1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:42,602 --> 00:01:43,937
T'es mort !
3
00:01:44,646 --> 00:01:45,563
T'es mort !
4
00:01:53,446 --> 00:01:54,364
Takashi.
5
00:01:54,906 --> 00:01:56,825
Tu regardes encore Kanami.
6
00:01:57,325 --> 00:01:58,493
Quoi, Yuzu ?
7
00:01:58,952 --> 00:02:01,454
Je t'ai dit de ne pas venir ici.
8
00:02:01,663 --> 00:02:05,458
Ne t'inquiète pas, personne ne regarde.
9
00:02:06,668 --> 00:02:08,419
Allez, va-t'en.
10
00:02:09,838 --> 00:02:12,799
Shimamura, tu crois aller où comme ça ?
11
00:02:18,847 --> 00:02:20,056
Pardon.
12
00:02:31,484 --> 00:02:35,947
LES COOLS
LA RÉVOLUTION DES ADOS DE 14 ANS
13
00:02:38,867 --> 00:02:43,872
D'après les données,
c'est un collégien comme un autre.
14
00:02:44,873 --> 00:02:48,543
Mais comme l'a dit le gamin, Uotori,
15
00:02:48,668 --> 00:02:53,673
un enseignant de cette école
s'est fait griller le cerveau.
16
00:02:53,882 --> 00:02:57,886
D'après toi,
pourquoi a-t-il créé Think Pol ?
17
00:02:59,596 --> 00:03:03,224
Il a développé ce système complexe
18
00:03:03,349 --> 00:03:06,853
puis a disparu après l'avoir utilisé
une seule fois.
19
00:03:08,521 --> 00:03:12,317
Est-ce parce que c'est un collégien ?
20
00:03:13,193 --> 00:03:15,904
Il s'est peut-être intéressé
à autre chose ?
21
00:03:17,238 --> 00:03:20,241
Peu importe si c'est un gamin,
c'est un post-humain.
22
00:03:20,533 --> 00:03:25,872
Ce serait bien s'il restait calme,
mais il peut préparer son prochain raid.
23
00:03:26,414 --> 00:03:27,415
Oui.
24
00:03:28,917 --> 00:03:33,171
Avec Togusa, on va regarder
comment Takashi s'en sortait à l'école.
25
00:03:33,588 --> 00:03:35,673
Ishikawa, Boma et Esaki,
26
00:03:35,840 --> 00:03:39,761
continuez d'analyser Think Pol
et cherchez les signes d'un raid possible.
27
00:03:39,844 --> 00:03:40,929
D'accord.
28
00:03:41,012 --> 00:03:45,183
Batou et Pazu, retrouvez Saito
et cherchez Suzuka Mizukane.
29
00:03:45,266 --> 00:03:46,559
Très bien.
30
00:03:48,019 --> 00:03:52,148
Vous traversez une étape difficile
de votre vie.
31
00:03:53,650 --> 00:03:56,236
Respectez les règles
jusqu'à la fin des études.
32
00:03:56,402 --> 00:03:58,279
Écoutez vos parents.
33
00:03:58,571 --> 00:04:00,198
Ne tombez pas amoureux.
34
00:04:01,115 --> 00:04:03,368
Ne vous intéressez pas au sexe.
35
00:04:04,285 --> 00:04:06,454
Travaillez dur.
36
00:04:06,663 --> 00:04:11,084
En réalité,
votre corps est en plein éveil sexuel.
37
00:04:11,376 --> 00:04:13,836
Mais vous êtes privés de liberté
38
00:04:14,128 --> 00:04:17,590
et devez réprimer vos désirs.
39
00:04:17,966 --> 00:04:18,800
T'es mort !
40
00:04:19,133 --> 00:04:21,761
Dès qu'on devient un membre de la société,
41
00:04:21,844 --> 00:04:26,057
c'est vrai qu'être vierge est considéré
comme être incompétent.
42
00:04:26,140 --> 00:04:27,350
T'es mort !
43
00:04:28,268 --> 00:04:33,982
Ceux qui ne sortent pas avec leurs amis
sont vus comme manquant d'expérience
44
00:04:34,315 --> 00:04:38,444
et donc, comme bons à rien.
45
00:04:38,528 --> 00:04:41,656
- C'est ce qu'ils essaieront de vous dire.
- Monsieur.
46
00:04:44,284 --> 00:04:46,577
On est en cours de mathématiques.
47
00:04:47,829 --> 00:04:52,333
C'est gentil de vous inquiéter pour nous,
48
00:04:52,709 --> 00:04:58,548
mais certains adultes sont maltraités
parce qu'ils vivent librement.
49
00:04:59,340 --> 00:05:00,925
Je ne veux pas que ça m'arrive,
50
00:05:01,467 --> 00:05:05,763
alors veuillez continuer le cours
en suivant le programme normal.
51
00:05:08,433 --> 00:05:09,517
Je suis désolé.
52
00:05:09,976 --> 00:05:12,603
J'ai un peu trop digressé.
53
00:05:13,396 --> 00:05:15,481
Tu es très sérieuse, Kanami.
54
00:05:18,860 --> 00:05:20,445
Ce sera tout pour aujourd'hui.
55
00:05:31,080 --> 00:05:32,081
Kanami.
56
00:05:33,499 --> 00:05:37,211
Viens me voir au bureau toute seule
à la pause déjeuner.
57
00:05:44,177 --> 00:05:45,219
Sérieux ?
58
00:05:45,303 --> 00:05:48,556
Si seulement les troupes aéroportées
étaient là.
59
00:05:51,434 --> 00:05:54,896
Arrête de marmonner et aide-la.
60
00:05:56,022 --> 00:05:59,776
Les troupes aéroportées
ne reviendront pas.
61
00:06:00,610 --> 00:06:01,944
Elles vont venir.
62
00:06:03,154 --> 00:06:04,155
C'est sûr.
63
00:06:04,530 --> 00:06:06,574
Elles vont venir nous libérer.
64
00:06:09,744 --> 00:06:12,121
Ils devraient s'amuser.
65
00:06:12,914 --> 00:06:16,459
Mais ils deviennent post-humains
et partent à la guerre.
66
00:06:16,793 --> 00:06:18,378
Je me demande ce que ça fait.
67
00:06:18,920 --> 00:06:24,384
D'après les études, ils ne ressentent
quasiment aucune émotion humaine.
68
00:06:25,009 --> 00:06:26,052
Dans ce cas,
69
00:06:26,761 --> 00:06:29,347
sa mère doit souffrir encore plus.
70
00:06:30,932 --> 00:06:32,433
Et elle est toute seule.
71
00:06:40,983 --> 00:06:43,611
Kanami ne revient pas.
72
00:06:44,487 --> 00:06:45,488
Yuzu.
73
00:06:46,739 --> 00:06:49,575
Pourquoi personne ne se défend ?
74
00:06:50,368 --> 00:06:51,494
Ils ont peur ?
75
00:06:52,578 --> 00:06:56,791
Être courageux comme Kanami,
c'est se faire exclure par les autres ?
76
00:06:58,459 --> 00:06:59,794
Quoi que tu fasses...
77
00:07:01,379 --> 00:07:03,589
personne ne s'intéressera à toi.
78
00:07:05,299 --> 00:07:06,300
Mais...
79
00:07:07,093 --> 00:07:09,303
je pense que Kanami appréciera.
80
00:07:10,763 --> 00:07:13,891
Éteignez vos cyber-cerveaux
et allez au gymnase.
81
00:07:13,975 --> 00:07:14,892
Vite !
82
00:07:15,309 --> 00:07:18,438
Dépêchez-vous !
Un ennemi étranger nous attaque.
83
00:07:18,521 --> 00:07:19,605
On se dépêche !
84
00:07:21,357 --> 00:07:22,483
Takashi.
85
00:07:23,317 --> 00:07:24,318
Regarde.
86
00:07:29,323 --> 00:07:30,324
Yuzu.
87
00:07:31,617 --> 00:07:32,743
Ça a commencé.
88
00:07:32,827 --> 00:07:34,495
La guerre mondiale a commencé.
89
00:07:46,841 --> 00:07:50,094
Pas par là. Vite, va au gymnase.
90
00:07:57,018 --> 00:07:58,144
Dépêche-toi !
91
00:07:59,687 --> 00:08:01,898
- Shimamura.
- Vite, j'ai dit !
92
00:08:11,699 --> 00:08:13,034
Shimamura.
93
00:08:14,243 --> 00:08:15,620
Kanami !
94
00:08:20,249 --> 00:08:23,878
Soldats ! Libérez-nous de ce monde !
95
00:08:26,964 --> 00:08:27,965
Quoi ?
96
00:08:28,799 --> 00:08:29,800
Pourquoi...
97
00:08:31,177 --> 00:08:32,178
moi ?
98
00:08:37,808 --> 00:08:39,060
Shimamura !
99
00:08:41,896 --> 00:08:43,272
Tiens bon.
100
00:08:43,940 --> 00:08:44,857
Shimamura...
101
00:08:52,031 --> 00:08:53,991
- Tenez.
- Merci.
102
00:08:57,954 --> 00:09:01,332
Que s'est-il passé
après que Takashi s'est évanoui en cours ?
103
00:09:02,416 --> 00:09:05,753
Il a eu plus de 40 de fièvre
dès le lendemain.
104
00:09:06,087 --> 00:09:08,381
Il a été hospitalisé pendant une semaine.
105
00:09:08,923 --> 00:09:13,678
Le médecin a même cru
que sa vie était en danger.
106
00:09:14,345 --> 00:09:17,390
C'était il y a six mois, le 12 mai ?
107
00:09:17,765 --> 00:09:19,850
Oui, j'en suis presque certaine.
108
00:09:21,435 --> 00:09:25,273
Le même jour que Yaguchi
et que les autres post-humains.
109
00:09:25,690 --> 00:09:29,026
Ils étaient tous en ligne
avant de se transformer.
110
00:09:30,111 --> 00:09:31,112
Dites-moi...
111
00:09:32,738 --> 00:09:35,449
Ça m'embête de vous demander ça, mais...
112
00:09:37,660 --> 00:09:39,287
qu'est-il arrivé à Takashi ?
113
00:09:39,787 --> 00:09:41,831
Pourquoi nous demander ça ?
114
00:09:42,832 --> 00:09:43,833
Eh bien...
115
00:09:45,167 --> 00:09:50,631
Il n'a jamais été un enfant difficile,
alors je me demande pourquoi...
116
00:09:52,216 --> 00:09:53,843
Une fois la fièvre tombée,
117
00:09:54,218 --> 00:09:57,805
il a retrouvé l'appétit
et ses capacités physiques.
118
00:09:58,014 --> 00:10:01,892
D'après le rapport,
son caractère a également changé.
119
00:10:02,101 --> 00:10:03,102
Oui.
120
00:10:03,769 --> 00:10:04,979
C'est-à-dire ?
121
00:10:10,359 --> 00:10:14,697
Il aimait les sushis que je préparais.
122
00:10:15,489 --> 00:10:17,491
Alors, je lui en ai fait beaucoup.
123
00:10:18,326 --> 00:10:19,327
Mais...
124
00:10:19,869 --> 00:10:23,122
il se gavait comme s'il était possédé.
125
00:10:26,876 --> 00:10:28,711
Mange moins vite.
126
00:10:29,337 --> 00:10:30,671
Je peux en refaire demain.
127
00:10:32,548 --> 00:10:34,425
Ou tu préfères du curry ?
128
00:10:44,935 --> 00:10:47,313
Mangeons le reste demain.
129
00:11:00,910 --> 00:11:03,871
Il passait son temps
à jouer aux jeux vidéo.
130
00:11:04,413 --> 00:11:06,582
Il parlait très peu.
131
00:11:07,375 --> 00:11:08,376
Mais...
132
00:11:09,168 --> 00:11:11,712
c'était un garçon très gentil.
133
00:11:13,214 --> 00:11:15,800
Est-il retourné à l'école après ?
134
00:11:18,135 --> 00:11:20,596
Aussitôt qu'il s'est senti mieux.
135
00:11:22,640 --> 00:11:23,557
Mais...
136
00:11:24,475 --> 00:11:29,814
il y a eu un gros incident à l'école
pendant l'absence de Takashi.
137
00:11:31,774 --> 00:11:32,775
Que s'est-il passé ?
138
00:11:33,818 --> 00:11:35,820
Tu as une idée, non ?
139
00:11:47,081 --> 00:11:48,958
J'ai une mauvaise nouvelle.
140
00:11:49,667 --> 00:11:54,171
La police a confirmé
que Kanami avait acheté un nouveau vélo.
141
00:11:55,673 --> 00:11:59,593
Elle n'a pas pu prouver qu'elle avait volé
l'argent de l'association.
142
00:11:59,969 --> 00:12:04,682
D'après eux, son suicide est une forme
de confession silencieuse.
143
00:12:05,307 --> 00:12:09,061
J'espère que vous allez arrêter
de la condamner.
144
00:12:12,815 --> 00:12:13,816
Yuzu.
145
00:12:14,942 --> 00:12:17,737
Qu'est-ce qu'il raconte ?
146
00:12:18,487 --> 00:12:19,655
Tout le monde sait...
147
00:12:21,615 --> 00:12:24,034
ce que Yamada a fait.
148
00:12:24,452 --> 00:12:26,203
Je crois qu'ils savent.
149
00:12:27,246 --> 00:12:28,247
Mais...
150
00:12:29,123 --> 00:12:33,461
comme toi, ils n'ont pas eu le courage.
151
00:12:34,462 --> 00:12:38,466
Une personne seule ne peut rien changer.
152
00:12:40,760 --> 00:12:42,970
Mais les troupes aéroportées sont venues.
153
00:12:45,264 --> 00:12:47,141
Pourquoi c'est arrivé ?
154
00:12:48,976 --> 00:12:50,770
Tu ne comprends toujours pas ?
155
00:12:51,979 --> 00:12:54,356
C'est toi, la troupe aéroportée.
156
00:12:57,234 --> 00:12:58,235
Je suis...
157
00:13:01,655 --> 00:13:03,032
la troupe aéroportée ?
158
00:13:12,958 --> 00:13:14,251
La guerre, c'est...
159
00:13:15,127 --> 00:13:16,295
la paix.
160
00:13:19,006 --> 00:13:20,174
La liberté...
161
00:13:21,008 --> 00:13:22,301
c'est l'esclavage.
162
00:13:23,469 --> 00:13:25,429
La guerre, c'est la paix.
163
00:13:26,222 --> 00:13:28,098
La liberté, c'est l'esclavage.
164
00:13:37,817 --> 00:13:39,902
1984.
165
00:13:40,653 --> 00:13:42,363
George Orwell.
166
00:13:45,616 --> 00:13:46,450
Major.
167
00:13:47,243 --> 00:13:48,244
Regarde.
168
00:13:56,585 --> 00:14:00,548
Sa disparition est-elle liée au suicide
de sa camarade de classe ?
169
00:14:01,590 --> 00:14:06,762
Je ne l'ai jamais entendu dire
qu'ils étaient proches.
170
00:14:07,263 --> 00:14:12,726
Étant donné son âge,
il l'aimait peut-être en secret.
171
00:14:13,269 --> 00:14:15,563
Ça ne lui ressemble pas.
172
00:14:17,022 --> 00:14:22,403
Il passait son temps sur l'ordinateur
après les cours.
173
00:14:25,114 --> 00:14:26,115
Mais...
174
00:14:26,657 --> 00:14:30,870
il n'est pas allé au collège
pendant trois jours.
175
00:14:31,203 --> 00:14:32,621
Qu'a-t-il fait ?
176
00:14:33,455 --> 00:14:35,833
Il a travaillé sur son ordinateur.
177
00:14:36,750 --> 00:14:38,961
Il n'a même pas mangé.
178
00:14:39,211 --> 00:14:41,297
Il n'a pas mangé pendant trois jours ?
179
00:14:42,548 --> 00:14:43,549
Non.
180
00:14:44,425 --> 00:14:46,760
Puis il est retourné au collège
181
00:14:47,386 --> 00:14:48,512
et n'est jamais rentré.
182
00:14:48,596 --> 00:14:52,975
TROUPES AÉROPORTÉES
183
00:15:25,174 --> 00:15:26,175
Que se passe-t-il ?
184
00:15:26,550 --> 00:15:28,510
Hé !
185
00:15:56,330 --> 00:15:58,707
Excellent. C'est vraiment génial.
186
00:15:59,333 --> 00:16:01,377
Ça fait du bien.
187
00:16:01,961 --> 00:16:05,005
Vous n'avez pas envie
de faire ça plus souvent ?
188
00:16:05,339 --> 00:16:09,426
Si on avait eu ça plus tôt,
Kanami aurait été grillée avant lui.
189
00:16:09,677 --> 00:16:11,428
Je le pense aussi.
190
00:16:12,012 --> 00:16:14,056
Moi aussi, j'aurais grillé Kanami.
191
00:16:15,349 --> 00:16:18,727
Elle était suffisante et condescendante.
192
00:16:19,603 --> 00:16:23,482
Je ne supporte pas les gens suffisants.
193
00:16:32,324 --> 00:16:33,367
Takashi.
194
00:16:34,535 --> 00:16:36,537
Think Pol a réussi.
195
00:16:37,079 --> 00:16:41,333
Utilisons-la pour d'autres personnes
qui méritent ce châtiment.
196
00:16:43,377 --> 00:16:44,378
Non.
197
00:16:47,715 --> 00:16:48,716
Takashi ?
198
00:16:49,341 --> 00:16:50,551
Tu vas où ?
199
00:16:53,929 --> 00:16:55,222
Je ne sais pas.
200
00:16:57,224 --> 00:16:59,101
Où tout le monde veut aller.
201
00:17:00,144 --> 00:17:01,270
Je vois.
202
00:17:02,396 --> 00:17:06,025
Tu es devenu un soldat
des troupes aéroportées.
203
00:17:16,076 --> 00:17:18,662
Au revoir, Takashi.
204
00:17:20,289 --> 00:17:21,915
Sa couverture ?
205
00:17:22,875 --> 00:17:23,876
Oui.
206
00:17:24,418 --> 00:17:27,379
Il l'aime depuis qu'il est tout petit,
207
00:17:27,963 --> 00:17:30,257
alors c'est tout ce qu'il a pris.
208
00:17:31,717 --> 00:17:36,930
La présence de Takashi est confirmée
dans un rayon de 200 mètres.
209
00:17:37,681 --> 00:17:39,850
- C'est très proche.
- C'est délibéré.
210
00:17:44,063 --> 00:17:45,064
Major.
211
00:17:46,148 --> 00:17:49,193
Il agit en sachant qu'on est là.
212
00:17:49,735 --> 00:17:53,113
Ce signal est efficace pendant une minute
contre les post-humains.
213
00:17:53,197 --> 00:17:55,657
Éteignez vos cyber-cerveaux
et partez maintenant.
214
00:17:57,159 --> 00:18:01,288
Major, on arrive,
mais préparez-vous à attaquer.
215
00:18:01,622 --> 00:18:04,625
L'ennemi est un collégien.
Et sa mère est là.
216
00:18:04,750 --> 00:18:07,294
N'oublie pas que c'est un post-humain.
217
00:18:07,711 --> 00:18:09,880
Il se passe quelque chose ?
218
00:18:22,226 --> 00:18:23,644
Faites attention.
219
00:18:23,894 --> 00:18:26,980
Je détecte le signal de Takashi
à la porte d'entrée.
220
00:18:42,329 --> 00:18:44,331
Major, son signal a disparu !
221
00:18:44,498 --> 00:18:46,041
Major, on arrête tout !
222
00:18:46,500 --> 00:18:48,127
On ne sait pas ce qu'il va faire.
223
00:18:48,836 --> 00:18:49,962
Tu as raison.
224
00:18:56,635 --> 00:18:57,636
Dites-moi...
225
00:19:00,556 --> 00:19:02,850
Il lui est arrivé quelque chose ?
226
00:19:04,017 --> 00:19:07,479
Il semblerait que votre fils était ici.
227
00:19:08,063 --> 00:19:09,064
Quoi ?
228
00:19:09,439 --> 00:19:15,445
Mais il n'est plus le Takashi Shimamura
que vous connaissiez.
229
00:19:16,905 --> 00:19:18,448
Comment ça ?
230
00:19:18,866 --> 00:19:22,703
Nous ne pouvons pas vous l'expliquer
pour le moment,
231
00:19:22,786 --> 00:19:25,581
mais il est possible
qu'il provoque un massacre
232
00:19:25,664 --> 00:19:27,624
ou un attentat terroriste.
233
00:19:27,708 --> 00:19:28,709
Major.
234
00:19:31,837 --> 00:19:32,963
Takashi...
235
00:19:34,631 --> 00:19:35,924
va tuer des gens ?
236
00:19:36,258 --> 00:19:38,218
Directement ou pas,
237
00:19:38,468 --> 00:19:41,847
il est fort possible
qu'il représente une menace.
238
00:19:42,347 --> 00:19:46,143
Si jamais il vous contacte,
239
00:19:46,310 --> 00:19:48,604
vous devez nous prévenir aussitôt.
240
00:19:50,272 --> 00:19:51,648
S'il est découvert...
241
00:19:53,025 --> 00:19:54,067
sera-t-il...
242
00:19:55,527 --> 00:19:57,321
Nous ferons tout pour l'arrêter.
243
00:20:03,869 --> 00:20:06,079
Comment est-ce possible ?
244
00:20:07,915 --> 00:20:08,916
Takashi.
245
00:20:10,459 --> 00:20:13,712
Takashi, je suis vraiment désolée.
246
00:20:18,592 --> 00:20:20,510
Takashi est un mineur.
247
00:20:21,595 --> 00:20:23,931
Nous ferons tout pour le sauver.
248
00:20:34,691 --> 00:20:35,692
Chéri.
249
00:20:36,401 --> 00:20:37,402
Je t'en prie.
250
00:20:37,945 --> 00:20:39,571
Protège Takashi.
251
00:20:42,282 --> 00:20:43,784
Depuis tout petit...
252
00:20:45,410 --> 00:20:46,536
je lui ai peut-être...
253
00:20:48,247 --> 00:20:51,583
fait endurer trop de choses.
254
00:20:54,086 --> 00:20:55,128
Jusqu'à aujourd'hui...
255
00:20:57,631 --> 00:21:02,552
il n'a jamais été difficile ni rebelle.
256
00:21:05,222 --> 00:21:06,223
Peut-être...
257
00:21:06,848 --> 00:21:09,017
qu'il était extrêmement angoissé.
258
00:21:16,066 --> 00:21:17,484
S'il te plaît, Takashi.
259
00:21:18,819 --> 00:21:20,153
Si tu me détestes,
260
00:21:21,029 --> 00:21:22,531
je peux le comprendre.
261
00:21:23,156 --> 00:21:24,908
Si tu ne veux pas revenir,
262
00:21:25,701 --> 00:21:27,160
ce n'est pas grave.
263
00:21:29,579 --> 00:21:30,580
Mais je t'en prie,
264
00:21:32,374 --> 00:21:34,960
ne fais rien...
265
00:21:36,336 --> 00:21:38,171
qui ferait du mal aux autres.
266
00:21:55,605 --> 00:21:56,606
Takashi ?
267
00:21:58,567 --> 00:21:59,568
Takashi ?
268
00:22:00,444 --> 00:22:02,779
Takashi, tu es là ?
269
00:22:21,548 --> 00:22:22,549
Ça y est,
270
00:22:23,425 --> 00:22:25,427
tu te sépares de ta couverture ?
271
00:22:34,061 --> 00:22:35,145
Takashi.
272
00:22:36,897 --> 00:22:38,315
MAMAM, JE T'AIMERAI TOUJOURS
273
00:22:38,398 --> 00:22:41,151
Tout ira bien.