20:37,945 --> 00:20:39,571 Protège Takashi. 251 00:20:42,282 --> 00:20:43,784 Depuis tout petit... 252 00:20:45,410 --> 00:20:46,536 je lui ai peut-être... 253 00:20:48,247 --> 00:20:51,583 fait endurer trop de choses. 254 00:20:54,086 --> 00:20:55,128 Jusqu'à aujourd'hui... 255 00:20:57,631 --> 00:21:02,552 il n'a jamais été difficile ni rebelle. 256 00:21:05,222 --> 00:21:06,223 Peut-être... 257 00:21:06,848 --> 00:21:09,017 qu'il était extrêmement angoissé. 258 00:21:16,066 --> 00:21:17,484 S'il te plaît, Takashi. 259 00:21:18,819 --> 00:21:20,153 Si tu me détestes, 260 00:21:21,029 --> 00:21:22,531 je peux le comprendre. 261 00:21:23,156 --> 00:21:24,908 Si tu ne veux pas revenir, 262 00:21:25,701 --> 00:21:27,160 ce n'est pas grave. 263 00:21:29,579 --> 00:21:30,580 Mais je t'en prie, 264 00:21:32,374 --> 00:21:34,960 ne fais rien... 265 00:21:36,336 --> 00:21:38,171 qui ferait du mal aux autres. 266 00:21:55,605 --> 00:21:56,606 Takashi ? 267 00:21:58,567 --> 00:21:59,568 Takashi ? 268 00:22:00,444 --> 00:22:02,779 Takashi, tu es là ? 269 00:22:21,548 --> 00:22:22,549 Ça y est, 270 00:22:23,425 --> 00:22:25,427 tu te sépares de ta couverture ? 271 00:22:34,061 --> 00:22:35,145 Takashi. 272 00:22:36,897 --> 00:22:38,315 MAMAM, JE T'AIMERAI TOUJOURS 273 00:22:38,398 --> 00:22:41,151 Tout ira bien.